سستی
سستی in 30 Sekunden
- 'سستی' means weakness, lethargy, or flaccidity. It's used for feeling tired, lack of firmness, or mental sluggishness.
The Persian word 'سستی' (pronounced 'susti') is a noun that describes a state of weakness, lack of energy, or even physical limpness. It's a versatile word that can be used in various contexts, from describing how a person feels to the condition of an object.
- Feeling Weak or Tired
- When someone feels physically weak, lacking strength or energy, they might say they are experiencing 'سستی'. This can be due to illness, overexertion, or simply a general feeling of tiredness.
- Lack of Firmness or Rigidity
- 'سستی' can also refer to a lack of firmness or a flaccid state. For example, a piece of fruit that has gone soft or a muscle that has lost its tone might be described as having 'سستی'.
- Mental or Emotional Lethargy
- In a more abstract sense, 'سستی' can describe a lack of enthusiasm, motivation, or mental alertness. It implies a state of being sluggish or apathetic.
بعد از بیماری، احساس سستی میکردم.
Understanding these nuances will help you use and comprehend 'سستی' effectively in your Persian conversations and readings. It's a common word that appears in everyday language, literature, and even medical descriptions.
'سستی' can be used in a variety of sentence structures, often appearing after a possessive pronoun or as the subject of a sentence describing a state. Here are some common patterns and examples to illustrate its usage:
- As the Subject of a Sentence
- 'سستی' can be the main topic of a sentence, describing a general condition. For instance, 'سستی بدن' (body's weakness) or 'سستی هوا' (languidness of the weather).
- Following Possessive Pronouns
- It's very common to use 'سستی' with possessive pronouns like 'اش' (his/her/its) or 'ام' (my). For example, 'سستی او' (his/her weakness) or 'سستی من' (my weakness).
- Describing Physical States
- You'll often find 'سستی' used to describe a lack of physical strength or energy, especially after an event like illness or exertion. 'احساس سستی میکنم' (I feel weakness) is a frequent phrase.
- Describing Non-Physical States
- It can also describe a lack of mental vigor or motivation. For example, 'سستی ذهن' (mental sluggishness) or 'سستی در انجام کارها' (lethargy in doing things).
این میوه به دلیل نگهداری نامناسب سستی پیدا کرده است.
Mastering these sentence structures will make your Persian sound more natural and help you express a wider range of meanings related to weakness and lack of energy.
You'll encounter 'سستی' in a variety of everyday situations and media in Persian. Its commonality makes it an essential word for understanding native speakers.
- Health and Well-being Conversations
- When discussing how someone is feeling, especially after being sick, recovering from surgery, or during periods of stress, 'سستی' is frequently used. Doctors might ask about 'سستی بدن' (bodily weakness) or patients might complain about it.
- Food and Agriculture
- In markets or when talking about produce, 'سستی' is used to describe fruits and vegetables that are no longer fresh, firm, or crisp. For example, 'این سیبها سستی دارند' (These apples are limp/soft).
- Media and News
- News reports might mention 'سستی اقتصادی' (economic sluggishness) or 'سستی در پیشرفت' (slowness in progress). It can also appear in lifestyle articles discussing energy levels and motivation.
- Literature and Poetry
- Poets and writers might use 'سستی' metaphorically to describe a lack of spirit, a dull mood, or the decline of something important.
- Everyday Conversations
- Friends might say, 'امروز خیلی سستی دارم' (I feel very sluggish today) or 'چرا اینقدر سستی میکنی؟' (Why are you being so lazy/slow?).
دکتر گفت این سستی به خاطر کمخونی است.
Exposure to the word in these real-life scenarios will significantly boost your comprehension and confidence in using it.
Learners of Persian sometimes make mistakes when using 'سستی' or confuse it with similar-sounding or conceptually related words. Being aware of these pitfalls can help you avoid them.
- Confusing with 'ضعف' (Za'f)
- 'ضعف' also means weakness, but it often implies a more medical or inherent lack of strength, whereas 'سستی' can be more temporary or related to lethargy and lack of energy. While there's overlap, 'سستی' can feel more like a feeling of being sluggish, while 'ضعف' might be a more profound lack of physical power.
- Using it for Physical Rigidity
- 'سستی' describes a lack of firmness or flaccidity. Don't use it to describe something that is hard or rigid. For example, you wouldn't say 'سختی سنگ' (hardness of stone) using 'سستی'.
- Incorrect Verb Collocations
- While 'احساس سستی کردن' (to feel weakness) is common, avoid constructions like 'سستی داشتن' (to have weakness) in all contexts. Sometimes 'داشتن' is appropriate, but 'کردن' is more frequent for experiencing the feeling. For example, 'من سستی دارم' is correct, but 'من سستی کردم' can also be used to express experiencing it.
