At the A1 level, learners are just beginning to grasp basic vocabulary and simple sentence structures. They might encounter 'تشریح کردن' in very simplified contexts, perhaps related to basic descriptions of objects or simple actions, but its full meaning and usage would be beyond their current scope. The focus is on recognizing isolated words and very fundamental phrases.
A2 learners can understand sentences and frequently used expressions related to areas of most immediate relevance. While they might understand the literal translation of 'to describe in detail,' the nuances and specific contexts of 'تشریح کردن' would still be challenging. They might be able to use it in very basic, prompted sentences, but spontaneous or complex usage is unlikely. The emphasis is on recognizing and using familiar everyday expressions.
At the B1 level, learners can understand the main points of clear standard input on familiar matters regularly encountered in work, school, leisure, etc. They can produce simple connected text on topics which are familiar or of personal interest. 'تشریح کردن' fits well here as it involves detailed descriptions and explanations, which are common in academic or professional settings that B1 learners might be preparing for or experiencing. They can start to use it when explaining processes, concepts, or events in a more structured way.
B2 learners can understand the main ideas of complex text on both concrete and abstract topics, including technical discussions in their field of specialization. They can interact with a degree of fluency and spontaneity that makes regular interaction with native speakers quite possible without strain for either party. 'تشریح کردن' is a valuable tool for expressing detailed analysis and understanding, common in B2 level discussions, debates, and presentations. They can confidently use it to dissect arguments or explain intricate subjects.
C1 learners can understand a wide range of demanding, longer texts, and recognize implicit meaning. They can express themselves fluently and spontaneously without much obvious searching for expressions. 'تشریح کردن' is frequently used in sophisticated discourse, academic writing, and critical analysis, all areas where C1 learners excel. They can use it to articulate nuanced arguments, deconstruct complex theories, and provide comprehensive insights.
C2 learners have an ease of understanding almost everything heard or read. They can summarize information from different spoken and written sources, reconstructing arguments and accounts in a coherent presentation. At the C2 level, 'تشریح کردن' is used with precision and mastery. Learners can employ it to provide highly sophisticated analyses, engage in expert-level discourse, and articulate complex ideas with exceptional clarity and detail, often in specialized academic or professional fields.

تشریح کردن in 30 Sekunden

  • Means to describe something in great detail, analyzing its parts.
  • Used for thorough explanations in academic, medical, or technical contexts.
  • Implies analysis, dissection, and breaking down complexity.
  • More in-depth than simple explanation; requires careful examination.

Understanding 'تشریح کردن' (Tashrih Kardan)

The Persian verb 'تشریح کردن' (tashrih kardan) is a powerful tool for conveying detailed explanation and analysis. It translates most directly to 'to describe in detail,' 'to dissect,' or 'to elaborate.' This verb is used when someone wants to break down a complex subject, idea, or object into its constituent parts to make it understandable. Think of a doctor تشریح کردن a patient's condition, a scientist تشریح کردن the results of an experiment, or a teacher تشریح کردن a difficult concept to their students. The core idea is about careful examination and presentation of information, often with a focus on the 'how' and 'why' behind something.

The usage of 'تشریح کردن' implies a level of thoroughness and precision. It's not just a casual explanation; it suggests a systematic approach to understanding and communicating. For instance, when a historian تشریح کردن the causes of a war, they are expected to go beyond a simple summary and delve into the political, economic, and social factors involved. Similarly, if you are asked to تشریح کردن your plan for a project, it means providing a comprehensive overview of the steps, resources, and expected outcomes.

In academic and professional settings, 'تشریح کردن' is frequently encountered. Researchers might تشریح کردن their methodology, journalists might تشریح کردن a breaking news story by providing background and analysis, and lawyers might تشریح کردن a legal case to the jury. The verb carries a connotation of expertise and an ability to clarify complex matters. When someone uses this verb, they are signaling that they are about to provide a deep dive into a subject, leaving no stone unturned in their explanation.

Beyond formal contexts, 'تشریح کردن' can also be used in everyday conversations when someone needs to explain something in great detail. For example, if you've just returned from a trip to an unusual place, a friend might ask you to تشریح کردن your experiences, expecting a thorough account of what you saw, did, and felt. The key is the depth and comprehensiveness of the explanation. It emphasizes the process of breaking down information into understandable segments, making it a versatile and essential verb in the Persian language.

Key Aspects
Thoroughness: Implies a detailed and complete explanation.
Analysis: Often involves breaking down a subject into parts to understand it better.
Clarity: Aims to make complex information easy to understand.
Systematic Approach: Suggests a structured and organized explanation.

The professor decided to تشریح کردن the historical events that led to the revolution in great detail.

The doctor will تشریح کردن the symptoms and the treatment plan for your condition.

Usage Contexts
Academic: Explaining theories, research findings, or complex subjects.
Medical: Describing diagnoses, anatomy, or surgical procedures.
Technical: Detailing how a machine works or a process is carried out.
Journalistic: Analyzing events and providing background information.
Personal: Sharing detailed experiences or explanations with others.

The lawyer proceeded to تشریح کردن the evidence presented in court.

Constructing Sentences with 'تشریح کردن'

Using 'تشریح کردن' (tashrih kardan) effectively in Persian sentences requires understanding its grammatical structure and common collocations. As a verb, it typically takes a direct object, which is the thing being explained or dissected. The structure is usually: Subject + Object + 'تشریح کردن'. For instance, 'من موضوع را تشریح کردم' (Man mozu' ra tashrih kardam) means 'I described the subject in detail.' The past tense 'کردم' (kardam) indicates a completed action, while the present tense 'می‌کنم' (mi-konam) would mean 'I describe' or 'I am describing.'

Consider the context of an academic paper. A researcher might write: 'این مقاله به تشریح کردن دلایل اقتصادی این پدیده می‌پردازد.' (In maghaleh be tashrih kardan-e dalayel-e eqtesadi-ye in padideh mi-pardazad.) This translates to 'This article addresses the detailed description of the economic reasons for this phenomenon.' Here, 'به تشریح کردن' is used idiomatically, meaning 'to dedicate itself to describing in detail.' This construction is common when discussing the purpose or content of a text or presentation.

In a medical scenario, a doctor might say to a patient: 'من وضعیت شما را به طور کامل تشریح خواهم کرد.' (Man vaz'iyat-e shoma ra be tor-e kamel tashrih khaham kard.) 'I will describe your condition in full detail.' The future tense 'خواهم کرد' (khaham kard) indicates a future action. The phrase 'به طور کامل' (be tor-e kamel - completely) often accompanies 'تشریح کردن' to emphasize the thoroughness of the explanation.

