At the A1 level, you just need to know that 'she'ri' comes from 'she'r' (poem). You can think of it as a way to describe things that are about poems. For example, a 'poetry book' is a 'ketāb-e she'ri'. It is a simple way to label things in your world. You don't need to worry about the deep artistic meanings yet; just use it as a label for objects or events that involve poems. Imagine you are in a library; you would look for the 'she'ri' section. It's an easy word to remember because 'she'r' is a very short and common word in Persian.
At the A2 level, you can start using 'she'ri' in simple sentences with the Ezafe. You might say 'I like poetic language' (man zabān-e she'ri rā dust dāram). You should also know that 'shab-e she'ri' means a poetry night. This is a common phrase. You are starting to see how adding the '-i' to the end of a noun makes it an adjective. This is a very common pattern in Persian (like 'Tehrāni' for someone from Tehran). Practice using it to describe your favorite books or the way someone speaks in a movie.
At the B1 level, you should distinguish between 'she'ri' and 'shā'erāne'. 'She'ri' is more about the thing itself (a poetic collection, a poetic form), while 'shā'erāne' is about the feeling (a poetic view, a poetic life). You can use 'she'ri' to discuss your interests in Persian literature more specifically. You might talk about 'ghālebhā-ye she'ri' (poetic forms) like the Ghazal or the Rubai. You are now moving from just labeling things to describing their characteristics. This word helps you sound more precise when talking about art and culture.
At the B2 level, you can use 'she'ri' in academic or critical contexts. You might discuss 'sabk-e she'ri' (poetic style) or 'vazn-e she'ri' (poetic meter). You can understand when a critic uses 'she'ri' to describe the atmosphere of a film or the rhythm of a prose piece. You should be able to use it in complex sentences, such as 'The poetic developments of the 20th century changed Persian literature.' You also understand the negative form 'gheyr-e she'ri' (non-poetic) and can use it to categorize different types of texts or speeches.
At the C1 level, you appreciate the subtle nuances of 'she'ri' in high literature. You can use it to discuss the 'poetic devices' (sanāye'-e she'ri) used by classical poets like Hafiz or Rumi. You understand how 'she'ri' functions in the construction of national identity through 'mirās-e she'ri' (poetic heritage). Your usage is fluid, and you can switch between 'she'ri', 'shā'erāne', and 'manzum' based on the exact tone you want to convey. You can participate in deep literary discussions where 'she'ri' is used to define the boundaries of artistic expression.
At the C2 level, 'she'ri' is a tool for philosophical and aesthetic analysis. You can discuss the 'poeticity' of a text or the 'poetic logic' of a philosophical argument. You understand the historical evolution of the word and its role in the lexicon of Persian aesthetics. You can use it to write critiques that are indistinguishable from those of native scholars. You recognize the word's presence in the most complex metaphors and can explain its technical significance in the most intricate meters of Persian prosody. It is no longer just a word, but a concept you have fully internalized.

شعری in 30 Sekunden

  • She'ri is the standard Persian adjective for 'poetic' or 'related to poetry'.
  • It is derived from 'she'r' (poetry) plus the suffix '-i'.
  • Commonly used for 'shab-e she'ri' (poetry night) and 'ketāb-e she'ri' (poetry book).
  • Distinguish it from 'shā'erāne', which is more emotional and romantic.

The Persian word شعری (she'ri) is a versatile adjective derived from the noun she'r (poetry) combined with the relative suffix -i. In its primary function, it describes anything that pertains to the world of poetry, its technical structures, its aesthetic qualities, or its literary classification. For English speakers, it is most closely translated as 'poetic' or 'related to poetry.' However, it is important to distinguish its usage from the more emotive or romantic adjective shā'erāne. While shā'erāne often describes a sunset or a romantic gesture as 'poetic' in a metaphorical sense, she'ri is frequently used in technical, academic, and descriptive contexts to categorize literary works or artistic elements.

Technical Classification
Used to describe the formal aspects of literature, such as 'poetic forms' (ghālebhā-ye she'ri) or 'poetic meter' (vazn-e she'ri).

In contemporary Persian, you will encounter this word in literary criticism, educational settings, and discussions about art. It serves as a bridge between the abstract concept of poetry and its practical application in language. When a critic speaks of a writer's 'poetic talent' (zogh-e she'ri), they are referring to the innate ability to craft verses. This word is essential for anyone looking to navigate the rich landscape of Iranian literature, as poetry is the cornerstone of Persian culture. Understanding she'ri allows a learner to identify the genre of a book in a bookstore or the nature of a conversation at a literary gathering.

این کتاب شامل مجموعه‌ای از آثار شعری معاصر است.

Translation: This book includes a collection of contemporary poetic works.

Furthermore, the word carries a weight of cultural prestige. Because poetry is held in such high regard in Iran, calling something she'ri often implies a level of refinement and linguistic mastery. It is not merely a label; it is an acknowledgement of the rhythmic and metaphorical depth of the subject. Whether discussing the 'poetic devices' (sanāye'-e she'ri) used by Hafez or the 'poetic language' (zabān-e she'ri) of a modern film, the word provides a specific lens through which to view artistic expression.