- Overusing it for Mental Laziness
- While 'سستی' can imply mental lethargy, avoid using it as a direct synonym for 'تنبلی' (laziness) in all situations. 'تنبلی' specifically refers to an unwillingness to work or exert oneself, while 'سستی' is a broader term for lack of energy or vigor.
Incorrect: او سختی زیادی داشت.
Paying attention to these common errors will help you use 'سستی' more accurately and sound more like a native speaker.
Persian offers several words that are similar in meaning to 'سستی' but carry slightly different connotations or are used in specific contexts. Understanding these distinctions will enrich your vocabulary.
- ضعف (Za'f)
- Meaning: Weakness, feebleness.
Usage: 'ضعف' often implies a more profound or inherent lack of strength, frequently used in medical contexts (e.g., 'ضعف قلب' - heart weakness) or when referring to a general lack of physical power. It can be more serious than 'سستی'.
Example: او به دلیل بیماری، ضعف شدیدی احساس میکرد. (He felt severe weakness due to illness.) - خستگی (Khastegi)
- Meaning: Fatigue, tiredness.
Usage: 'خستگی' is the most common word for tiredness, usually resulting from physical or mental exertion. While 'سستی' can be a symptom of fatigue, 'خستگی' is the state of being tired itself.
Example: بعد از کوهنوردی، خستگی زیادی داشتیم. (After hiking, we had a lot of fatigue.) - شل شدن (Shol Shodan)
- Meaning: To become loose, limp, flaccid (verb).
Usage: This is a verb that describes the process of becoming 'سست' (flaccid/weak - adjective). 'سستی' is the noun form.
Example: طناب پس از مدتی استفاده شل شد. (The rope became loose after some use.) - بیحالی (Bi-hali)
- Meaning: Listlessness, lack of energy, malaise.
Usage: 'بیحالی' is very similar to 'سستی' and often used interchangeably, especially when describing a general feeling of low energy, lack of enthusiasm, or mild illness.
Example: احساس بیحالی میکنم و حوصله هیچ کاری را ندارم. (I feel listless and don't have the energy for anything.) - رخوت (Rakhvat)
- Meaning: Lethargy, torpor, sluggishness.
Usage: 'رخوت' is a more formal or literary term for deep lethargy, a state of inactivity and dullness, often implying a lack of mental as well as physical energy.
Example: رخوت بعد از غذا خوردن طبیعی است. (Lethargy after eating is normal.)
Comparison: سستی بدن در اثر بیماری.
By understanding these distinctions, you can select the most precise word to convey your intended meaning in Persian.
How Formal Is It?
Wusstest du?
The root of 'سستی' is related to the Proto-Indo-European root '*swē-' meaning 'to oneself', which is also the root of the English word 'sue'. This connection is abstract, suggesting a state of being 'within oneself' or perhaps withdrawn, leading to weakness or inactivity.
Aussprachehilfe
- Pronouncing the 'و' (u) as a long 'oo' like in 'moon'. It should be short.
- Not stressing the first syllable.
- Confusing the 'س' (s) sound with a 'z' sound.
Schwierigkeitsgrad
At CEFR A2 level, 'سستی' is encountered in simple sentences describing feelings or states. Higher levels (B1+) will see it used in more complex contexts, abstract discussions, and with more sophisticated vocabulary. Understanding the nuances requires exposure to various registers.
Beginners can use 'سستی' in basic sentences. Advanced learners can use it to express nuanced ideas about physical, mental, or societal states, requiring a good grasp of context and collocations.
A2 learners can use 'سستی' to describe personal feelings. Higher levels can use it more fluidly in discussions about health, economy, or social issues.
Recognizing 'سستی' in spoken Persian is generally straightforward at A2. Understanding its subtle meanings in advanced contexts requires broader listening experience.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Using 'کردن' with abstract nouns to express experiencing a state.
او احساس سستی کرد. (He felt weakness.)
Using the Ezafe construction to link nouns and describe possession or attribute.
سستیِ بدنِ او. (The weakness of his body.)
Verb conjugation for plural subjects when describing states.
پاهایشان سستی میکند. (Their legs feel weak.)
Using prepositions like 'در' (in) and 'از' (from) to specify the context of weakness.
سستی در عضلات. (Weakness in the muscles.) / از سستی رنج بردن. (To suffer from weakness.)
Adjective placement and agreement (though abstract nouns are less prone to agreement issues).
سستی شدید. (Severe weakness.)
Beispiele nach Niveau
من سستی دارم.
I have weakness.
Simple sentence structure with 'من' (I) and 'دارم' (have).
این میوه سستی دارد.
This fruit has flaccidity.
Describing the state of an object.
احساس سستی میکنم.
I feel weakness.