When explaining a process, you might use it like this: 'لطفاً مراحل نصب را برای من تشریح کنید.' (Lotfan marāhel-e nasb ra barāye man tashrih konid.) 'Please describe the installation steps for me.' The imperative form 'کنید' (konid) is used to make a request. The object 'مراحل نصب' (marāhel-e nasb - installation steps) is what needs to be explained in detail.

It's also common to see 'تشریح کردن' used with abstract nouns. For example: 'او در مورد اهدافش تشریح زیادی کرد.' (Ou dar mored-e ahdafash tashrih-e ziyadi kard.) 'He gave a lot of detailed explanation about his goals.' Here, 'تشریح' acts as a noun, and 'زیادی' (ziyadi - a lot) modifies it, emphasizing the extent of the explanation.

Sentence Structures
Subject + Object + تشریح کردن: The most basic structure. Example: 'دانشجو مقاله را تشریح کرد.' (The student described the article in detail.)
Subject + به + تشریح کردن + Object: Often used in formal writing to indicate purpose or focus. Example: 'این کتاب به تشریح زندگی شاعر می‌پردازد.' (This book addresses the detailed description of the poet's life.)
Imperative: Used for requests. Example: 'لطفاً این نمودار را برای ما تشریح کنید.' (Please describe this chart for us in detail.)
With Adverbs of Degree: To emphasize the extent of the explanation. Example: 'او موضوع را به خوبی تشریح کرد.' (He described the subject well in detail.)

The engineer began to تشریح کردن the technical specifications of the new device.

Could you please تشریح کردن the process of photosynthesis for me?

The analyst will تشریح کردن the market trends in the upcoming report.

Real-World Encounters with 'تشریح کردن'

You will frequently encounter the verb 'تشریح کردن' (tashrih kardan) in various real-world contexts, particularly in environments where detailed explanations and analyses are common. One of the most prominent places is in educational settings. Universities and schools often use this verb when referring to lectures, seminars, or textbooks that aim to dissect complex subjects. For instance, a professor might assign a task to their students: 'وظیفه شما این است که عملکرد یک ارگانیسم زنده را تشریح کنید.' (Your task is to describe the functioning of a living organism in detail.) This clearly indicates the need for a thorough, step-by-step explanation.

In the medical field, 'تشریح کردن' is indispensable. Doctors use it when explaining diagnoses, treatment plans, or surgical procedures to patients and their families. You might hear a doctor say: 'ما باید جزئیات این بیماری را برای شما تشریح کنیم تا نگرانی‌هایتان برطرف شود.' (We must describe the details of this illness for you so that your concerns are addressed.) Similarly, medical students learn anatomy by dissecting cadavers, a process that is also referred to as 'تشریح' (tashrih), making the verb 'تشریح کردن' directly related to this practice.

Journalism and media also frequently employ this term. When a news report aims to provide in-depth analysis of a political event, economic crisis, or social issue, the reporters or commentators will often promise to 'تشریح کردن' the situation. For example, a news anchor might introduce a segment by saying: 'در این برنامه، ما ابعاد مختلف این پرونده را تشریح خواهیم کرد.' (In this program, we will describe the various dimensions of this case in detail.) This signals to the audience that they will receive more than just surface-level information.

In legal contexts, lawyers and judges use 'تشریح کردن' when explaining laws, legal arguments, or court decisions. A judge might instruct a jury: 'لطفاً شواهد ارائه شده را با دقت تشریح کنید و به نتیجه برسید.' (Please describe the presented evidence carefully and reach a conclusion.) This highlights the importance of a meticulous examination of facts and legal principles.

Even in everyday conversations, if someone has a complex story to tell or needs to explain a technical problem, they might use 'تشریح کردن'. For instance, if your car breaks down and you're explaining it to a mechanic, you might say: 'مشکل ماشین را برایتان تشریح می‌کنم.' (I will describe the car's problem for you in detail.) Essentially, any situation demanding a thorough, analytical breakdown of information is a prime candidate for the use of 'تشریح کردن'.

Common Venues
Classrooms and Lectures: Teachers explaining concepts, historical events, scientific processes.
Hospitals and Clinics: Doctors explaining medical conditions, treatments, and procedures.
News Broadcasts and Documentaries: Journalists and experts analyzing events and issues.
Courtrooms and Legal Consultations: Lawyers and judges explaining laws and evidence.
Technical Support and Manuals: Explaining how to operate or fix devices and systems.

The documentary aimed to تشریح کردن the complex geopolitical factors behind the conflict.

The defense attorney spent an hour تشریح کردن the inconsistencies in the witness testimony.

During the anatomy class, the professor would تشریح کردن each organ system with great clarity.

Avoiding Pitfalls with 'تشریح کردن'

Learners of Persian often make mistakes with 'تشریح کردن' (tashrih kardan) by either using it too broadly or too narrowly, or by confusing it with similar but distinct verbs. One common error is using it for simple explanations. If you're just giving a quick summary or a brief answer, 'گفتن' (goftan - to say) or 'توضیح دادن' (tozih dādan - to explain) might be more appropriate. 'تشریح کردن' implies a deeper, more analytical breakdown. For example, saying 'من موضوع را تشریح کردم' when you only provided a one-sentence answer would be an overstatement.

Another mistake is with the literal meaning of 'dissect.' While 'تشریح' can refer to anatomical dissection, using 'تشریح کردن' for any kind of physical breaking apart might be incorrect. For instance, you wouldn't say 'من ماشین را تشریح کردم' to mean 'I took the car apart' unless you were doing so to explain its components in detail. For taking something apart physically, verbs like 'باز کردن' (bāz kardan - to open) or 'جدا کردن' (jodā kardan - to separate) might be better suited.

Confusion with 'توضیح دادن' (tozih dādan) is also frequent. While both mean 'to explain,' 'توضیح دادن' is more general. You can 'توضیح دادن' a simple instruction, but you would 'تشریح کردن' a complex theory. Using 'تشریح کردن' when a simple 'توضیح دادن' suffices can make your language sound overly formal or even pretentious. Conversely, using 'توضیح دادن' when a detailed analysis is required might lead to an incomplete explanation.

Grammatical errors can also occur. Learners might misuse the object of the verb or incorrect verb conjugations. For example, forgetting the object marker 'را' (ra) when it's needed can lead to grammatically awkward sentences. Also, using the wrong tense can change the meaning significantly. Ensure you are using the correct past, present, or future tense based on when the action of explaining takes place.