Artistic Context
Applied to other arts, like cinema or painting, to indicate a quality that mirrors the structure or evocative nature of verse.

To use this word correctly, one must understand its placement in the Persian sentence. As an adjective, it typically follows the noun it modifies via the Ezafe construction (a short 'e' sound linking the two). For example, sabk-e she'ri (poetic style). It is rarely used as a standalone predicate like 'This is poetic' in English; instead, Persians would more likely say 'This has a poetic quality' or use the related adjective shā'erāne for such descriptive purposes. This nuance is key for B1 learners moving toward fluency.

او دارای ذوق شعری بسیار قوی است.

Translation: He possesses a very strong poetic taste (talent).
Academic Usage
Essential in literary analysis to describe meters, rhymes, and genres (e.g., 'poetic tradition').

In summary, she'ri is the functional, descriptive adjective for poetry. It lacks the sentimentality of shā'erāne but provides the necessary precision for discussing the structural and formal aspects of Iran's most beloved art form. From describing a 'poetry evening' (shab-e she'ri) to a 'poetic heritage' (mirās-e she'ri), this word is a fundamental tool for any serious student of the Persian language.

Using the word شعری requires an understanding of the Ezafe construction, which is the grammatical glue of the Persian language. Since she'ri is an adjective, it almost always follows a noun. Let's look at the most common patterns and how they function in everyday and literary speech. The most frequent use case is identifying a specific type of creative work. If you are talking about a collection of poems, you would say majmu'e-ye she'ri. Notice how the noun majmu'e (collection) is linked to she'ri by the 'ye' sound (the Ezafe for words ending in a vowel).

من به دنبال یک قالب شعری خاص برای این متن هستم.

Translation: I am looking for a specific poetic form for this text.

Another common usage is in the context of events. A 'poetry night' or 'poetry recital' is called shab-e she'ri. In this instance, she'ri describes the nature of the evening. It tells the listener that the primary activity will be the reading or performance of poetry. This is a very common social event in Iranian culture, occurring in universities, cafes, and private homes. When using the word this way, it acts as a categorizer, distinguishing the event from a musical night or a film screening.

Sentence Pattern 1: Noun + Ezafe + She'ri
Example: 'Zabān-e she'ri' (Poetic language). Used to describe the stylistic choices of a writer.

When discussing someone's abilities, she'ri is often paired with nouns like zogh (taste/talent) or gharihe (intuition). Saying zogh-e she'ri describes someone's 'poetic flair.' This is a high compliment in Persian society, suggesting that the person has a deep, intuitive understanding of rhythm and metaphor. You might say, 'His poetic taste is evident in his letters,' using she'ri to elevate the description of his writing style from mere 'good' to 'artistic.'

In academic or critical writing, you will see she'ri used to describe historical periods or movements. For example, sabk-e she'ri-ye khorāsāni refers to the 'Khorasani poetic style.' Here, she'ri is part of a larger descriptive phrase. It is also used to describe the technical attributes of a poem, such as vazn-e she'ri (poetic meter) or ghāfiye-ye she'ri (poetic rhyme). These terms are essential for anyone studying Persian literature formally.

این فیلم دارای یک فضای شعری و رویایی است.

Translation: This film has a poetic and dreamlike atmosphere.
Sentence Pattern 2: Comparative/Superlative
Example: 'She'ri-tar' (More poetic). Though less common than 'shā'erāne-tar', it can be used for technical comparisons.

Finally, consider the negative or exclusionary use. One might talk about 'non-poetic texts' as matnhā-ye gheyr-e she'ri. This is common in linguistics and literary theory when distinguishing between prose and verse. By adding gheyr-e (non-) before the adjective, you create a clear binary. This demonstrates the functional nature of she'ri as a classifier. Whether you are praising a friend's poem or analyzing a medieval manuscript, she'ri is the precise tool you need.

The word شعری is deeply embedded in the cultural fabric of Iran and the wider Persian-speaking world (including Tajikistan and Afghanistan). You will hear it in various settings, ranging from formal academic lectures to casual conversations in art galleries. In Iran, poetry is not just a subject in school; it is a living, breathing part of daily life. Consequently, adjectives related to poetry are used more frequently than their counterparts in many English-speaking cultures. If you attend a book launch or a literary seminar, she'ri will be one of the most common words you hear.

In the Media
News reports on cultural festivals often mention 'mosābeghāt-e she'ri' (poetic competitions) or 'neshast-hā-ye she'ri' (poetic gatherings).

In the context of Iranian cinema—which is world-renowned for its lyrical and slow-paced storytelling—critics often use the term cinema-ye she'ri (poetic cinema). This refers to films that prioritize mood, metaphor, and visual rhythm over traditional plot progression. Directors like Abbas Kiarostami are frequently described as having a negāh-e she'ri (poetic gaze). When you hear this in a film review or a podcast, it signifies that the work transcends literal reality and enters the realm of symbolic expression.