'احساس کردن' (to feel) followed by the noun 'سستی'.
هوای امروز سستی دارد.
Today's weather has languidness.
Describing weather conditions.
پاهایم سستی میکنند.
My legs are feeling weak.
Using the plural verb form with 'پاها' (legs).
بعد از ورزش سستی آمد.
After exercise, weakness came.
Indicating a cause and effect.
او سستی بدن دارد.
He/She has body weakness.
Using the possessive structure 'او' (he/she) + 'سستی'.
این کار سستی میآورد.
This work brings lethargy.
Expressing that an activity causes a state.
بعد از سرماخوردگی، هنوز کمی سستی دارم.
After the cold, I still have a little weakness.
Using 'کمی' (a little) to quantify the weakness.
این پارچه به مرور زمان سستی پیدا کرده است.
This fabric has become flaccid over time.
Using 'پیدا کردن' (to find/become) with 'سستی'.
احساس سستی در عضلاتم دارم.
I feel weakness in my muscles.
Specifying the location of the weakness with 'در' (in).
سستی در تصمیمگیری او مشهود بود.
Lethargy in his decision-making was evident.
Using 'مشهود بود' (was evident) to describe the state.
این غذای سنگین باعث سستی میشود.
This heavy food causes lethargy.
Using 'باعث شدن' (to cause) followed by the noun.
با وجود تلاش، سستی در پیشرفت دیده میشد.
Despite effort, slowness in progress was seen.
Using 'با وجود' (despite) and 'دیده میشد' (was seen).
او از سستی در انجام وظایفش گله کرد.
He complained about lethargy in performing his duties.
Using 'گله کردن' (to complain) with 'سستی'.
سستی صبحگاهی او را اذیت میکرد.
His morning lethargy bothered him.
Using 'صبحگاهی' (morning) as an adjective.
علیرغم استراحت کافی، هنوز احساس سستی میکنم.
Despite adequate rest, I still feel lethargy.
Using 'علیرغم' (despite) and a more complex sentence structure.
سستی بافتها نشاندهنده کمبود مواد مغذی است.
The flaccidity of tissues indicates a deficiency in nutrients.
Using 'بافتها' (tissues) and 'نشاندهنده' (indicating).
این وضعیت اقتصادی، منجر به سستی بازار شده است.
This economic situation has led to market sluggishness.
Using 'منجر شدن به' (to lead to) and 'بازار' (market).
او از سستی اراده خود رنج میبرد.
He suffers from weakness of will.
Using 'اراده' (will) and 'رنج بردن' (to suffer).
سستی در اجرای طرحها، باعث تاخیر در پروژهها شد.
Lethargy in the implementation of plans caused delays in projects.
Using 'اجرای طرحها' (implementation of plans) and 'تاخیر' (delay).
این داروها ممکن است عوارض جانبی مانند سستی ایجاد کنند.
These medications may cause side effects like lethargy.
Using 'عوارض جانبی' (side effects) and 'ایجاد کردن' (to create/cause).
سستی و بیتفاوتی او نسبت به مسائل، نگرانکننده بود.
His lethargy and indifference towards issues were concerning.
Using 'بیتفاوتی' (indifference) and 'نگرانکننده' (concerning).
تلاش برای غلبه بر سستی ذهنی، نیازمند تمرین مداوم است.
Efforts to overcome mental lethargy require constant practice.
Using 'غلبه بر' (to overcome) and 'ذهنی' (mental).
سستی سیستم ایمنی بدن، فرد را در برابر عفونتها آسیبپذیر میکند.
Weakness of the body's immune system makes the individual vulnerable to infections.
Using 'سیستم ایمنی' (immune system) and 'آسیبپذیر' (vulnerable).
این بیماری مزمن، منجر به سستی پیشرونده در اندامها میشود.
This chronic illness leads to progressive flaccidity in the limbs.
Using 'مزمن' (chronic), 'پیشرونده' (progressive), and 'اندامها' (limbs).
عدم تحرک کافی میتواند به سستی عضلانی و کاهش انعطافپذیری منجر شود.
Lack of sufficient movement can lead to muscular weakness and reduced flexibility.
Using 'عدم تحرک' (lack of movement), 'عضلانی' (muscular), and 'انعطافپذیری' (flexibility).
سستی در اجرا و عدم قاطعیت، از دلایل اصلی شکست پروژه بود.
Lethargy in execution and lack of decisiveness were the main reasons for the project's failure.
Using 'قاطعیت' (decisiveness) and 'شکست' (failure).
تغییرات هورمونی در دوران یائسگی میتواند باعث سستی و خستگی شود.
Hormonal changes during menopause can cause weakness and fatigue.
Using 'هورمونی' (hormonal), 'یائسگی' (menopause), and 'خستگی' (fatigue).