Finally, some might overuse the noun form 'تشریح' (tashrih) when the verb is more appropriate. For instance, instead of saying 'او تشریح خوبی از وضعیت داشت' (He had a good description of the situation), it's often more natural to say 'او وضعیت را خوب تشریح کرد' (He described the situation well in detail). Pay attention to whether the context calls for the action of describing (verb) or the concept of description (noun).

Common Pitfalls
Overuse for Simple Explanations: Using 'تشریح کردن' when 'توضیح دادن' or 'گفتن' would suffice. This can sound too formal or overly analytical.
Literal Interpretation: Applying the 'dissect' meaning too broadly to physical disassembly, rather than detailed explanation.
Confusion with 'توضیح دادن': Not differentiating between a general explanation ('توضیح دادن') and a detailed, analytical one ('تشریح کردن').
Grammatical Errors: Incorrect use of object markers (like 'را'), verb conjugations, or tenses.
Noun vs. Verb Misuse: Using the noun 'تشریح' when the verb 'تشریح کردن' is grammatically or contextually more appropriate, and vice versa.

Incorrect: 'من ماشین را تشریح کردم.' (if only meant 'I took the car apart'). Correct would depend on context, e.g., 'من قطعات ماشین را تشریح کردم.' (I described the car parts in detail.)

Incorrect: 'لطفاً به من بگو چگونه این را تشریح کنی.' (if a simple explanation is needed). Correct: 'لطفاً به من بگو چگونه این را توضیح دهی.' (Please tell me how to explain this.)

Incorrect: 'او از دستش تشریح کرد.' (if referring to a simple physical action). Correct: 'او از دستش استفاده کرد.' (He used his hand.)

Exploring Synonyms and Alternatives for 'تشریح کردن'

Understanding the nuances between 'تشریح کردن' (tashrih kardan) and its related vocabulary is crucial for precise communication in Persian. The closest and most frequently used alternative is 'توضیح دادن' (tozih dādan), which means 'to explain.' While 'تشریح کردن' implies a detailed, analytical, and often systematic breakdown of a subject, 'توضیح دادن' is more general and can be used for simpler explanations. For instance, you would 'توضیح دادن' how to tie your shoes, but you would 'تشریح کردن' the biomechanics of knot-tying.

Another related verb is 'شرح دادن' (sharh dādan), which means 'to describe' or 'to narrate.' 'شرح دادن' often focuses on recounting events or describing characteristics, similar to storytelling. It can be detailed, but it doesn't necessarily carry the analytical weight of 'تشریح کردن.' If you are narrating a historical event, 'شرح دادن' might be suitable. However, if you are analyzing the causes and consequences of that event, 'تشریح کردن' would be more appropriate.

The verb 'تبیین کردن' (tabyin kardan) is also similar, meaning 'to clarify,' 'to elucidate,' or 'to expound.' It often implies making something clear that was previously obscure or complex. It shares the depth of 'تشریح کردن' but might focus more on bringing understanding to something unclear rather than dissecting components. For example, a philosopher might 'تبیین کردن' a complex idea.

In more informal contexts, 'گفتن' (goftan - to say) or 'بیان کردن' (bayān kardan - to express, to state) can be used for simpler explanations. However, these lack the depth and analytical rigor of 'تشریح کردن.' If you're simply telling someone what happened, 'گفتن' is fine. But if you're explaining the underlying reasons, 'تشریح کردن' is the better choice.

It's also worth noting the noun 'تشریح' (tashrih), which refers to the act of detailed description or dissection itself. This noun is often used in specific contexts like anatomical dissection ('تشریح جسد' - tashrih-e jasad - dissection of a corpse) or detailed analysis of a text.

Comparative Analysis
تشریح کردن (Tashrih Kardan) vs. توضیح دادن (Tozih Dādan): 'تشریح کردن' is for detailed, analytical explanations, breaking down into parts. 'توضیح دادن' is a general term for explaining, suitable for simpler information.
تشریح کردن vs. شرح دادن (Sharh Dādan): 'تشریح کردن' focuses on analysis and dissection. 'شرح دادن' is more about narration and recounting, like telling a story or describing characteristics.
تشریح کردن vs. تبیین کردن (Tabyin Kardan): 'تشریح کردن' dissects and analyzes. 'تبیین کردن' aims to clarify or elucidate something that is obscure or complex, focusing on making it understandable.
تشریح کردن vs. گفتن (Goftan) / بیان کردن (Bayān Kardan): 'گفتن' and 'بیان کردن' are for simple statements or expressions. They lack the depth and analytical component of 'تشریح کردن.'

To explain the steps of a recipe, you would use 'توضیح دادن'. To explain the chemical reactions involved in cooking, you would use 'تشریح کردن'.

When a historian recounts the events of a battle, they might 'شرح دادن'. When they analyze the strategic reasons for victory or defeat, they would 'تشریح کردن'.

If a concept is confusing, a speaker might 'تبیین کردن' it to make it clear. If they are dissecting the components of that concept, they would 'تشریح کردن'.

How Formal Is It?

Wusstest du?

The Arabic root ش-ر-ح (sh-r-h) is related to the Hebrew root ש-ר-ח (sh-r-h), which also carries meanings related to expansion or explanation. This connection highlights ancient linguistic ties in the Semitic language family. The use of 'کردن' to form verbs is a hallmark of Persian, making many Arabic nouns into active verbs.

Aussprachehilfe

UK /tæʃˈriːh kærˈdæn/
US /tæʃˈriːh kærˈdæn/
The primary stress falls on the last syllable of each word: تشریـح (tashrih) and کـردن (kardan). So, tash-REEH kar-DAHN.
Reimt sich auf
بریدن (boridan - to cut) شنیدن (shenidan - to hear) دیدن (didan - to see) نوشیدن (nooshidan - to drink) پوشیدن (pooshidan - to wear) گزیدن (gozidan - to choose/bite) رسیدن (residan - to arrive) خریدن (kharidan - to buy)
Häufige Fehler
  • Mispronouncing the 'kh' sound in 'کردن' as a hard 'k'.
  • Not rolling the 'r' sound slightly in 'تشریح'.
  • Incorrect stress placement, such as stressing the first syllable of 'تشریح'.
  • Confusing the Persian 'ch' sound with an English 'sh' or 'ts' sound.
  • Omitting the guttural quality of the 'kh' sound in 'کردن'.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 3/5

At the B1 CEFR level, learners can understand the main points of clear standard input on familiar matters. 'تشریح کردن' appears in texts where detailed explanations are common, such as news articles, academic excerpts, and informative blogs, making it moderately challenging for B1 readers to fully grasp the nuances without context.