او در دانشگاه، تاریخ تحولات شعری ایران را تدریس می‌کند.

Translation: He teaches the history of Iran's poetic developments at the university.

You will also hear this word in educational environments. From primary school onwards, Iranian students are taught to identify āsar-e she'ri (poetic works). Teachers use the word to explain the difference between prose (nasr) and verse (nazm). In this pedagogical context, she'ri is a technical term used to categorize texts based on their structure and use of meter. If you are learning Persian in a classroom setting, your instructor will likely use she'ri when discussing the works of Rumi, Saadi, or Forough Farrokhzad.

In social circles, especially among the youth and the intelligentsia, 'shab-e she'r' (poetry night) is a staple event. While the event name itself uses the noun, the descriptions of the night—the 'poetic atmosphere' (fazā-ye she'ri)—rely on the adjective. You might hear a friend say, 'The atmosphere of the cafe was very poetic tonight,' indicating a mood that felt artistic and inspired. This usage bridges the gap between the technical and the atmospheric.

In Bookstores
Look for sections labeled 'Majmu'ehā-ye She'ri' to find books of poetry. This is the standard industry term.

Lastly, in the digital age, Persian social media is filled with 'poetic captions.' Users might describe their posts or the works of others as having a mohtavā-ye she'ri (poetic content). Whether it's a beautifully shot video on Instagram or a thoughtful tweet, the adjective she'ri remains the go-to word to describe the intersection of language and art in the modern Persian world.

For English speakers, the most common mistake when using شعری is confusing it with the adjective shā'erāne. In English, the word 'poetic' covers both technical relation ('a poetic form') and emotional quality ('a poetic description'). In Persian, these are often split. While she'ri is more literal and technical, shā'erāne is more figurative and romantic. If you describe a beautiful sunset as she'ri, a native speaker might understand you, but shā'erāne would sound much more natural and evocative.

Mistake 1: She'ri vs. Shā'erāne
Wrong: In sunset is very 'she'ri'. Right: In ghorub kheyli 'shā'erāne' ast. (Use 'she'ri' for things literally made of poetry).

Another frequent error involves the Ezafe. Because she'ri ends in a 'ye' sound (pronounced 'ee'), learners often forget to add the Ezafe when it is the first word in a description, or they get confused when it follows a noun. For example, 'poetic style' is sabk-e she'ri. Some learners might say sabk she'ri, omitting the 'e' link. Conversely, if she'ri is followed by another adjective, like 'poetic and beautiful,' you must say she'ri o zibā. Keeping the rhythmic flow of the Ezafe is crucial for being understood.

اشتباه: او کتاب شعری را خواند. (Wrong if you mean 'a book of poetry')
درست: او کتابِ شعری را خواند. (Correct with Ezafe)

A third mistake is confusing she'ri (the adjective) with she'ri (the indefinite noun). In Persian, adding 'i' to a noun can also mean 'a' or 'some.' So, she'ri can mean 'a poem.' For example, she'ri goftam means 'I said/wrote a poem.' Context is the only way to distinguish between 'a poem' and 'poetic.' If it follows a noun with an Ezafe, it's almost certainly the adjective. If it's the object of a verb without a preceding noun, it's likely the indefinite noun 'a poem.'

Finally, learners sometimes over-use she'ri when they should use adabi (literary). While all poetry is literary, not all literature is poetic. If you are talking about a 'literary award,' use jāyeze-ye adabi. If the award is specifically for poetry, then jāyeze-ye she'ri is appropriate. Being specific about the genre prevents your Persian from sounding vague or repetitive. Practice distinguishing between these categories to refine your B1 level skills.

Mistake 2: Category Confusion
Using 'she'ri' for prose literature. Remember, 'she'ri' is strictly for things related to 'she'r' (verse).

To truly master the word شعری, you must see how it sits alongside its synonyms and related terms. The Persian language has a vast vocabulary for literature, reflecting its centuries-long obsession with the written word. Depending on whether you want to be technical, emotional, or formal, you might choose a different word. Let's explore the nuances between she'ri and its closest relatives to help you choose the right one for every situation.

She'ri vs. Shā'erāne
She'ri: Technical/Descriptive (e.g., Poetic meter, Poetic form).
Shā'erāne: Emotional/Aesthetic (e.g., A poetic soul, A poetic view of life).
She'ri vs. Manzum
She'ri: General adjective for poetry.
Manzum: Specifically means 'versified' or 'written in rhyme'. Used for formal texts or long epics.

Another word you might encounter is adabi. This is the broad umbrella term for 'literary.' While she'ri is a subset of adabi, they are not interchangeable. You would use adabi for a 'literary critic' (monaghed-e adabi) but she'ri for a 'poetry critic' (monaghed-e she'r or she'r-shenās). Understanding this hierarchy helps you navigate academic and professional discussions in Persian.

سبک شعری او بیشتر به متون منظوم کلاسیک شباهت دارد.

Translation: His poetic style mostly resembles classical versified texts.