سستی در پاسخگویی به بحرانها، اعتبار دولت را خدشهدار کرد.
Lethargy in responding to crises damaged the government's credibility.
Using 'پاسخگویی' (response), 'بحرانها' (crises), and 'اعتبار' (credibility).
این نوع مواد مخدر، باعث رخوت و سستی شدید در مصرفکننده میشود.
This type of drug causes severe torpor and lethargy in the user.
Using 'مواد مخدر' (drugs) and 'مصرفکننده' (user).
بهبود سستی ناشی از کمخونی نیازمند مصرف مکملهای آهن است.
Improving weakness caused by anemia requires the consumption of iron supplements.
Using 'ناشی از' (caused by), 'کمخونی' (anemia), and 'مکملها' (supplements).
فقدان انگیزه و سستی روحی، مانع بزرگی در مسیر پیشرفت شخصی است.
Lack of motivation and spiritual lethargy is a major obstacle in the path of personal development.
Using 'فقدان' (lack of), 'انگیزه' (motivation), 'روحی' (spiritual), 'مانع' (obstacle), and 'مسیر' (path).
تحلیلگران معتقدند سستی در نوآوری، آینده این صنعت را تهدید میکند.
Analysts believe that sluggishness in innovation threatens the future of this industry.
Using 'تحلیلگران' (analysts), 'نوآوری' (innovation), and 'تهدید میکند' (threatens).
این توافقنامه به دلیل سستی در اجرای تعهدات، با چالشهای جدی روبرو شد.
This agreement, due to lethargy in fulfilling commitments, faced serious challenges.
Using 'توافقنامه' (agreement), 'تعهدات' (commitments), and 'روبرو شد' (faced).
سستی در رشد اقتصادی، پیامدهای اجتماعی ناخواستهای را به همراه دارد.
Sluggishness in economic growth brings about undesirable social consequences.
Using 'رشد اقتصادی' (economic growth), 'پیامدها' (consequences), and 'ناخواسته' (undesirable).
بیماری پارکینسون با علائمی چون سفتی عضلانی و سستی حرکتی مشخص میشود.
Parkinson's disease is characterized by symptoms such as muscle stiffness and motor lethargy.
Using 'پارکینسون' (Parkinson's), 'سفتی' (stiffness), and 'حرکتی' (motor).
سستی در نظام آموزشی، مانع شکوفایی استعدادهای جوانان است.
Lethargy in the educational system hinders the flourishing of young people's talents.
Using 'نظام آموزشی' (educational system), 'شکوفایی' (flourishing), and 'استعدادها' (talents).
این پژوهش به بررسی رابطه بین سستی و افسردگی در نوجوانان پرداخته است.
This research has examined the relationship between lethargy and depression in adolescents.
Using 'پژوهش' (research), 'رابطه' (relationship), and 'افسردگی' (depression).
سستی در واکنش به تغییرات اقلیمی، آینده کره زمین را به مخاطره میاندازد.
Lethargy in responding to climate change puts the future of the planet at risk.
Using 'تغییرات اقلیمی' (climate change) and 'به مخاطره انداختن' (to put at risk).
فقدان پویایی و سستی ساختاری در نهادهای دولتی، مانع توسعه پایدار میشود.
Lack of dynamism and structural inertia in governmental institutions hinders sustainable development.
Using 'پویایی' (dynamism), 'ساختاری' (structural), 'نهادها' (institutions), and 'توسعه پایدار' (sustainable development).
سستی در اجرای اصلاحات اقتصادی، اعتماد سرمایهگذاران خارجی را سلب کرده است.
Lethargy in implementing economic reforms has eroded the confidence of foreign investors.
Using 'اصلاحات اقتصادی' (economic reforms), 'سلب کردن' (to erode/deprive), and 'سرمایهگذاران' (investors).
این دوره از رکود اقتصادی با سستی در تقاضای مصرفکننده و کاهش تولید همراه بود.
This period of economic recession was accompanied by sluggishness in consumer demand and reduced production.
Using 'رکود اقتصادی' (economic recession), 'تقاضا' (demand), and 'کاهش تولید' (reduced production).
سستی در فرایندهای تصمیمگیری، کارایی سازمان را به شدت تحت تاثیر قرار داده است.
Lethargy in decision-making processes has severely impacted the organization's efficiency.
Using 'فرایندها' (processes), 'کارایی' (efficiency), and 'تحت تاثیر قرار دادن' (to impact).
سستی در نظام قضایی، موجب بیاعتمادی عمومی و تضعیف حاکمیت قانون میشود.
Lethargy in the judicial system leads to public distrust and weakening of the rule of law.
Using 'نظام قضایی' (judicial system), 'بیاعتمادی' (distrust), and 'حاکمیت قانون' (rule of law).