Schreiben 3/5

For B1 learners, using 'تشریح کردن' correctly in writing requires understanding its specific meaning of detailed analysis and avoiding confusion with more general terms. Constructing grammatically correct sentences with appropriate objects and tenses can also pose a challenge.

Sprechen 3/5

Spontaneously using 'تشریح کردن' in speech at the B1 level requires confidence in detailed explanation. Learners might hesitate to use it, opting for simpler verbs, or might misuse it by applying it to situations that don't require such depth.

Hören 3/5

Recognizing 'تشریح کردن' in spoken Persian requires familiarity with its pronunciation and the contexts in which it's used. Learners need to distinguish it from similar-sounding words and understand that it signals a detailed explanation is coming.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

توضیح دادن (tozih dādan - to explain) شرح دادن (sharh dādan - to describe) گفتن (goftan - to say) کردن (kardan - to do) جزئیات (juz'iyāt - details)

Als Nächstes lernen

کالبدشکافی کردن (kalb-o-shokāfi kardan - to dissect) تبیین کردن (tabyin kardan - to elucidate) موشکافانه (mushkāfāneh - meticulously) تحلیل کردن (tahlil kardan - to analyze)

Fortgeschritten

استنتاج کردن (estentej kardan - to infer) استدلال کردن (estedlāl kardan - to argue) فحص کردن (fahss kardan - to investigate thoroughly) تدقیق کردن (tadqiq kardan - to scrutinize)

Wichtige Grammatik

Object Marker 'را' (ra)

When 'تشریح کردن' takes a direct object, especially a specific one, the marker 'را' is often used. Example: 'من موضوع را تشریح کردم.' (I described the subject in detail.)

Verb Conjugation (Past Tense)

The past tense is formed by adding personal endings to the past stem 'تشریح کرد'. Example: 'من تشریح کردم', 'تو تشریح کردی', 'او تشریح کرد', 'ما تشریح کردیم', 'شما تشریح کردید', 'آنها تشریح کردند'.

Verb Conjugation (Present Tense)

The present tense is formed using the prefix 'می-' (mi-) followed by the past stem and personal endings. Example: 'من تشریح می-کردم' (This is actually present continuous/imperfect, often used for ongoing or habitual actions. For simple present, it's more like 'تشریح می‌کنم' which is a compound verb with 'کردن' as auxiliary.) Correct present tense: 'من تشریح می-کنم' (I describe/am describing).

Future Tense

Formed using the auxiliary verb 'خواستن' (khāstan - to want) in the past tense with the infinitive. Example: 'من تشریح خواهم کرد.' (I will describe in detail.)

Compound Verbs with 'کردن'

'تشریح کردن' is a compound verb where 'تشریح' is the noun/source and 'کردن' is the auxiliary verb. This pattern is very common in Persian for forming verbs from Arabic nouns.

Beispiele nach Niveau

1

این یک گل است.

This is a flower.

Basic noun and demonstrative pronoun.

2

من آب می‌خواهم.

I want water.

Subject-object-verb structure, present tense verb.

3

او خانه است.

He/She is at home.

Simple statement of location.

4

کتاب قرمز است.

The book is red.

Adjective describing a noun.

5

ما می‌رویم.

We are going.

First-person plural present tense verb.

6

شما چه کار می‌کنید؟

What are you doing?

Interrogative sentence.

7

آنها می‌خورند.

They are eating.

Third-person plural present tense verb.

8

این چیست؟

What is this?

Basic interrogative phrase.

1

لطفاً آدرس را به من بگویید.

Please tell me the address.

Polite request using imperative.

2

من دیروز به بازار رفتم.

I went to the market yesterday.

Past tense verb, time adverb.

3

هوا امروز خیلی گرم است.

The weather is very hot today.

Adjective describing weather, adverb of degree.

4

آنها در پارک بازی می‌کنند.

They are playing in the park.

Present continuous tense, prepositional phrase.

5

من یک داستان کوتاه خواندم.

I read a short story.

Past tense verb, adjective modifying noun.

6

چگونه می‌توانم به شما کمک کنم؟

How can I help you?

Modal verb 'can', interrogative.

7

این کتاب در مورد تاریخ است.

This book is about history.

Prepositional phrase indicating subject matter.

8

فردا صبح زود بیدار می‌شوم.

I will wake up early tomorrow morning.

Future tense verb, time adverbs.

1

لطفاً این مسئله را برای من تشریح کنید.

Please describe this problem for me in detail.

Imperative form of 'تشریح کردن', used for a request for detailed explanation.

2

استاد شروع به تشریح کردن نظریه نسبیت کرد.

The professor began to describe the theory of relativity in detail.

Used with 'شروع به' (shoru' be) to indicate the beginning of a detailed explanation.

3

ما باید دلایل این تصمیم را به طور کامل تشریح کنیم.

We must describe the reasons for this decision completely in detail.

Emphasizes completeness ('به طور کامل') with the detailed explanation.

4

روزنامه‌نگار نتایج انتخابات را تشریح کرد.

The journalist described the election results in detail.

Past tense, used for analyzing and explaining complex outcomes.

5

پزشک وضعیت بیمار را با دقت تشریح کرد.

The doctor described the patient's condition carefully in detail.

Used in a medical context, implying a thorough explanation of symptoms and prognosis.

6

این کتاب به تشریح کردن تاریخچه فناوری می‌پردازد.

This book addresses the detailed description of the history of technology.

Formal structure 'به ... می‌پردازد' (be ... mi-pardazad) meaning 'addresses' or 'deals with', used with the infinitive.

7

قبل از شروع پروژه، مدیر تیم برنامه را تشریح خواهد کرد.

Before starting the project, the team leader will describe the plan in detail.

Future tense, indicating a detailed explanation of a plan.

8

او توانست پیچیدگی‌های این سیستم را به خوبی تشریح کند.

He was able to describe the complexities of this system well in detail.

Used with 'توانست' (tavānest - was able to) and 'به خوبی' (be khubi - well) to show successful detailed explanation.

1

تحلیلگر سیاسی کوشید تا ابعاد مختلف بحران را تشریح کند.

The political analyst tried to describe the various dimensions of the crisis in detail.

Used in a political analysis context, implying a deep dive into multiple facets of an issue.

2

در این مقاله، ما به تشریح کردن مکانیزم عمل این دارو می‌پردازیم.

In this article, we address the detailed description of the mechanism of action of this drug.