In more informal or modern contexts, you might hear the word latif (delicate/graceful) used to describe poetic things. While not a direct synonym, it often captures the *feeling* of being poetic. Similarly, ehsāsi (emotional) might be used by someone who finds a poem moving. However, if you are discussing the actual structure of the poem, she'ri remains the only appropriate choice.

For those looking to sound more sophisticated, the term she'r-goune (poetry-like) is an interesting alternative. It suggests that something has the characteristics of poetry without being a poem itself. This is often used in modern literary theory. By learning these distinctions, you move beyond basic translation and begin to appreciate the nuance and precision that Persian speakers value so highly in their language.

Summary of Alternatives
1. Shā'erāne (Poetical/Romantic)
2. Manzum (Versified)
3. Adabi (Literary)
4. She'r-goune (Poetry-like)

How Formal Is It?

Wusstest du?

In ancient times, poetry was considered a form of 'hidden knowledge' or magic, which is why the root is linked to perception.

Aussprachehilfe

UK /ʃɛʔ.riː/
US /ʃɛʔ.ri/
The stress is on the first syllable 'She'.
Reimt sich auf
بصری (Basari) نظری (Nazari) خبری (Khabari) سفری (Safari) هنری (Honari) دری (Dari) پری (Pari) سری (Sari)
Häufige Fehler
  • Pronouncing it like 'Sherry' (the drink). The 'e' is shorter and the 'r' is tapped.
  • Omitting the glottal stop entirely, making it sound like 'Sheri'.
  • Over-emphasizing the final 'i' so it sounds like two syllables.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 3/5

Easy to recognize if you know 'she'r'. Context helps distinguish it from the indefinite noun.

Schreiben 4/5

Requires correct use of Ezafe and understanding of when to use it vs. 'shā'erāne'.

Sprechen 3/5

Common in cultural discussions; pronunciation is straightforward.

Hören 4/5

Can be confused with the indefinite 'a poem' in fast speech.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

شعر (She'r) کتاب (Ketāb) سبک (Sabk) زبان (Zabān) هنر (Honar)

Als Nächstes lernen

شاعرانه (Shā'erāne) منظوم (Manzum) عروض (Aruz - Prosody) قافیه (Ghāfiye - Rhyme) ردیف (Radif)

Fortgeschritten

صور خیال (Sovar-e khiyāl) صنایع ادبی (Sanāye-ye adabi) هرمنوتیک (Hermeneutics) ساختارگرایی (Structuralism)

Wichtige Grammatik

The Relative Suffix '-i' (Yā-ye Nesbat)

She'r (Poetry) + i = She'ri (Poetic)

Ezafe Construction for Adjectives

Ketāb-e she'ri (Poetic book)

Indefinite 'i' vs. Relational 'i'

She'ri goftam (I said a poem) vs. Asar-e she'ri (Poetic work)

Ezafe with words ending in 'i'

Asar-e she'ri-ye u (His poetic work - add 'ye' link)

Position of Adjectives

Adjectives like 'she'ri' always follow the noun in Persian.

Beispiele nach Niveau

1

این یک کتاب شعری است.

This is a poetic book (a book of poetry).

Simple Noun + Ezafe + Adjective.

2

او شعری زیبا گفت.

He said (wrote) a beautiful poem.

Here 'she'ri' means 'a poem' (indefinite noun).

3

من برنامه شعری را دوست دارم.

I like the poetic program.

Adjective modifying the noun 'barname'.

4

این کلاس شعری است.

This is a poetry class.

Categorical adjective.

5

او دفتر شعری دارد.

He has a poetry notebook.

Descriptive adjective.

6

یک شب شعری در شهر هست.

There is a poetry night in the city.

'Shab-e she'ri' is a compound-like phrase.

7

این متن شعری نیست.

This text is not poetic.

Negative sentence.

8

اسم شعری او چیست؟

What is his poetic name (pen name)?

Possessive + Adjective.

1

من به یک شب شعری رفتم.

I went to a poetry night.

Past tense with prepositional phrase.

2

او زبان شعری را خوب می‌فهمد.

He understands poetic language well.

Direct object with 'rā'.

3

آیا این یک مجموعه شعری است؟

Is this a poetry collection?

Question form.

4

ما درباره آثار شعری حرف زدیم.

We talked about poetic works.

Plural noun with adjective.

5

او ذوق شعری زیادی دارد.

She has a lot of poetic taste.

Abstract noun with adjective.

6

این فیلم فضای شعری دارد.

This film has a poetic atmosphere.

Noun 'fazā' + Ezafe + 'she'ri'.

7

او در مسابقه شعری برنده شد.

He won in the poetry competition.

Prepositional phrase.

8

آن‌ها یک گروه شعری هستند.

They are a poetry group.

Simple plural subject.

1

قالب شعری این غزل چیست؟

What is the poetic form of this ghazal?

Technical terminology.

2

او به سبک شعری کلاسیک علاقه دارد.

He is interested in the classical poetic style.