کاهش سطح هوشیاری و سستی مزمن، از عوارض طولانیمدت برخی بیماریهای عصبی است.
Reduced consciousness and chronic lethargy are long-term consequences of some neurological diseases.
Using 'سطح هوشیاری' (consciousness level), 'مزمن' (chronic), and 'عصبی' (neurological).
این بحران زیستمحیطی، ناشی از سستی در اجرای قوانین حفاظتی است.
This environmental crisis stems from lethargy in enforcing conservation laws.
Using 'بحران زیستمحیطی' (environmental crisis), 'اجرای قوانین' (enforcing laws), and 'حفاظتی' (conservation).
تلاش برای احیای روحیه ملی پس از جنگ، با سستی و ناامیدی قابل توجهی روبرو بود.
Efforts to revive national morale after the war were met with considerable lethargy and despair.
Using 'احیا' (revive), 'روحیه ملی' (national morale), and 'ناامیدی' (despair).
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
— Lethargy or slowness in doing work.
سستی او در انجام کار باعث شد پروژه با تاخیر تمام شود.
— Indecisiveness or sluggishness in decision-making.
سستی او در تصمیمگیری باعث از دست رفتن فرصت شد.
— This medicine causes drowsiness/lethargy.
دکتر هشدار داد که این دارو سستی میآورد.
Wird oft verwechselt mit
'ضعف' also means weakness, but often implies a more inherent or medical condition, whereas 'سستی' can be a temporary feeling of low energy or lack of firmness.
'خستگی' is general tiredness from exertion. 'سستی' can be a symptom of 'خستگی', but also refers to lack of firmness or mental sluggishness.
This word sounds similar but means 'difficulty' or 'hardness'. It's crucial not to confuse 'سستی' (weakness) with 'سختی' (difficulty/hardness).
Redewendungen & Ausdrücke
— Clumsy, awkward (literally: 'hand and foot rotten'). While not directly 'سستی', it implies a lack of coordination which can stem from weakness or lack of control.
او خیلی دست و پا چلفتی است و همیشه وسایل را میاندازد.
Informal— To become completely weak or exhausted, unable to stand (literally: 'its back fell to the ground').
بعد از آن خبر بد، پشتش به زمین افتاد.
Informal— To have no strength left, to be utterly exhausted (literally: 'not having breath/strength').
آنقدر دویدم که دیگر رمق نداشتم.
Informal— To be incapacitated by illness or exhaustion (literally: 'to fall from the feet'). Closely related to experiencing severe 'سستی'.
بیماری شدید او را از پا انداخت.
Neutral— His eyes were drooping, showing extreme tiredness or weakness.
بعد از یک روز طولانی، چشمهایش سستی میکرد.
Descriptive/Informal— To become weak, to lose one's vigor. Similar to 'سستی' but emphasizing the loss of energy.
پس از زلزله، مردم شهر بیرمق شده بودند.
Neutral— Like an autumn leaf; implies frailty, weakness, and being easily affected by external forces.
او پس از بیماری مانند برگ پاییزی شده بود.
Literary/Figurative— To lose one's strength or ability. A direct consequence of severe 'سستی'.
در آن لحظه، توان از دست دادم.
Neutral— Like a dead fish; implies being lifeless, limp, and without energy.
او روی مبل مثل ماهی مرده افتاده بود.
Informal/Figurative— To lose all one's strength, to be utterly exhausted. Similar to 'رمق نداشتن'.
با شنیدن خبر، رمق از تنش رفت.
InformalLeicht verwechselbar
Both words translate to 'weakness' in English and describe a lack of strength.
'سستی' often describes a temporary state of low energy, lethargy, or a lack of physical firmness. It can be caused by many factors, including illness, fatigue, or even weather. 'ضعف', on the other hand, tends to imply a more profound or inherent lack of strength, often associated with medical conditions, malnutrition, or a fundamental physical deficiency. While there's overlap, 'ضعف' can feel more serious or chronic than 'سستی'.
بعد از بیماری، احساس <mark>سستی</mark> میکنم. (After illness, I feel weakness/lethargy.) vs. او به دلیل کمخونی، <mark>ضعف</mark> شدیدی دارد. (Due to anemia, he has severe weakness.)
'سستی' and 'خستگی' both relate to a state of reduced energy and feeling unwell.
'خستگی' is the direct Persian word for 'fatigue' or 'tiredness', typically resulting from physical or mental exertion. It's the feeling of being tired. 'سستی' can be a consequence or a related feeling to 'خستگی', but it also encompasses a lack of firmness (like in objects) and a more general state of sluggishness or low vigor that might not solely stem from exertion. You can feel 'سستی' without being physically 'خسته'.
