In 15 Sekunden
- Means being in the same situation.
- Often implies shared difficulties or rules.
- Originates from old inns with signs.
- Similar to 'being in the same boat'.
Bedeutung
Es bedeutet, im selben Boot wie jemand anderes zu sitzen, normalerweise wenn man denselben Regeln oder Schwierigkeiten ausgesetzt ist. Es geht um Gleichheit in einer Situation, egal ob diese fair oder einfach nur ärgerlich ist.
Wichtige Beispiele
3 von 12Texting a friend about a new app update
J'en ai marre de cette nouvelle mise à jour, ça ne marche plus ! On est tous logés à la même enseigne.
I'm fed up with this new update, it doesn't work anymore! We're all in the same boat.
Discussing work with a colleague
Le nouveau patron a mis en place des règles très strictes pour tout le monde. On est logés à la même enseigne.
The new boss has implemented very strict rules for everyone. We're in the same boat.
Instagram caption about a shared struggle
Ce projet de groupe est un cauchemar ! Mais bon, on est tous logés à la même enseigne. #teamwork #struggleisreal
This group project is a nightmare! But hey, we're all in the same boat. #teamwork #struggleisreal
Kultureller Hintergrund
The phrase is often used in political discourse to defend 'L'égalité républicaine'. If a law is seen as giving favors to one group, critics will say everyone should be 'logés à la même enseigne'. While used in Quebec, you might also hear 'être dans le même bain' (to be in the same bath), which carries a similar meaning of shared situation. Belgian French uses this idiom frequently in administrative contexts, reflecting the complex but unified rules of the federal state. In Swiss French, the phrase is used to emphasize the fairness of the cantonal systems when they align.
Use it for Solidarity
Use this phrase to build a bond with someone when you are both facing a boring or difficult task. It shows you are 'in it together'.
Agreement is Key
Native speakers will notice immediately if you don't agree 'logé' with the subject. If you are a woman, say 'Je suis logée'.
In 15 Sekunden
- Means being in the same situation.
- Often implies shared difficulties or rules.
- Originates from old inns with signs.
- Similar to 'being in the same boat'.
What It Means
Ever feel like you're stuck with the same bad luck as your neighbor? That's être logé à la même enseigne! It's not about winning the lottery; it's about sharing a common predicament. You and someone else are facing the exact same circumstances, good or bad. Usually, it leans towards the not-so-great side, like sharing a terrible boss or a ridiculously long queue. It’s that feeling of solidarity, or sometimes shared misery, when you realize you're both in the same boat. It implies a sense of equality in a situation, whether it's a shared struggle or a shared, less-than-ideal rule. It's like saying, 'Well, we're all in this together, aren't we?'
Origin Story
The origin of être logé à la même enseigne is a bit murky, but the most popular theory harks back to the days of inns and taverns in France. Back then, inns would hang a sign outside – a enseigne – to identify themselves. Travelers, especially those on a budget, might find themselves lodged at inns that were all pretty similar in quality, or perhaps equally run-down. So, if you were lodged at the 'same sign,' it meant you were getting the same (likely mediocre) experience as others. It wasn't a sign of luxury; it was a sign of shared, average conditions. Imagine arriving after a long journey, only to find your inn is just like the last one – same basic amenities, same slightly lumpy mattress. Ah, the joys of travel!
How To Use It
You use être logé à la même enseigne when you want to point out that you and one or more people are in the exact same situation. It's often used when that situation isn't ideal. You can use it to express a bit of shared frustration or resignation. Think about texting a friend about a new, annoying company policy. You'd say, 'Yeah, they're making us do that too. We're logés à la même enseigne.' It’s a way to acknowledge a shared experience. It adds a touch of color to your language, showing you understand these subtle French expressions. It’s not something you’d use for every little thing, but for situations that have a clear commonality, especially if there's a hint of 'oh well, what can you do?'
Real-Life Examples
Imagine your colleague complains about the new, complicated software update. You could reply, 'Don't worry, the whole team is struggling with it. We're all logés à la même enseigne.' Or maybe you and your friends all got the same parking ticket because the meter was broken. You’d commiserate, 'Seriously? Another ticket? Looks like we're logés à la même enseigne.' It's also used in more serious contexts, like when discussing economic hardship affecting an entire community. Everyone is facing the same challenges, so they are indeed logés à la même enseigne.