Compound adjective phrase.

3

این نویسنده زبان شعری خاصی دارد.

This writer has a specific poetic language.

Adjective 'khās' modifying the whole phrase.

4

مجموعه شعری جدید او چاپ شد.

His new poetry collection was published.

Passive-like construction.

5

او توانست مفاهیم را در قالب شعری بیان کند.

He was able to express concepts in a poetic form.

Modal verb 'tavānestan'.

6

این اثر دارای ارزش شعری بالایی است.

This work has high poetic value.

Formal 'dārā-ye' construction.

7

او از ابزارهای شعری برای تاثیرگذاری استفاده می‌کند.

He uses poetic tools (devices) to be influential.

Instrumental use of the word.

8

در این کتاب، جنبه‌های شعری متن بررسی شده است.

In this book, the poetic aspects of the text have been examined.

Present perfect passive.

1

تحولات شعری در دوره مشروطه بسیار سریع بود.

Poetic developments during the Constitutional period were very rapid.

Historical context.

2

او به بررسی ساختار شعری اشعار نیما پرداخت.

He engaged in examining the poetic structure of Nima's poems.

Compound verb 'be... pardākhtan'.

3

این فیلم مرزهای بین واقعیت و فضای شعری را می‌شکند.

This film breaks the boundaries between reality and the poetic atmosphere.

Abstract direct object.

4

منتقد به ضعف‌های شعری این اثر اشاره کرد.

The critic pointed out the poetic weaknesses of this work.

Plural technical term.

5

او سنت‌های شعری گذشته را با نوآوری ترکیب کرد.

He combined past poetic traditions with innovation.

Complex object phrase.

6

وزن شعری این قطعه بسیار پیچیده است.

The poetic meter of this piece is very complex.

Subject with Ezafe.

7

او در آثارش از نمادهای شعری کهن استفاده می‌کند.

In his works, he uses ancient poetic symbols.

Adjective modifying a modified noun.

8

این مقاله به تحلیل محتوای شعری معاصر می‌پردازد.

This article deals with the analysis of contemporary poetic content.

Academic register.

1

تجلیات شعری در عرفان ایرانی جایگاه ویژه‌ای دارد.

Poetic manifestations hold a special place in Iranian mysticism.

High-level abstract subject.

2

او به واکاوی لایه‌های شعری در متون کلاسیک مشغول است.

He is busy analyzing the poetic layers in classical texts.

Gerund-like 'vākāvi'.

3

این اثر، بازتابی از هویت شعری ملت ایران است.

This work is a reflection of the poetic identity of the Iranian nation.

Metaphorical usage.

4

او توانست بین زبان فلسفی و شعری پیوند برقرار کند.

He was able to establish a link between philosophical and poetic language.

Comparative categorization.

5

ظرافت‌های شعری این بیت، حیرت‌انگیز است.

The poetic subtleties of this verse are astonishing.

Plural abstract noun.

6

منتقد، غنای شعری شاعر را ستود.

The critic praised the poetic richness of the poet.

Formal vocabulary 'ghonā'.

7

این نظریه، کارکرد شعری زبان را تبیین می‌کند.

This theory explains the poetic function of language.

Scientific/Literary theory register.

8

او به دنبال کشف جوهر شعری در اشیاء روزمره است.

He is seeking to discover the poetic essence in everyday objects.

Philosophical usage.

1

هستی‌شناسی شعری در آثار عطار، نیازمند تأملی عمیق است.

The poetic ontology in Attar's works requires deep reflection.

Highly academic 'hastishenāsi'.

2

او پارادایم‌های شعری کلاسیک را به چالش کشید.

He challenged the classical poetic paradigms.

Loanword 'paradigm' in Persian context.

3

در این رساله، دیالکتیک بین فرم و محتوای شعری واکاوی می‌شود.

In this treatise, the dialectic between form and poetic content is analyzed.

Passive voice in academic writing.

4

او به تبیین هرمنوتیک شعری در ادبیات مدرن پرداخت.

He engaged in explaining poetic hermeneutics in modern literature.

Specialized terminology.

5

این اثر، غایت قصوای کمال شعری در زبان فارسی است.

This work is the ultimate end of poetic perfection in the Persian language.

Archaic/High-register 'ghāyat-e ghosvā'.

6

او به بازآفرینی اسطوره‌ها در بستر شعری معاصر دست یازید.

He reached out to recreate myths within a contemporary poetic context.

Literary verb 'dast yāzidan'.

7

تأثیرگذاری شعری او بر نسل‌های بعدی غیرقابل انکار است.

His poetic influence on subsequent generations is undeniable.

Complex noun phrase as subject.

8

او به تبارشناسی جریان‌های شعری در ایران پرداخت.

He engaged in the genealogy of poetic movements in Iran.

Foucault-inspired terminology 'tabārshenāsi'.

Häufige Kollokationen

مجموعه شعری
قالب شعری
سبک شعری
وزن شعری
ذوق شعری
زبان شعری
فضای شعری
آثار شعری
سنت شعری
نقد شعری

Häufige Phrasen

شب شعری

— An event where people gather to recite poetry.