ورزش باعث <mark>خستگی</mark> میشود، اما احساس <mark>سستی</mark> نمیکنم. (Exercise causes fatigue, but I don't feel lethargy/weakness.)
'شل' (adj.) means limp or flaccid, and 'سستی' (noun) refers to the state of being limp or weak.
'شل' is an adjective describing something that lacks firmness or is limp (e.g., 'شل شدن' - to become limp). 'سستی' is the noun form that describes this state of limpness, weakness, or lack of energy. You can have 'سستی' in your muscles, making them feel 'شل'. Or a fruit can have 'سستی' because it has become 'شل'.
این پارچه <mark>شل</mark> شده است. (This fabric has become limp.) vs. <mark>سستی</mark> این پارچه به دلیل شستشوی نامناسب است. (The flaccidity/limpness of this fabric is due to improper washing.)
Both words describe a lack of energy and feeling unwell.
'بیحالی' (bi-hali) literally means 'without liveliness' and is often used to describe a general feeling of malaise, listlessness, or being unwell, often associated with mild illness or low spirits. 'سستی' can overlap significantly with 'بیحالی', but 'سستی' can also more specifically refer to a lack of physical strength or the flaccidity of objects. 'بیحالی' might be more about a lack of enthusiasm or mental alertness.
بعد از سرماخوردگی، <mark>بیحالی</mark> و <mark>سستی</mark> دارم. (After the cold, I have listlessness and weakness.)
These words sound very similar: 'سستی' (susti) and 'سختی' (sakhti).
This is a critical distinction. 'سستی' means weakness, lethargy, or flaccidity. 'سختی', on the other hand, means difficulty, hardship, or hardness (as opposed to softness). They are completely different in meaning and usage, despite their phonetic similarity. Confusing them would lead to significant misunderstandings.
<mark>سستی</mark> بدن را احساس میکردم. (I felt weakness in my body.) vs. این کار <mark>سختی</mark> زیادی داشت. (This task had a lot of difficulty.)
Satzmuster
من + سستی + دارم.
من سستی دارم.
این + Noun + سستی + دارد.
این میوه سستی دارد.
احساس + سستی + میکنم.
احساس سستی میکنم.
بعد از + Noun + ، + سستی + دارم.
بعد از ورزش، سستی دارم.
سستی + Noun + ، + باعث + Noun + میشود.
سستی بدن باعث خستگی میشود.
او + از + سستی + رنج میبرد.
او از سستی رنج میبرد.
سستی + در + Noun + ، + منجر به + Noun + میشود.
سستی در بازار منجر به رکود میشود.
فقدان + Noun + و + سستی + Noun + ، + مانع + Noun + است.
فقدان انگیزه و سستی روحی، مانع پیشرفت است.
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Verwandt
So verwendest du es
High
-
Confusing 'سستی' with 'سختی'.
→
Always ensure you are using 'سستی' for weakness/lethargy and 'سختی' for difficulty/hardness.
The words sound similar but have entirely different meanings. 'سستی' relates to a lack of energy or firmness, while 'سختی' relates to hardship or being hard. For example, saying 'من سستی دارم' (I feel weak) is correct, but saying 'من سختی دارم' means 'I am having difficulty' or 'I am having hardship'.
-
Using 'سستی' as a direct synonym for 'laziness' ('تنبلی').
→
While 'سستی' can sometimes imply a lack of motivation, it's not always the same as 'تنبلی'. 'تنبلی' specifically means an unwillingness to work or exert oneself.
'سستی' describes a lack of energy or vigor, which might lead to inactivity, but it can also be due to physical reasons like illness. 'تنبلی' is more about a choice or disposition not to be active. For example, someone might feel 'سستی' because they are sick, not because they are 'تنبل' (lazy).
-
Incorrect verb collocations with 'سستی'.
→
Common collocations include 'احساس سستی کردن' (to feel weakness) or using 'داشتن' (to have) like 'من سستی دارم'.
While 'داشتن' is often used, 'کردن' is very common for experiencing states. For instance, 'او احساس سستی کرد' (He felt weakness) is more common than 'او سستی داشت' in some contexts, though both can be understood. Avoid less common verb pairings.
-
Overusing 'سستی' for physical exertion.
→
For tiredness specifically from physical activity, 'خستگی' is often a more precise term.
'سستی' can be a result of tiredness, but 'خستگی' directly translates to fatigue or exhaustion from effort. For example, 'بعد از دویدن، احساس خستگی کردم' (After running, I felt tired) is more specific than 'بعد از دویدن، احساس سستی کردم' (After running, I felt weakness), though the latter isn't necessarily wrong.
-
Applying 'سستی' to abstract concepts without context.
→
Ensure that when using 'سستی' abstractly (e.g., in economics), the context clearly indicates a lack of dynamism or progress.