When To Use It
Use this phrase when you want to emphasize shared circumstances, particularly when those circumstances are challenging or restrictive. It's great for building camaraderie through shared experience, even if the experience is negative. If your streaming service suddenly changes its interface and everyone hates it, you can say, 'Ugh, this new layout is awful. We're all logés à la même enseigne.' It works perfectly when you want to express a sense of collective fate or a shared burden. It’s also useful when discussing rules or policies that affect a group equally. It’s a way to say, 'You’re not alone in this struggle.'
When NOT To Use It
Avoid using être logé à la même enseigne when the situation is genuinely positive or neutral. If you and your friend both got a promotion, you wouldn't say you're logés à la même enseigne – that sounds weird! It’s also not for situations where the 'sameness' is trivial or insignificant. Don't use it if you both just happened to wear the same color shirt; that's not the vibe. And definitely don't use it if you're trying to highlight individual success or unique struggles. It’s about shared conditions, not individual achievements. It’s not a phrase for bragging, unless you're bragging about surviving a terrible team-building retreat together!
Common Mistakes
A common blunder is thinking this phrase means 'to be lucky' or 'to be in a good situation.' This is the opposite of its true meaning! Another mistake is using it for positive shared experiences. For example, saying 'We all got raises, we're logés à la même enseigne' is incorrect and sounds quite strange. The phrase carries a connotation of shared difficulty or at least a shared, unexciting reality. Remember, it’s about shared circumstances, often less than ideal, not shared fortune.
✗ We all won the lottery, we're logés à la même enseigne!
✓ We all lost our jobs, we're logés à la même enseigne.
Similar Expressions
In English, 'to be in the same boat' is a very close synonym. It captures the idea of sharing the same difficult situation. 'To be in the same predicament' also works. If you want to be more informal, you might say 'we're all in the same mess' or 'we're all in the same soup.' In French, être dans le même sac (to be in the same bag) is another good one, carrying a similar vibe of shared, often unwelcome, circumstances. These phrases highlight that feeling of collective experience.
Memory Trick
Picture an old-fashioned inn with a big, slightly faded sign outside. Imagine all the rooms behind that sign are pretty much identical – small, maybe a bit dusty, with the same basic furniture. When you're logé à la même enseigne, you're staying in one of those rooms, just like everyone else staying at *that specific inn*. It's not a fancy hotel; it's just... the same place, with the same conditions for everyone. The enseigne (sign) represents the shared, common condition.
Quick FAQ
Is it always negative? Not strictly, but it leans that way. Can I use it for good things? Generally no, it sounds odd. Does it imply blame? Not usually, it's more about shared fate. Is it formal? It's quite versatile, usable in most contexts. Does it mean 'to be stuck'? Yes, often implies a lack of easy escape from the shared situation.
Nutzungshinweise
This idiom is quite versatile, fitting comfortably in most conversational registers from informal chats to professional discussions. Avoid using it for genuinely positive shared experiences, as it typically implies a shared difficulty, rule, or inconvenience. It's a great way to express solidarity when facing common challenges.
Use it for Solidarity
Use this phrase to build a bond with someone when you are both facing a boring or difficult task. It shows you are 'in it together'.
Agreement is Key
Native speakers will notice immediately if you don't agree 'logé' with the subject. If you are a woman, say 'Je suis logée'.
The 'Égalité' Factor
This phrase is very 'French'. Using it shows you understand the cultural importance of universal rules.
Beispiele
12J'en ai marre de cette nouvelle mise à jour, ça ne marche plus ! On est tous logés à la même enseigne.
I'm fed up with this new update, it doesn't work anymore! We're all in the same boat.
Emphasizes that everyone is experiencing the same technical issue with the app.
Le nouveau patron a mis en place des règles très strictes pour tout le monde. On est logés à la même enseigne.
The new boss has implemented very strict rules for everyone. We're in the same boat.
Highlights the equal application of strict rules to all employees.
Ce projet de groupe est un cauchemar ! Mais bon, on est tous logés à la même enseigne. #teamwork #struggleisreal
This group project is a nightmare! But hey, we're all in the same boat. #teamwork #struggleisreal
Uses the phrase humorously to commiserate about a difficult project with classmates.
La chaudière est encore en panne ! Il fait un froid de canard ici aussi. On est vraiment logés à la même enseigne.
The boiler is broken again! It's freezing cold here too. We're really in the same boat.
Expresses shared discomfort due to a common household problem.