فردا شب یک شب شعری در دانشگاه برگزار می‌شود.

دفتر شعری

— A notebook used for writing poems.

او همیشه دفتر شعری‌اش را همراه دارد.

مسابقه شعری

— A poetry competition.

او در مسابقه شعری مقام اول را کسب کرد.

میراث شعری

— Poetic heritage of a nation or culture.

شاهنامه بخشی از میراث شعری ماست.

جریان شعری

— A poetic movement or trend.

شعر نو یک جریان شعری مهم در ایران بود.

محتوای شعری

— The content or theme of a poem.

محتوای شعری او بیشتر اجتماعی است.

قریحه شعری

— Innate poetic talent or intuition.

او قریحه شعری فوق‌العاده‌ای دارد.

کتاب شعری

— A book containing poetry.

این کتاب شعری برای کودکان مناسب است.

انجمن شعری

— A poetry society or club.

او عضو انجمن شعری شهر است.

نبوغ شعری

— Poetic genius.

حافظ مظهر نبوغ شعری در تاریخ ماست.

Wird oft verwechselt mit

شعری vs شاعرانه (Shā'erāne)

She'ri is technical/descriptive; Shā'erāne is emotional/aesthetic.

شعری vs شعر (She'r)

She'r is the noun (poem); She'ri is the adjective (poetic).

شعری vs شعری (She'ri - Indefinite)

Can mean 'a poem' or 'some poetry' depending on grammar.

Redewendungen & Ausdrücke

"ذوق شعری داشتن"

— To have a natural talent for poetry.

هر کسی ذوق شعری ندارد.

Neutral
"در قالب شعری ریختن"

— To express something through the medium of poetry.

او دردهای خود را در قالب شعری ریخت.

Literary
"زبان شعری باز کردن"

— To start speaking or writing poetically (often after a period of silence).

او بالاخره زبان شعری باز کرد.

Literary
"فضای شعری ساختن"

— To create a poetic or artistic atmosphere.

نویسنده با توصیفاتش فضای شعری ساخت.

Neutral
"بوی شعری دادن"

— To have the essence or 'scent' of poetry (used for prose or speeches).

حرف‌های او بوی شعری می‌داد.

Informal/Metaphorical
"از منظر شعری"

— From a poetic point of view.

از منظر شعری، این بیت بی‌نقص است.

Formal
"رنگ و بوی شعری"

— Poetic flavor or character.

این داستان رنگ و بوی شعری دارد.

Neutral
"در دنیای شعری خود بودن"

— To be lost in one's own poetic world/imagination.

او همیشه در دنیای شعری خود است.

Informal
"عیار شعری"

— The quality or 'purity' of a poetic work.

عیار شعری این غزل بسیار بالاست.

Literary
"تار و پود شعری"

— The fabric or very essence of a poetic structure.

عشق در تار و پود شعری او تنیده شده است.

Literary

Leicht verwechselbar

شعری vs منظوم

Both relate to poetry.

Manzum specifically means 'in rhyme/meter', while she'ri is a general adjective.

شاهنامه یک اثر منظوم است.

شعری vs ادبی

Both relate to writing.

Adabi is 'literary' (broad); She'ri is 'poetic' (specific genre).

او برنده جایزه ادبی شد.

شعری vs نغز

Both describe good poetry.

Naghz means 'pithy/beautiful', often used for speech; she'ri is a neutral classifier.

او نکته نغزی گفت.

شعری vs موزون

Both relate to the sound of poetry.

Mauzun means 'rhythmic/balanced'; she'ri refers to the category of poetry.

صدای او موزون است.

شعری vs خیالی

Poetry involves imagination.

Khiyāli means 'imaginary/fictional'; she'ri means 'pertaining to verse'.

این یک داستان خیالی است.

Satzmuster

A1

این [Noun] شعری است.

این کتاب شعری است.

A2

من [Noun]-e شعری را دوست دارم.

من زبان شعری را دوست دارم.

B1

[Noun] دارای [Noun]-e شعری است.

این فیلم دارای فضای شعری است.

B1

او به [Noun]-e شعری علاقه دارد.

او به سبک شعری کلاسیک علاقه دارد.

B2

تحلیل [Noun]-e شعری [Adjective] است.

تحلیل ساختار شعری دشوار است.

C1

[Noun] نشان‌دهنده [Noun]-e شعری است.

این اثر نشان‌دهنده هویت شعری ماست.

C1

بین [Noun] و [Noun]-e شعری تفاوت هست.

بین زبان عادی و زبان شعری تفاوت هست.

C2

[Noun] در بستر [Noun]-e شعری بررسی می‌شود.

اسطوره در بستر شعری معاصر بررسی می‌شود.