Academic writing, using 'به می‌پردازیم' (addressing/dealing with) for a detailed explanation of a scientific process.

3

قاضی برای هیئت منصفه، قانون مربوطه را به تفصیل تشریح کرد.

The judge described the relevant law in detail to the jury.

Legal context, emphasizing detailed explanation of laws.

4

کارشناس فنی نحوه عملکرد این دستگاه را با جزئیات تشریح نمود.

The technical expert described the functioning of this device with details.

Formal verb 'نمود' (namud) instead of 'کرد' (kard), used for detailed technical explanation.

5

دانشمندان در تلاشند تا فرآیندهای پیچیده تکامل را تشریح کنند.

Scientists are trying to describe the complex processes of evolution in detail.

Used for explaining intricate scientific processes that require deep analysis.

6

مفسر اقتصادی روندهای بازار را به شکلی قابل فهم تشریح کرد.

The economic commentator described the market trends in an understandable way in detail.

Focus on making complex economic trends understandable through detailed explanation.

7

این مستند سعی دارد تا ریشه‌های تاریخی این مناقشه را تشریح کند.

This documentary attempts to describe the historical roots of this dispute in detail.

Used in documentary context for in-depth historical analysis.

8

نویسنده در رمان خود، شخصیت‌ها و انگیزه‌هایشان را به شکلی عمیق تشریح کرده است.

The author has described the characters and their motivations deeply in detail in his novel.

Past perfect tense, indicating a completed detailed character analysis.

1

این پژوهش به تشریح کردن سازوکارهای نوظهور در حوزه هوش مصنوعی می‌پردازد.

This research addresses the detailed description of emerging mechanisms in the field of artificial intelligence.

Sophisticated academic language, focusing on emerging and complex concepts.

2

منتقد ادبی کوشید تا لایه‌های معنایی پنهان در متن را تشریح نماید.

The literary critic attempted to describe the hidden layers of meaning in the text in detail.

Formal verb 'نماید' (namāyad) used for detailed analysis of literary texts, implying interpretation and dissection of meaning.

3

این سخنرانی به تشریح کردن پیامدهای بلندمدت تغییرات اقلیمی اختصاص دارد.

This lecture is dedicated to the detailed description of the long-term consequences of climate change.

Focus on long-term, complex consequences, requiring in-depth explanation.

4

فیلسوف سعی در تشریح کردن ماهیت آگاهی داشت.

The philosopher sought the detailed description of the nature of consciousness.

Used for abstract philosophical concepts, requiring deep analytical breakdown.

5

گزارشگر توانست به طور موثری پیچیدگی‌های اقتصادی را برای عموم تشریح کند.

The reporter was able to effectively describe the economic complexities for the public in detail.

Highlighting the ability to explain complex topics effectively to a general audience.

6

این مطالعه به تشریح کردن رابطه بین ژنتیک و رفتار می‌پردازد.

This study addresses the detailed description of the relationship between genetics and behavior.

Used for explaining intricate relationships between scientific fields.

7

تحلیلگر سیاسی به تشریح کردن ریشه‌های فرهنگی تنش‌های منطقه‌ای پرداخت.

The political analyst addressed the detailed description of the cultural roots of regional tensions.

Explaining deep-seated cultural factors contributing to complex political situations.

8

آنها قصد دارند تا فرآیند تصمیم‌گیری استراتژیک را در سازمان تشریح کنند.

They intend to describe the strategic decision-making process in the organization in detail.

Used for detailing complex organizational processes and strategies.

1

این رساله به تشریح کردن نظریه‌های پساساختارگرایانه در نقد ادبی می‌پردازد.

This dissertation addresses the detailed description of post-structuralist theories in literary criticism.

Highly specialized academic discourse, requiring mastery of complex theoretical frameworks.

2

پژوهشگر با ظرافت، پیچیدگی‌های کوانتومی را برای مخاطبان غیرمتخصص تشریح نمود.

The researcher subtly described the quantum complexities for non-specialist audiences in detail.

Demonstrating the ability to explain extremely complex scientific concepts with nuance and clarity.

3

این تحلیل به تشریح کردن پویایی‌های پیچیده قدرت در روابط بین‌الملل اختصاص دارد.

This analysis is dedicated to the detailed description of the complex power dynamics in international relations.

Focus on intricate and multifaceted aspects of international relations.

4

پزشک ارتوپد، جزئیات جراحی ترمیمی پیچیده را برای خانواده بیمار تشریح کرد.

The orthopedic surgeon described the details of the complex reconstructive surgery to the patient's family in detail.

Precise medical terminology and detailed explanation of intricate surgical procedures.

5

این مطالعه به تشریح کردن الگوریتم‌های پیشرفته یادگیری ماشین می‌پردازد.

This study addresses the detailed description of advanced machine learning algorithms.

Explaining highly technical and advanced computational concepts.

6

مورخ هنر، نمادگرایی را در آثار دوران باروک به شکلی موشکافانه تشریح کرد.

The art historian meticulously described the symbolism in the works of the Baroque period in detail.

In-depth analysis of artistic movements and symbolism, requiring nuanced interpretation.

7

این گزارش به تشریح کردن تأثیرات اقتصادی و اجتماعی جهانی‌شدن می‌پردازد.

This report addresses the detailed description of the economic and social impacts of globalization.

Comprehensive analysis of broad, interconnected global phenomena.

8

روانشناس، سازوکارهای دفاعی ناخودآگاه را در جلسات درمانی تشریح می‌کرد.

The psychologist used to describe the unconscious defense mechanisms in therapy sessions in detail.

Detailed explanation of complex psychological concepts, often in an ongoing therapeutic context.

Synonyme

توضیح دادن شرح دادن تبیین کردن بیان کردن کالبدشکافی کردن بررسی کردن روشن کردن فاش کردن

Gegenteile

خلاصه کردن نادیده گرفتن مبهم گذاشتن کلی گفتن

Häufige Kollokationen

به تفصیل تشریح کردن
به طور کامل تشریح کردن
جزئیات را تشریح کردن
علل را تشریح کردن
مکانیسم را تشریح کردن
روش را تشریح کردن
وضعیت را تشریح کردن
پیامدها را تشریح کردن
فرآیند را تشریح کردن
چیستی و چرایی را تشریح کردن

Häufige Phrasen

لطفاً تشریح کنید.

— Please explain in detail.

این بخش کمی پیچیده است، لطفاً تشریح کنید.

می‌توانم تشریح کنم؟

— Can I explain in detail?

اگر اجازه دهید، می‌توانم روند کار را تشریح کنم.