Using 'سستی بازار' (market sluggishness) or 'سستی در پیشرفت' (slowness in progress) requires understanding that it refers to a lack of momentum or activity in that specific domain, rather than just general weakness.
Tipps
Mastering the Sound
Focus on the short 'oo' sound in the first syllable (SU-stee). Avoid making it too long. The final 'ee' sound should be clear and distinct. Practice saying it with words like 'book' and 'see' in mind.
Differentiating from Synonyms
Understand the subtle differences between 'سستی', 'ضعف', and 'خستگی'. 'سستی' is often more about a feeling of low energy or limpness, 'ضعف' about a more fundamental lack of strength, and 'خستگی' about tiredness from exertion.
Active Usage
Try to use 'سستی' in your own sentences, describing how you feel on a tired day, or perhaps observing a wilted plant. Active recall and usage are crucial for retention.
Memory Aids
Use mnemonics like associating 'susti' with a 'silly' person who is always weak, or visual aids like a wilted flower to help remember the meaning.
Common Patterns
Pay attention to common sentence structures like 'احساس سستی کردن' (to feel weakness) or 'سستی بدن' (body weakness). These patterns will help you use the word correctly.
Cultural Nuances
Be aware that while 'سستی' can describe a state, in some cultural contexts, excessive 'سستی' might be viewed negatively. Use it appropriately depending on the social setting.
Regular Practice
Regularly review sentences and exercises containing 'سستی'. The more you encounter and use the word, the more natural it will become.
Expand Your Vocabulary
Learn related words like 'ضعف', 'خستگی', and 'شل' to build a richer understanding and to be able to express nuances more precisely.
Avoid Confusion
Double-check that you are not confusing 'سستی' (weakness) with the very similar-sounding 'سختی' (difficulty/hardness). This is a common pitfall for learners.
Einprägen
Eselsbrücke
Imagine a 'silly' person who is always weak and lazy. The sound 'silly' is somewhat similar to 'susti'. So, 'silly' people have 'susti' (weakness).
Visuelle Assoziation
Picture a wilted flower or a deflated balloon. Both represent a loss of firmness and energy, which is the essence of 'سستی'.
Word Web
Herausforderung
Try to use 'سستی' in three different sentences today, describing different types of weakness: physical, mental, and perhaps the state of an object.
Wortherkunft
The word 'سستی' originates from the Middle Persian word 'wssty' (wssty), meaning 'weakness' or 'laziness'. It is related to the Proto-Iranian root '*su-st-' meaning 'weak'.
Ursprüngliche Bedeutung: Weakness, laziness, lack of energy.
Indo-European > Indo-Iranian > Iranian > Western Iranian > Persian.Kultureller Kontext
While 'سستی' can describe a general state, be mindful when using it to describe individuals, especially in professional or formal settings, as it could be perceived as judgmental if not used with care and context.
In English, we have words like 'weakness', 'lethargy', 'flaccidity', 'lassitude', 'malaise', and 'sluggishness'. The specific nuance of 'سستی' often depends on the context, similar to how English speakers choose between these terms.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Health and Medicine
- احساس سستی میکنم.
- سستی بدن بعد از بیماری.
- این دارو سستی میآورد.
- علت سستی چیست؟
Food and Produce
- این میوه سستی دارد.
- سیبها سستی کردهاند.
- بافت سست.
- میوه تازه و سفت.
Personal Feelings and Mood
- امروز خیلی سستی دارم.
- سستی صبحگاهی.
- غلبه بر سستی.
- از سستی رنج میبرم.
Physical Condition (Muscles, Body)
- سستی عضلانی.
- پاهایم سستی میکنند.
- بدنم سست شده است.
- نیاز به تقویت دارم.
Abstract Concepts (Economy, Work)
- سستی در بازار.
- سستی در انجام کار.
- سستی در پیشرفت.
- عدم تحرک اقتصادی.
Gesprächseinstiege
"How do you feel today? Do you have any 'سستی'?"
"Have you ever experienced 'سستی' after a long journey?"
"What do you do when you feel 'سستی'?"
"Do you think the weather affects your energy levels and causes 'سستی'?"
"If you buy fruit, how do you know if it has 'سستی'?"
Tagebuch-Impulse
Describe a time you felt significant 'سستی'. What caused it, and how did you overcome it?
Reflect on your daily routines. Do you notice any patterns of 'سستی' in your energy levels throughout the day?
Think about an object that has lost its firmness over time. How would you describe its 'سستی' in Persian?
Consider the word 'سستی' in relation to motivation. How can a lack of energy ('سستی') impact your drive to accomplish tasks?
Imagine you are advising a friend who is experiencing constant 'سستی'. What advice would you give them in Persian?