Wortfamilie

Substantive

شعر (She'r) - Poem/Poetry
شاعر (Shā'er) - Poet
شاعری (Shā'eri) - Being a poet/Poetry writing
مشاعره (Moshā'ere) - Poetry competition/recital

Verben

شعر گفتن (She'r goftan) - To compose poetry
سرودن (Sorudan) - To sing/compose verse

Adjektive

شعری (She'ri) - Poetic/Related to poetry
شاعرانه (Shā'erāne) - Poetical/Romantic

Verwandt

غزل (Ghazal)
قصیده (Ghaside)
مثنوی (Masnavi)
دوبیتی (Dobeyti)
رباعی (Robā'i)

So verwendest du es

frequency

Common in literary, artistic, and educational contexts.

Häufige Fehler
  • Using 'she'ri' for a romantic feeling. Using 'shā'erāne'.

    'She'ri' is for the category of poetry; 'shā'erāne' is for the poetic mood.

  • Omitting the Ezafe in 'ketāb-e she'ri'. Ketāb-e she'ri.

    Adjectives must be linked to nouns with the Ezafe in Persian.

  • Confusing 'she'ri' (adjective) with 'she'ri' (a poem). Check the grammar context.

    If it follows a noun + Ezafe, it's an adjective. Otherwise, it's likely a noun.

  • Using 'she'ri' for prose literature. Using 'adabi' or 'nasr'.

    'She'ri' is strictly for verse/poetry.

  • Pronouncing it 'Sherry'. She'ri (with a tapped 'r' and glottal stop).

    Persian 'r' is different from English 'r', and the vowel is shorter.

Tipps

Master the Ezafe

Always remember the short 'e' sound linking the noun to 'she'ri'. Without it, the sentence falls apart.

Genre Labeling

Use 'she'ri' to label your books or digital folders. It's the most natural way to categorize poetry.

Poetry Nights

If you are invited to a 'shab-e she'r', expect a 'fazā-ye she'ri' (poetic atmosphere) with lots of tea and deep talk.

Technical vs. Emotional

Keep 'she'ri' for the 'what' (a poetic form) and 'shā'erāne' for the 'how' (a poetic feeling).

Academic Precision

In essays, use 'she'ri' when discussing the structural elements of a text.

Complimenting Art

Tell an artist their work has a 'negāh-e she'ri' (poetic gaze) to sound very sophisticated.

The 'i' Suffix

Train your ear to distinguish between 'she'r' (noun) and 'she'ri' (adjective). The ending 'i' is key.

Suffix Logic

Relate it to other '-i' adjectives like 'honari' (artistic) or 'adabi' (literary).

Beyond Verse

Don't be afraid to use it for movies or paintings if they have a rhythmic, symbolic quality.

Indefinite Noun

If someone says 'She'ri bekhān' (Read a poem), they are using the noun form, not the adjective.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'She'r' as 'Share'. Poets 'share' their feelings. Adding 'i' makes it the 'sharing' (poetic) style.

Visuelle Assoziation

Imagine a quill pen (representing 'she'r') with a small 'i' shaped like an ink drop at the end.

Word Web

She'r (Poem) Shā'er (Poet) Ketāb (Book) Sabk (Style) Zabān (Language) Shab (Night) Honar (Art) Ghazal (Ghazal)

Herausforderung

Try to find three items in your room and describe them using 'she'ri' if they feel artistic, or 'gheyr-e she'ri' if they are purely functional.

Wortherkunft

Derived from the Arabic root 'Sh-'-R' (شعر) which originally meant 'to know' or 'to perceive' through the senses.

Ursprüngliche Bedeutung: Knowledge or perception, which evolved into the specific meaning of rhythmic, artistic speech (poetry).

Semitic root (Arabic) with Persian suffix (-i).

Kultureller Kontext

No specific sensitivities, but avoid using 'she'ri' for religious texts like the Quran, as Muslims believe the Quran is divine speech, not 'poetry' (she'r).

In English, 'poetic' is often synonymous with 'beautiful'. In Persian, 'she'ri' is more technical. Use 'shā'erāne' for 'beautiful/romantic'.

The 'Divan-e Hafez' is the ultimate 'majmu'e-ye she'ri'. Abbas Kiarostami's films are often cited as examples of 'cinema-ye she'ri'. Forough Farrokhzad is a key figure in modern 'jaryānhā-ye she'ri'.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Bookstore

  • بخش کتاب‌های شعری کجاست؟
  • مجموعه شعری جدیدی دارید؟
  • این یک اثر شعری کلاسیک است.
  • دنبال یک دفتر شعری می‌گردم.

University/Class

  • موضوع درس امروز قالب‌های شعری است.
  • باید یک مقاله درباره سبک شعری بنویسم.
  • این متن ارزش شعری زیادی دارد.
  • تحلیل شعری این بیت دشوار است.

Art Gallery/Cinema

  • این فیلم فضای شعری زیبایی دارد.
  • تصویرهای این نقاشی خیلی شعری هستند.
  • کارگردان نگاه شعری به موضوع دارد.
  • این یک تجربه شعری متفاوت بود.