تشریح کردن لازم است.

— It is necessary to explain in detail.

برای درک کامل این موضوع، تشریح کردن لازم است.

به خوبی تشریح کردن

— To describe well in detail.

او توانست موقعیت را به خوبی تشریح کند.

با جزئیات تشریح کردن

— To describe with details.

لطفاً با جزئیات تشریح کنید که چه اتفاقی افتاد.

به طور دقیق تشریح کردن

— To describe precisely in detail.

محقق داده‌ها را به طور دقیق تشریح کرد.

نمی‌توانم تشریح کنم.

— I cannot explain in detail.

این موضوع آنقدر پیچیده است که نمی‌توانم تشریح کنم.

تشریح کردن موضوع

— To describe the subject in detail.

استاد شروع به تشریح کردن موضوع کرد.

نیاز به تشریح کردن دارد.

— It needs to be explained in detail.

این قسمت از مقاله نیاز به تشریح کردن دارد.

تشریح کردن علل

— To describe the causes in detail.

آنها به تشریح کردن علل فروپاشی اقتصادی پرداختند.

Wird oft verwechselt mit

تشریح کردن vs توضیح دادن

'توضیح دادن' is a general term for explaining, while 'تشریح کردن' implies a deeper, more analytical breakdown into components. Using 'تشریح کردن' for a simple explanation is often an overstatement.

تشریح کردن vs شرح دادن

'شرح دادن' focuses more on narration or description of characteristics, whereas 'تشریح کردن' emphasizes analysis and dissection of parts and functions. You might 'شرح دادن' a story but 'تشریح کردن' its underlying themes.

تشریح کردن vs بیان کردن

'بیان کردن' means to express or state. It's much broader than 'تشریح کردن'. You 'بیان کردن' an opinion, but you 'تشریح کردن' the reasons behind it.

Redewendungen & Ausdrücke

"کالبدشکافی کردن یک موضوع"

— To dissect a topic; to analyze a subject in extreme detail, examining every aspect.

این کتاب در مورد تاریخچه سینما، عملاً تمام جنبه‌های آن را کالبدشکافی کرده است.

Metaphorical/Formal
"لایه به لایه تشریح کردن"

— To explain layer by layer; to break down a complex issue into sequential, understandable parts.

برای اینکه همه بفهمند، باید موضوع را لایه به لایه تشریح کنیم.

Figurative/Explanatory
"تشریح کردن مو به مو"

— To describe hair by hair; to explain something with extreme, meticulous detail, leaving nothing out.

او شرح حادثه را مو به مو تشریح کرد تا هیچ ابهامی باقی نماند.

Figurative/Emphatic
"تشریح کردن ریشه‌ها"

— To describe the roots; to explain the fundamental causes or origins of something.

این تحلیل به تشریح کردن ریشه‌های اجتماعی این پدیده پرداخت.

Analytical/Figurative
"تشریح کردن نخ به نخ"

— To describe thread by thread; similar to 'مو به مو', emphasizing extreme detail and thoroughness.

دستورالعمل‌ها را نخ به نخ تشریح کرد تا هیچکس اشتباه نکند.

Figurative/Emphatic
"تشریح کردن زیر و بم"

— To describe the ups and downs; to explain all aspects, including the complexities and nuances.

او تمام زیر و بم این بازار را برای سرمایه‌گذاران تشریح کرد.

Figurative/Comprehensive
"تشریح کردن استخوان‌بندی"

— To describe the skeleton; to explain the basic structure or framework of something.

قبل از هر چیز، باید استخوان‌بندی این نظریه را تشریح کنیم.

Metaphorical/Structural
"تشریح کردن خط به خط"

— To describe line by line; to explain something meticulously, often referring to text or code.

قانون را خط به خط تشریح کردند تا همه متوجه شوند.

Figurative/Textual
"تشریح کردن سیر تحول"

— To describe the course of evolution/development; to explain the progression and changes over time.

این کتاب سیر تحول هنر را به خوبی تشریح کرده است.

Historical/Developmental
"تشریح کردن زوایای پنهان"

— To describe hidden angles; to explain aspects that are not obvious or are concealed.

این تحقیق به تشریح کردن زوایای پنهان این پرونده کمک کرد.

Investigative/Analytical

Leicht verwechselbar

تشریح کردن vs توضیح دادن

Both verbs involve providing information.

'تشریح کردن' implies a detailed, analytical breakdown, often dissecting components or processes. 'توضیح دادن' is a more general term for making something understandable, suitable for simpler explanations. You would 'توضیح دادن' how to make tea, but 'تشریح کردن' the chemical reactions involved in brewing.

استاد موضوع را <mark>تشریح کرد</mark> (detailed analysis), اما معلم فقط مراحل را <mark>توضیح داد</mark> (simple steps).

تشریح کردن vs شرح دادن

Both can mean 'to describe'.

'تشریح کردن' focuses on dissecting and analyzing the components and underlying mechanisms. 'شرح دادن' is more about narrating, recounting, or describing characteristics. A historian might 'شرح دادن' the events of a battle, but 'تشریح کردن' the strategic decisions that led to its outcome.

او داستان سفرش را <mark>شرح داد</mark> (narrated), اما دلایل انتخاب مقصد را <mark>تشریح کرد</mark> (analyzed reasons).

تشریح کردن vs کالبدشکافی کردن

Both involve detailed examination and breaking down.

'کالبدشکافی کردن' literally means 'to dissect a body' and is used for anatomical dissection. Metaphorically, it implies an extremely detailed, often critical, examination of every single part. 'تشریح کردن' is more general for detailed explanation and analysis, not necessarily involving breaking into the smallest possible elements or a critical dissection.

پزشکان <mark>کالبدشکافی</mark> کردند (literal dissection), اما منتقد <mark>تشریح کرد</mark> (analyzed) رمان را.

تشریح کردن vs تبیین کردن

Both aim to make complex things understandable.

'تشریح کردن' involves breaking down into parts and analyzing. 'تبیین کردن' focuses on clarifying something that is obscure or complex, making it intellectually clear or elucidating its meaning. You might 'تبیین کردن' a philosophical concept to make its meaning clear, and then 'تشریح کردن' its historical development.

فیلسوف سعی کرد معنا را <mark>تبیین کند</mark> (clarify meaning), و سپس تاریخچه آن را <mark>تشریح کرد</mark> (explained history in detail).

تشریح کردن vs بررسی کردن

Both involve looking closely at something.