Je comprends que le processus de recrutement soit long, mais nous sommes nombreux à postuler pour ce poste. Nous sommes donc logés à la même enseigne.
I understand the recruitment process is long, but many of us are applying for this position. Therefore, we are in the same boat.
Acknowledges the shared challenge of a competitive job market.
Ah, toi aussi tu as reçu la facture d'eau exorbitante ? On est bien logés à la même enseigne avec ces prix !
Ah, you got the exorbitant water bill too? We're really in the same boat with these prices!
Shared experience of an unexpectedly high bill.
Voyager avec un petit budget, c'est dur mais on est tous logés à la même enseigne, non ? ✈️ #budgettravel #travelhacks
Traveling on a small budget is hard but we're all in the same boat, right? ✈️ #budgettravel #travelhacks
Relatable comment acknowledging the common challenges of budget travel.
✗ J'ai trouvé 5 euros par terre, je suis logé à la même enseigne !
✗ I found 5 euros on the ground, I'm in the same boat!
Incorrect usage; the phrase implies shared difficulty, not good fortune.
✗ J'ai eu la meilleure note de la classe, je suis logé à la même enseigne que les autres.
✗ I got the best grade in the class, I'm in the same boat as the others.
Incorrect usage; it contradicts the idea of individual achievement.
Le train est en retard de 30 minutes. On est tous logés à la même enseigne ici.
The train is delayed by 30 minutes. We're all in the same boat here.
Highlights the shared experience of a train delay.
Cet examen de maths était impossible ! Personne n'a pu finir à temps. On est vraiment logés à la même enseigne.
This math exam was impossible! Nobody could finish on time. We're really in the same boat.
Emphasizes the shared struggle and difficulty of the exam.
Le service client de cette entreprise est déplorable. J'ai essayé de les contacter plusieurs fois sans succès, comme beaucoup d'autres ici. On est tous logés à la même enseigne.
This company's customer service is deplorable. I've tried contacting them several times without success, like many others here. We're all in the same boat.
Expresses shared frustration with poor customer service.
Teste dich selbst
Complete the sentence with the correct form of the phrase.
Marie et Julie sont _____ à la même enseigne.
Since Marie and Julie are two females, the past participle 'logé' must be feminine plural: 'logées'.
Which situation best fits the use of 'être logé à la même enseigne'?
Choose the correct context:
The phrase is used when a group of people is subject to the same (often unpleasant) rule or condition.
Complete the dialogue.
A: 'Le patron a supprimé les places de parking pour tout le monde.' B: 'Oui, ______.'
'On' usually represents 'we' (plural), and the preposition must be 'à'.
Match the French phrase with its English equivalent.
Match the following:
These are the standard translations for these variations.
🎉 Ergebnis: /4
Visuelle Lernhilfen
Aufgabensammlung
4 AufgabenMarie et Julie sont _____ à la même enseigne.
Since Marie and Julie are two females, the past participle 'logé' must be feminine plural: 'logées'.
Choose the correct context:
The phrase is used when a group of people is subject to the same (often unpleasant) rule or condition.
A: 'Le patron a supprimé les places de parking pour tout le monde.' B: 'Oui, ______.'
'On' usually represents 'we' (plural), and the preposition must be 'à'.
Ordne jedem Element links seinen Partner rechts zu:
These are the standard translations for these variations.
🎉 Ergebnis: /4
Video-Tutorials
Finde Video-Tutorials zu dieser Redewendung auf YouTube.
Häufig gestellte Fragen
8 FragenIt is neutral to slightly formal. You can use it with your boss or your friends.
Technically yes, but it's rare. It usually implies a shared constraint or a lack of special treatment.
It's a sign outside a shop or an inn, like the 'Golden Lion' or 'The Green Man'.
It is always 'à la même enseigne'. Never use 'dans'.
No, 'signe' means a gesture or a mark. 'Enseigne' is the specific word for a signboard.
You can say 'on est dans le même bateau' or 'on est dans la même galère'.
Yes, 'logé' becomes 'logés' (masculine) or 'logées' (feminine).
Yes, it's a great way to talk about company culture and equality.
Verwandte Redewendungen
être dans le même bateau
synonymTo be in the same boat.
mettre tout le monde dans le même sac
similarTo lump everyone together.
deux poids, deux mesures
contrastDouble standards.
être dans la même galère
similarTo be in the same mess/struggle.