In 15 Sekunden
- Means something won't last or someone is exhausted.
- Literal image: a fire that quickly burns out.
- Used for trends, energy, or short-lived things.
- Commonly spoken, not usually written formally.
Bedeutung
Es bedeutet, dass etwas nicht sehr lange dauern wird oder schnell enden wird. Stellen Sie es sich wie ein Feuerwerk vor, das verpufft, bevor die Show überhaupt beginnt. Es vermittelt ein Gefühl der Vergänglichkeit oder Erschöpfung.
Wichtige Beispiele
3 von 11Texting a friend about a new viral challenge
Ce nouveau challenge TikTok, je pense qu'il `ne va pas faire long feu`.
This new TikTok challenge, I don't think it's going to last long.
At a café, describing your energy after a long day
Après cette journée de travail, mes jambes `ne font plus long feu` !
After this workday, my legs are completely exhausted!
Instagram caption about a fleeting moment
Ce coucher de soleil était magnifique, mais il `n'a pas fait long feu`.
This sunset was magnificent, but it didn't last long.
Kultureller Hintergrund
In French corporate culture, this phrase is often used to describe the high turnover in certain industries like catering or startups. While understood, Quebecers might also use 'ne pas faire de vieux os' or more anglicized expressions, but 'ne pas faire long feu' remains a standard literary and spoken form. The usage is identical to France, often applied to political coalitions that collapse quickly. Used frequently in the watchmaking industry to describe low-quality components that don't meet Swiss standards.
The Negation is Key
Always include 'pas'. Without it, you are saying the situation was a failure, not that it was short.
Use for Objects
It's very natural to use this for batteries, lightbulbs, or cheap clothes that break quickly.
In 15 Sekunden
- Means something won't last or someone is exhausted.
- Literal image: a fire that quickly burns out.
- Used for trends, energy, or short-lived things.
- Commonly spoken, not usually written formally.
What It Means
This phrase, ne pas faire long feu, is a colorful way to say something isn't going to last. It suggests a quick end, whether it's an object, a situation, or even a person's energy. Think of it like a sparkler that burns out almost instantly. It carries a vibe of things being fleeting or temporary. It's often used when you expect something to fail or finish sooner than anticipated. It's like saying, 'Don't get your hopes up; this won't be around for long.'
Origin Story
The origin of ne pas faire long feu is quite literal and visual. It likely comes from the observation of actual fires. A fire that doesn't faire long feu is one that quickly burns out. This could be due to a lack of fuel, poor conditions, or just a small initial flame. Imagine a campfire that you just can't get going properly. It sputters and dies. This imagery was then transferred to other situations where things don't last. It's a classic example of metaphor rooted in everyday life. Early French writers likely used this imagery to describe fleeting moments or short-lived success. It's a testament to how simple, observable phenomena can become powerful linguistic tools. It’s a bit like how we might say something ‘goes up in smoke’ today.
How To Use It
You use ne pas faire long feu when you predict a short lifespan for something. This could be a trend, a relationship, or even your own stamina. You might say it about a new gadget that seems destined for the bargain bin. Or perhaps about your energy levels after a big meal. It's versatile enough for various contexts. Just remember the core idea: it's going to end soon. It’s a way to express a realistic, sometimes cynical, outlook. You're essentially forecasting a quick demise. Don't be afraid to use it when the situation calls for it!
Real-Life Examples
- Social Media: A user might comment on a viral dance challenge: 'Ça va
ne pas faire long feu.' (This isn't going to last long.) - Work: Discussing a new, overly ambitious project: 'Je crains que ce projet
ne fasse pas long feu.' (I fear this project won't last long.) - Personal: After a strenuous hike: 'Mes jambes
ne font plus long feu.' (My legs are completely exhausted.) - News: Reporting on a political scandal: 'L'enthousiasme initial pour le nouveau ministre
n'a pas fait long feu.' (The initial enthusiasm for the new minister didn't last long.) - Everyday: Talking about a diet: 'Ce régime
ne fera pas long feu, je le sens.' (This diet won't last long, I can feel it.)
When To Use It
Use ne pas faire long feu when you want to express that something will end quickly. This applies to things that are temporary by nature. Think of fads, short-lived enthusiasm, or a person's fading energy. It's perfect for predicting failure or a swift conclusion. You can use it about physical objects too. For example, a cheap battery might ne pas faire long feu. It's also great for describing your own fatigue. 'Après cette course, je ne fais plus long feu.' (After this run, I'm completely done.) It adds a touch of realism, or even pessimism. It’s the linguistic equivalent of a knowing shrug.
When NOT To Use It
Avoid using ne pas faire long feu for things that are genuinely permanent or long-lasting. Don't say a marriage ne fait pas long feu if the couple is celebrating their 50th anniversary! It's also not suitable for very formal or serious situations where a more direct and less metaphorical language is needed. For instance, discussing a national tragedy wouldn't be the place for this idiom. It implies a certain lightness, even if the subject is serious. You wouldn't use it to describe a historical event that has profound, lasting consequences. Stick to contexts where brevity or ephemerality is the key idea. It's not for dire warnings, unless you're being ironic.
Common Mistakes
Learners sometimes get confused about the subject of the phrase. Remember, it's about the *thing* that won't last, or the *person* who is tired.
- ✗ 'La fête
ne fait pas long feupour moi.' (Incorrect: This implies the party itself won't last long, not that *you* are tired.) - ✓ 'À la fête, je
ne fais plus long feu.' (Correct: I'm exhausted at the party.)
Another common slip is forgetting the negation ne...pas. Without it, the meaning is completely different!