'بررسی کردن' means to examine, inspect, or review. It is a more general term for investigation. 'تشریح کردن' goes further by not only examining but also explaining the components, functions, and relationships in detail. You would 'بررسی کردن' a document, but 'تشریح کردن' its contents.

ماموران امنیتی مدارک را <mark>بررسی کردند</mark> (examined), اما کارشناس پیامدها را <mark>تشریح کرد</mark> (explained consequences in detail).

Satzmuster

B1

Subject + Object + را + تشریح کرد.

دانشجو جزئیات پروژه را تشریح کرد.

B1

لطفاً + Object + را + تشریح کنید.

لطفاً مراحل ساخت را تشریح کنید.

B2

Subject + به + تشریح کردن + Object + پرداخت.

این مقاله به تشریح کردن تاریخچه علم پرداخت.

B2

Subject + Object + را + به طور کامل + تشریح کرد.

پزشک وضعیت بیمار را به طور کامل تشریح کرد.

C1

Subject + Object + را + با ظرافت + تشریح نمود.

منتقد، نمادگرایی متن را با ظرافت تشریح نمود.

C1

Subject + به <noun> + تشریح کردن + پرداخت.

او به تشریح کردن مکانیزم‌های پیچیده پرداخت.

C2

Subject + Object + را + موشکافانه + تشریح کرد.

محقق، داده‌ها را موشکافانه تشریح کرد.

C2

Subject + Object + را + به شکلی جامع + تشریح نمود.

استاد، نظریه را به شکلی جامع تشریح نمود.

Wortfamilie

Substantive

تشریح description, dissection, explanation

Verben

تشریح کردن to describe in detail, to dissect

Verwandt

مُشَرِّح explainer, dissector (noun)
تَشریحی descriptive, anatomical (adjective)
نامُشَرَّح undescribed, not dissected (adjective)
تشریح‌کننده describing, explaining (participle/adjective)
تشریح‌گر describer, explainer (noun)

So verwendest du es

frequency

High in contexts requiring detailed analysis and explanation.

Häufige Fehler
  • Using 'تشریح کردن' for simple explanations. Using 'توضیح دادن' or 'گفتن' for simple explanations.

    'تشریح کردن' implies a deep, analytical breakdown. For everyday, simple explanations, 'توضیح دادن' is more appropriate and less formal. For example, instead of saying 'من دستور پخت را تشریح کردم', it's better to say 'من دستور پخت را توضیح دادم'.

  • Confusing 'تشریح کردن' with 'شرح دادن'. Using 'تشریح کردن' for analysis and dissection; using 'شرح دادن' for narration and description.

    'تشریح کردن' focuses on breaking down components and analyzing functions or causes. 'شرح دادن' is more about recounting events or describing characteristics. You would 'تشریح کردن' the causes of a phenomenon but 'شرح دادن' the events of a day.

  • Incorrect verb conjugation or tense. Using the correct past, present, or future tense endings.

    Forgetting the correct endings for different persons or tenses can lead to grammatical errors. For example, saying 'من تشریح کرد' instead of 'من تشریح کردم' (I described).

  • Overuse in informal speech. Using simpler verbs like 'توضیح دادن' or 'گفتن' in casual conversation.

    While technically correct, using 'تشریح کردن' in casual chat can sound overly formal or even pretentious. It's best reserved for contexts where a detailed explanation is genuinely required.

  • Literal interpretation in non-medical contexts. Understanding 'تشریح کردن' metaphorically for detailed explanation, not physical dissection.

    Unless you are literally dissecting something (like an anatomical specimen), 'تشریح کردن' is used metaphorically for detailed analysis. Saying 'من ماشین را تشریح کردم' might imply you took it apart to explain its components, not just that you disassembled it.

Tipps

Object Marker 'را'

When using 'تشریح کردن' with a specific direct object, remember to use the object marker 'را' for clarity. For example, 'من موضوع را تشریح کردم.' (I described the subject in detail.) This helps distinguish the object being explained.

Stress and Sounds

Pay attention to the stress on the last syllable of 'تشریح' and 'کردن'. Practice the guttural 'kh' sound in 'کردن' and the slightly rolled 'r' in 'تشریح' for more authentic pronunciation.

Formal vs. Informal

While usable in neutral contexts, 'تشریح کردن' is most at home in formal, academic, or technical writing and speech. Avoid it for overly casual conversations unless you genuinely need to emphasize the depth of your explanation.

Visual Association

Imagine a detailed anatomical chart being meticulously explained, with labels pointing to every part. This visual can help you remember that 'تشریح کردن' means to explain with extreme detail and break down into components.

Explain Something Complex

Choose a complex topic you know well and try to 'تشریح کردن' it to a friend or family member. Focus on breaking it down into logical parts and explaining each one thoroughly.

Distinguish from 'توضیح دادن'

Remember that 'توضیح دادن' is general explanation, while 'تشریح کردن' is detailed, analytical explanation. Use 'تشریح کردن' when you're dissecting a topic, not just summarizing it.

Value of Detail

In many Persian-speaking cultures, thoroughness and detailed explanations are highly valued, especially in education and professional settings. Using 'تشریح کردن' appropriately demonstrates a command of the language and a commitment to clarity.

Verb Conjugation

Be mindful of verb conjugations for different tenses (past, present, future) and persons. For example, 'من تشریح کردم' (I described) vs. 'او تشریح خواهد کرد' (He/She will describe).

Metaphorical Use

Beyond literal description, 'تشریح کردن' can be used metaphorically for in-depth analysis of abstract concepts, arguments, or situations, akin to 'dissecting' an idea.

Einprägen

Eselsbrücke

Imagine a surgeon meticulously 'tashrih' (dissecting) a complex diagram of a human body to 'kardan' (make) its parts clear to the students. The 'tashrih' is the detailed breakdown, and 'kardan' is the action of doing it.

Visuelle Assoziation

Picture a detailed anatomical chart with labels pointing to each part, and a magnifying glass hovering over it, symbolizing the close examination and detailed explanation involved in 'تشریح کردن'.

Word Web

تشریح کردن دقیق تحلیل توضیح کالبدشکافی جزئیات شرح تبیین علمی پزشکی

Herausforderung

Try to explain a simple object in your room (like a pen or a mug) to someone using as much detail as possible, as if you were 'تشریح کردن' it. Focus on its material, shape, function, and how it was made.

Wortherkunft

The word 'تشریح' (tashrih) comes from the Arabic root ش-ر-ح (sh-r-h), which broadly means 'to open up,' 'to expand,' or 'to explain.' The prefix 'تـ' (ta-) often indicates a causative or intensive meaning, hence 'to cause to be opened up' or 'to explain thoroughly.' The verb 'کردن' (kardan) is a common Persian auxiliary verb meaning 'to do' or 'to make,' which combines with nouns and other verbs to form compound verbs.