Social Gathering

  • امشب یک شب شعری دعوت هستم.
  • او ذوق شعری خیلی خوبی دارد.
  • بیا کمی درباره مسائل شعری گپ بزنیم.
  • حرف‌هایت خیلی شعری و دلنشین است.

Writing/Blogging

  • می‌خواهم یک کپشن شعری بنویسم.
  • این متن محتوای شعری غنی دارد.
  • از ابزارهای شعری در نوشته‌ات استفاده کن.
  • او به دنبال کشف زبان شعری خودش است.

Gesprächseinstiege

"آیا به سبک شعری خاصی علاقه داری؟ (Do you like a specific poetic style?)"

"به نظر تو بهترین مجموعه شعری سال کدام است؟ (What do you think is the best poetry collection of the year?)"

"آیا تا به حال در یک شب شعری شرکت کرده‌ای؟ (Have you ever participated in a poetry night?)"

"چطور می‌توانیم ذوق شعری خودمان را تقویت کنیم؟ (How can we strengthen our poetic taste?)"

"آیا فکر می‌کنی فیلم‌ها هم می‌توانند فضای شعری داشته باشند؟ (Do you think films can also have a poetic atmosphere?)"

Tagebuch-Impulse

درباره یک کتاب شعری که زندگی شما را تغییر داد بنویسید. (Write about a poetry book that changed your life.)

تفاوت بین زبان شعری و زبان روزمره از نظر شما چیست؟ (What is the difference between poetic language and everyday language in your view?)

اگر بخواهید یک شب شعری برگزار کنید، چه کسانی را دعوت می‌کنید؟ (If you wanted to hold a poetry night, who would you invite?)

چرا میراث شعری برای یک ملت اهمیت دارد؟ (Why is poetic heritage important for a nation?)

یک منظره زیبا را با استفاده از کلمات شعری توصیف کنید. (Describe a beautiful landscape using poetic words.)

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Mostly yes, but it can also mean 'a poem' if used as an indefinite noun (she'r + i). Context is key.

Use 'shā'erāne' for feelings, moods, or romantic descriptions. Use 'she'ri' for books, styles, and technical terms.

It is neutral. It can be used in both formal academic writing and casual conversations about books.

The most common way is 'majmu'e-ye she'ri'.

Not usually. To say someone is 'poetic,' you would say 'shā'er-maslak' or say they have a 'poetic soul' (ruhe shā'erāne).

It's a poetry night. If you use the adjective, it becomes 'shab-e she'ri', describing the nature of the night.

They are very similar. 'Ketāb-e she'r' is 'book of poetry' (noun-noun), while 'ketāb-e she'ri' is 'poetic book' (noun-adjective).

Yes! 'Cinema-ye she'ri' (poetic cinema) is a very common term in Iranian film criticism.

It is a short 'e' like in 'bed' or 'red'. It is not a long 'ee'.

Yes, it is standard in Iran, Afghanistan (Dari), and Tajikistan (Tajik).

Teste dich selbst 200 Fragen

writing

Write a sentence in Persian using 'ketāb-e she'ri'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe a movie using 'fazā-ye she'ri'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'He has a strong poetic taste.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'shab-e she'ri' in a sentence about your weekend.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Explain the difference between 'she'ri' and 'shā'erāne' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a short paragraph about Persian poetic heritage.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'What is the poetic form of this poem?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'zabān-e she'ri' in a sentence about a writer.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I am looking for a poetry collection.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'gheyr-e she'ri'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe your favorite poet's style using 'sabk-e she'ri'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Poetic meter is important in classical verse.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'asar-e she'ri' in a sentence about a gift.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The atmosphere was very poetic.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'zogh-e she'ri'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'He won the poetry competition.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'majmu'e-ye she'ri' in a sentence about a library.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Poetic devices make the text better.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about 'shab-e she'ri' in your city.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Poetic language is different from prose.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I like poetic books' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask someone if they have a poetry collection.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Tell a friend 'You have good poetic taste'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Mention that a movie has a poetic atmosphere.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Invite someone to a poetry night.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'This is my poetry notebook'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Discuss the 'poetic style' of a writer.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I don't understand poetic language'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Mention a poetry competition in your city.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'He is a poetic genius'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask 'What is the poetic form of this verse?'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'This text is non-poetic'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Talk about 'poetic heritage'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I wrote a poem today' (using noun form).

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Describe a cafe as having a poetic vibe.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Poetic meter is difficult'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'She has a poetic soul'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Mention 'poetic devices' in a discussion.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I like contemporary poetic works'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The film is a poetic reflection of life'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'Ketāb-e she'ri'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'Shab-e she'ri'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'Zogh-e she'ri'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'Sabk-e she'ri'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'Ghāleb-e she'ri'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'Vazn-e she'ri'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'Majmu'e-ye she'ri'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'Zabān-e she'ri'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'Fazā-ye she'ri'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'Asar-e she'ri'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'Mosābegh-ye she'ri'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'Daftar-e she'ri'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'Gheyr-e she'ri'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'Mirās-e she'ri'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'Gharihe-ye she'ri'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 200 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!