- ✗ 'Il
fait long feu.' (Incorrect: This doesn't make sense in this context; it might imply something is taking a long time, but not in the idiomatic way.) - ✓ 'Il
ne fait pas long feu.' (Correct: He's exhausted / It won't last.)
Similar Expressions
Être à bout de souffle: Literally 'to be out of breath,' used for physical exhaustion or running out of ideas.Ne pas durer: Simply 'to not last.' It's more direct and less idiomatic.Faire un feu de paille: Literally 'to make a straw fire.' This means something is brilliant but very short-lived, like a flash in the pan.S'épuiser: 'To become exhausted' or 'to run out.' A more general term.Ne pas tenir longtemps: 'To not hold up for long.' Similar tone pas faire long feubut perhaps slightly less common for personal energy.
Memory Trick
Picture a campfire. If it's a weak fire, it ne fait pas long feu – it dies out quickly. If you're the one tending the fire and you get tired, *you* also ne fais pas long feu. Connect the image of a dying fire with the feeling of fading energy. Both scenarios end quickly. It’s a visual cue for a short lifespan or dwindling strength. Easy peasy!
Quick FAQ
- What's the literal translation? 'Not to make long fire.'
- Is it always negative? Not necessarily! It can be a neutral observation about impermanence.
- Can it apply to people? Yes, absolutely! It often describes someone getting tired or losing motivation.
Nutzungshinweise
This idiom is primarily informal and conversational. While it can be used in writing, stick to contexts like social media, blogs, or personal messages. Avoid it in highly formal settings like business proposals or academic essays. Remember the crucial `ne...pas` negation; omitting it completely reverses the meaning.
The Negation is Key
Always include 'pas'. Without it, you are saying the situation was a failure, not that it was short.
Use for Objects
It's very natural to use this for batteries, lightbulbs, or cheap clothes that break quickly.
Workplace Gossip
This is the #1 phrase for talking about a colleague who left the company very quickly.
Beispiele
11Ce nouveau challenge TikTok, je pense qu'il `ne va pas faire long feu`.
This new TikTok challenge, I don't think it's going to last long.
Predicting the short lifespan of an online trend.
Après cette journée de travail, mes jambes `ne font plus long feu` !
After this workday, my legs are completely exhausted!
Expressing personal physical exhaustion.
Ce coucher de soleil était magnifique, mais il `n'a pas fait long feu`.
This sunset was magnificent, but it didn't last long.
Describing the temporary nature of a beautiful sight.
L'enthousiasme initial de l'équipe pour ce concept `n'a pas fait long feu` une fois les difficultés rencontrées.
The team's initial enthusiasm for this concept didn't last long once the difficulties were encountered.
Explaining why a project's momentum faded.
Son plan pour s'échapper `ne fera pas long feu`, c'est sûr.
His plan to escape won't last long, that's for sure.
Predicting the failure of a scheme.
J'ai commencé un nouveau régime, mais je sens que je `ne vais pas faire long feu`.
I started a new diet, but I feel like I won't last long.
Expressing doubt about one's ability to stick to something.
✗ Son grand-père `a fait long feu`.
✗ His grandfather lasted long.
This is the opposite meaning. The phrase implies *not* lasting.
✗ Le feu `fait long feu`.
✗ The fire lasts long.
The core of the idiom is the negation `ne...pas`. Without it, the meaning is lost or reversed.
Cette lampe de poche à 5 euros `ne fait pas long feu`, la batterie est déjà morte.
This 5-euro flashlight won't last long, the battery is already dead.
Commenting on the poor durability of an object.
Mon poste en intérim `n'a pas fait long feu`, ils ont réduit les effectifs.
My temporary position didn't last long, they reduced staff.
Indicating that a job or role ended prematurely.
Notre escapade d'un week-end `n'a pas fait long feu`, mais c'était parfait !
Our weekend getaway didn't last long, but it was perfect!
Acknowledging the brevity of an experience positively.
Teste dich selbst
Complete the sentence with the correct form of the idiom.
Le nouveau restaurant du quartier était trop cher, il n'a ___ ___ ___ ___.
The idiom requires the negation 'pas' and no article before 'long feu'.
Which sentence correctly uses the idiom to mean 'didn't stay long'?
Choose the correct usage:
The negative form is essential for the meaning of short duration.
Match the situation to the most likely use of 'ne pas faire long feu'.
A person starts a marathon but stops after 500 meters.
Because he stopped almost immediately, the idiom applies.
🎉 Ergebnis: /3
Visuelle Lernhilfen
Aufgabensammlung
3 AufgabenLe nouveau restaurant du quartier était trop cher, il n'a ___ ___ ___ ___.
The idiom requires the negation 'pas' and no article before 'long feu'.
Choose the correct usage:
The negative form is essential for the meaning of short duration.
A person starts a marathon but stops after 500 meters.
Because he stopped almost immediately, the idiom applies.
🎉 Ergebnis: /3
Video-Tutorials
Finde Video-Tutorials zu dieser Redewendung auf YouTube.
Häufig gestellte Fragen
5 FragenYes, but it's informal and can be seen as insensitive. 'Il n'a pas fait long feu' about a death is quite blunt.
No, it is always 'long feu' without the article 'un'.
'Faire un saut' is a voluntary quick visit. 'Ne pas faire long feu' often implies the situation ended or the person had to leave.
It's neutral. You can use it in a newspaper or with your boss, but it's also common with friends.
Not necessarily. It just means it didn't last. A delicious cake didn't 'fail,' it was just eaten quickly!
Verwandte Redewendungen
faire long feu
contrastTo fail or misfire
ne pas faire de vieux os
similarTo not stay long / To not live long
faire un passage éclair
similarTo make a lightning visit
tourner court
similarTo end abruptly