Ursprüngliche Bedeutung: To open up, to expand, to explain, to make clear.

Arabic root, Persian compound verb formation.

Kultureller Kontext

While 'تشریح کردن' generally refers to detailed explanation, in the context of anatomy, it can literally mean 'dissection.' Care should be taken when using it metaphorically to ensure it doesn't carry an unintended harshness, though in most analytical contexts, it is perfectly neutral and professional.

In English, 'to describe in detail,' 'to dissect,' 'to elaborate,' or 'to expound' are close equivalents. The nuance lies in the level of analysis and breakdown required. 'Dissect' often implies a critical or analytical breakdown, while 'elaborate' suggests adding more detail.

Medical textbooks often use 'تشریح کردن' when describing anatomy. Academic papers frequently use 'تشریح کردن' to explain methodologies or findings. Historical analyses often involve 'تشریح کردن' the causes and effects of events.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Academic Lecture

  • امروز می‌خواهیم به <mark>تشریح کردن</mark> نظریه‌های کلیدی بپردازیم.
  • این بخش نیاز به <mark>تشریح</mark> دقیق‌تری دارد.
  • لطفاً این فرمول را برای ما <mark>تشریح کنید</mark>.

Medical Consultation

  • پزشک وضعیت شما را <mark>تشریح خواهد کرد</mark>.
  • ما باید جزئیات بیماری را <mark>تشریح کنیم</mark>.
  • آیا می‌توانید روند درمان را <mark>تشریح کنید</mark>؟

Technical Manual/Explanation

  • در این فصل، نحوه کار دستگاه را <mark>تشریح می‌کنیم</mark>.
  • لطفاً مراحل نصب را به طور کامل <mark>تشریح کنید</mark>.
  • این دفترچه راهنما، عملکرد دستگاه را <mark>تشریح کرده است</mark>.

News Analysis

  • تحلیلگر، دلایل اقتصادی این بحران را <mark>تشریح کرد</mark>.
  • گزارشگر، ابعاد سیاسی ماجرا را <mark>تشریح نمود</mark>.
  • ما در این برنامه، پیامدهای این رویداد را <mark>تشریح خواهیم کرد</mark>.

Legal Explanation

  • قاضی قانون را برای هیئت منصفه <mark>تشریح کرد</mark>.
  • وکیل، ادله پرونده را با جزئیات <mark>تشریح نمود</mark>.
  • لطفاً ماده قانونی مربوطه را <mark>تشریح فرمایید</mark>.

Gesprächseinstiege

"What was the most complex topic you've had to 'تشریح کردن' recently?"

"Can you 'تشریح کردن' a time when a detailed explanation made a big difference for you?"

"If you had to 'تشریح کردن' your favorite hobby to someone completely unfamiliar with it, how would you start?"

"What makes a good explanation? When do you feel something needs to be 'تشریح کردن' rather than just explained?"

"Think about a movie or book you loved. How would you 'تشریح کردن' its plot and themes in detail?"

Tagebuch-Impulse

Describe a situation where you had to 'تشریح کردن' a complex problem to a group. What were the challenges and how did you overcome them?

Reflect on a time you received a very detailed explanation ('تشریح کردن') that significantly improved your understanding. What made it effective?

Imagine you are a teacher explaining a difficult scientific concept to young students. How would you use 'تشریح کردن' to make it accessible?

Write about a personal experience that required you to 'تشریح کردن' your feelings or motivations to someone else. What was the outcome?

Consider a piece of art or music that you find profound. How would you 'تشریح کردن' its meaning and impact?

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

'تشریح کردن' implies a detailed, analytical breakdown of something, often involving its components, functions, or causes. It's like dissecting a topic. 'توضیح دادن' is a more general term for explaining and can be used for simpler information or instructions. Think of it this way: you 'توضیح دادن' how to tie your shoes, but you 'تشریح کردن' the biomechanics of knot formation.

Use 'تشریح کردن' when you need to provide an in-depth analysis, breaking down a subject into its parts and explaining how they work together or why they are significant. Use 'شرح دادن' when you are primarily narrating events, describing characteristics, or recounting a story without necessarily focusing on the analytical dissection of components.

While it's very common in science and medicine due to the nature of detailed analysis and dissection (literal 'تشریح' in anatomy), 'تشریح کردن' can be used for any subject that requires a thorough, component-by-component explanation. This includes historical events, complex theories, political situations, or even intricate processes in business or technology.

Yes, absolutely. Abstract concepts like philosophical ideas, psychological theories, or economic principles often require detailed analysis and breakdown, making 'تشریح کردن' a suitable verb. For example, 'فیلسوف سعی کرد ماهیت آگاهی را تشریح کند' (The philosopher tried to describe the nature of consciousness in detail).

The root Arabic word 'شرح' (sh-r-h) means 'to open up,' 'to expand,' or 'to explain.' The prefix 'تـ' often indicates a causative or intensive meaning. So, 'تشریح' literally means to 'cause to be opened up' or to explain thoroughly. In a medical context, it specifically refers to anatomical dissection.

The past tense is formed by taking the past stem 'تشریح کرد' and adding personal endings. For example: 'من تشریح کردم' (I described in detail), 'او تشریح کرد' (He/She described in detail), 'آنها تشریح کردند' (They described in detail).

It leans towards formal and neutral registers. It's very common in academic, professional, and informative contexts. While it can be used in everyday conversation if a detailed explanation is genuinely needed, it might sound overly formal for very casual chats where simpler verbs like 'توضیح دادن' or 'گفتن' would suffice.

Common collocations include 'به تفصیل تشریح کردن' (to describe in detail), 'به طور کامل تشریح کردن' (to describe completely in detail), 'جزئیات را تشریح کردن' (to describe the details), and 'علل را تشریح کردن' (to describe the causes).

While 'تشریح' literally means dissection, 'تشریح کردن' is more commonly used metaphorically for detailed explanation and analysis. For physically taking apart a machine, verbs like 'باز کردن' (to open) or 'جدا کردن قطعات' (to separate parts) might be more appropriate unless you are specifically explaining its components in great detail as part of the disassembly process.

Try explaining a complex topic you know well (like a hobby, a historical event, or a scientific concept) to someone else, focusing on breaking it down into parts and providing thorough details. Record yourself or write it down and review it for accuracy and depth.

Teste dich selbst 10 Fragen

/ 10 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!