Häufig gestellte Fragen
10 FragenThe most common meanings of 'سستی' are a general feeling of weakness or lack of energy, often referred to as lethargy. It's frequently used when someone feels tired or unwell. For example, 'بعد از بیماری، احساس سستی میکنم' (After illness, I feel weakness).
Yes, 'سستی' can be used to describe objects that have lost their firmness or have become limp or flaccid. For instance, 'این میوه سستی دارد' (This fruit is soft/flaccid) or 'این پارچه سستی پیدا کرده است' (This fabric has become limp).
'سستی' itself is usually not a serious condition; it often describes a temporary state. However, if someone experiences persistent or severe 'سستی', it could be a symptom of an underlying medical issue like anemia, a chronic illness, or depression, and they should consult a doctor. In such cases, it might be used alongside words like 'ضعف' (profound weakness).
'خستگی' means tiredness, usually from physical or mental exertion. 'سستی' is broader; it can include tiredness, but also a lack of physical firmness, mental sluggishness, or a general lack of vigor that might not be directly caused by exertion.
Yes, 'سستی' can refer to mental states such as lethargy, lack of motivation, or mental sluggishness. For example, 'سستی ذهن' (mental lethargy) or 'سستی در انجام کار' (lethargy in doing work).
The opposite of 'سستی' (weakness, lethargy) can be 'قدرت' (ghodrat - strength), 'نیرومندی' (niroomandi - vigor), 'استحکام' (estehkam - firmness), or 'فعالیت' (fa'aliyat - activity), depending on the context.
It's pronounced 'soo-stee'. The stress is on the first syllable: SU-stee. The 'oo' is short, like in 'book', and the final 'ee' is long, like in 'see'.
A common mistake is confusing it with the similar-sounding word 'سختی' (sakhti), which means difficulty or hardness. Learners might also overuse it for 'laziness' ('تنبلی') or use incorrect verb collocations.
Use 'سستی' for a more general or temporary feeling of low energy, sluggishness, or lack of firmness. Use 'ضعف' for a more profound, persistent, or medically significant lack of strength.
In a formal context, 'سستی' might be used to describe economic sluggishness or a lack of progress. For example: 'تحلیلگران معتقدند سستی در نوآوری، آینده این صنعت را تهدید میکند.' (Analysts believe that sluggishness in innovation threatens the future of this industry.)
Teste dich selbst 10 Fragen
/ 10 correct
Perfect score!
Summary
The Persian word 'سستی' (susti) is a versatile noun signifying weakness, lethargy, or a lack of firmness. It can describe a person's low energy levels, the flaccidity of an object, or a general state of sluggishness.
- 'سستی' means weakness, lethargy, or flaccidity. It's used for feeling tired, lack of firmness, or mental sluggishness.
Mastering the Sound
Focus on the short 'oo' sound in the first syllable (SU-stee). Avoid making it too long. The final 'ee' sound should be clear and distinct. Practice saying it with words like 'book' and 'see' in mind.
Context is Key
The meaning of 'سستی' can shift. Listen carefully to the surrounding words and the situation to determine if it refers to physical weakness, mental sluggishness, or a lack of firmness in an object.
Differentiating from Synonyms
Understand the subtle differences between 'سستی', 'ضعف', and 'خستگی'. 'سستی' is often more about a feeling of low energy or limpness, 'ضعف' about a more fundamental lack of strength, and 'خستگی' about tiredness from exertion.
Active Usage
Try to use 'سستی' in your own sentences, describing how you feel on a tired day, or perhaps observing a wilted plant. Active recall and usage are crucial for retention.
Verwandte Inhalte
Mehr general Wörter
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1Das Wort 'عادی' bedeutet normal oder gewöhnlich. Zum Beispiel: 'Ein ganz normaler Tag' (یک روز کاملاً عادی).
عافیت
B2Wohlbefinden; ein Zustand von Gesundheit und Sicherheit. Wird oft als Segen nach dem Niesen verwendet.
عاجل
B2Dringend; sofortige Aufmerksamkeit oder Handlung erfordernd. Zum Beispiel: 'Dringende Nachricht' oder 'Schnelle Genesung'.
عاقبت
C1Das Endergebnis oder der Ausgang einer Handlung. 'عاقبت او به آرزویش رسید.' (Schließlich erreichte er seinen Wunsch.)
عاقل
A1Vernünftig, weise. Jemand, der kluge Entscheidungen trifft.
عالمگیر
C1Weltweit oder universell; etwas, das die ganze Welt umfasst.
عالی
A1'Aali' bedeutet auf Persisch exzellent oder hervorragend.
عام
B1Das Wort 'Am' bedeutet allgemein oder öffentlich.
اعم از
B2Einschließlich; ob... oder... (wird verwendet, um Optionen einzuführen).