B1 Verb Forms 8 min read Mittel

Arabische Verbform IV: Dinge geschehen lassen (Af'ala)

Form IV (أَفْعَلَ) ist dein Werkzeug für 'verursachen'. Du nimmst eine Basis-Aktion und machst sie zu einer gezielten Handlung mit einem Objekt. Denk an «أَرْسَلَ» (senden) oder «أَغْلَقَ» (schließen).

Grammar Rule in 30 Seconds

Form IV (أَفْعَلَ) turns simple actions into causative ones, meaning 'to make someone do something' or 'to cause something to happen'.

  • Prefix the root with a Hamza: 'kataba' (wrote) becomes 'aktaba' (made someone write).
  • The present tense prefix 'yu-' replaces the standard 'ya-': 'yaktubu' becomes 'yuktibu'.
  • The verbal noun (masdar) follows the pattern 'if'al': 'iktab' (making someone write).
Root (K-T-B) + Form IV (أَفْعَلَ) = Causative (أَكْتَبَ - to make write)

Overview

### Overview
Stell dir vor, du sitzt in einem Café in Kairo oder bist in einem Meeting in Dubai. Du möchtest ausdrücken, dass du etwas in Gang gesetzt hast – nicht nur, dass etwas passiert, sondern dass du der Auslöser bist. Genau hier kommt das Verbform IV (Af'ala) ins Spiel.
Im Deutschen würden wir oft Hilfsverben wie „lassen“ oder „machen“ verwenden, um Kausativität auszudrücken (z. B. „etwas ausgeben lassen“ oder „jemanden zum Lachen bringen“).
Das Arabische ist hier jedoch weitaus präziser und effizienter: Statt zwei Wörter zu benutzen, veränderst du einfach die Struktur des Verbs selbst.
Linguistisch gesehen ist die Form IV die „kausative“ Form. Wenn du das Grundverb خَرَجَ (er ging hinaus) nimmst und es in die Form IV أَخْرَجَ (er brachte jemanden/etwas hinaus) verwandelst, hast du die Transitivität erhöht. Das ist ein Konzept, das deutschen Muttersprachlern vertraut sein sollte, auch wenn wir es nicht immer mit einem Fachbegriff benennen.
Denke an den Unterschied zwischen „liegen“ (intransitiv) und „legen“ (kausativ/transitiv). Im Deutschen haben wir für viele Verben eigene Wörter für die kausative Form. Das Arabische hingegen nutzt ein systematisches Baukastensystem.
Wenn du diese Form beherrschst, klingt dein Arabisch sofort professioneller, direkter und „erwachsener“. Es ist der Unterschied zwischen einem Anfänger, der umständlich umschreibt, und jemandem, der die Sprache wie ein Muttersprachler steuert. In der Koransprache und in den Nachrichten ist diese Form allgegenwärtig, weil sie Klarheit und Autorität vermittelt.
### How This Grammar Works
Die Form IV folgt einem strengen, logischen Muster, das wir als أَوْزَان (Wortwaagen/Muster) bezeichnen. Im Deutschen kennen wir das Prinzip der Wortbildung durch Präfixe oder Ablaut (z. B.
„fahren“ -> „führen“). Im Arabischen ist es jedoch eine rein konsonantische Wurzel (جذر), die in ein festes rhythmisch-vokalisches Schema gepresst wird. Das Alif mit Hamza (أ) am Anfang ist dein Erkennungsmerkmal für die Form IV.
Warum ist das für uns Deutsche so interessant? Weil wir dazu neigen, Verben als isolierte Einheiten zu lernen. Im Arabischen lernst du eine Wurzel und weißt durch die Form IV, dass du die Bedeutung „kausativ“ machen kannst.
Wenn du عَلِمَ (er wusste) hast, wird daraus durch das Schema أَفْعَلَ das Wort أَعْلَمَ (er informierte/ließ wissen). Die grammatikalische Logik dahinter ist die Erhöhung der Wertigkeit: Ein Verb, das vorher kein direktes Objekt brauchte, bekommt durch die Form IV zwingend ein Objekt. Das ist vergleichbar mit der deutschen Valenzgrammatik.
Wenn du „er wusste“ sagst, reicht das Subjekt. Wenn du „er informierte“ sagst, brauchst du ein Akkusativobjekt (den Informierten). Das Arabische erzwingt diese Präzision durch das Alif.
Ein weiterer wichtiger Punkt ist die Vokalisation: Während die Form I oft ein a-a oder a-i Muster hat, zwingt die Form IV das Verb in ein a-i Muster im Präsens. Das ist für uns Deutsche anfangs ungewohnt, da wir bei starken Verben eher an Vokalwechsel (Ablaut) denken, hier aber ein festes Schema vorliegt, das immer gleich klingt, egal welches Verb du benutzt.
### Formation Pattern
Die Bildung der Form IV ist wie ein Rezept in deiner Lieblings-Koch-App: Wenn du die Zutaten (die Wurzel) hast, ist das Ergebnis immer gleich. Nehmen wir die Wurzel ج-ل-س (sitzen).
| Tempus / Form | Muster | Beispiel | Übersetzung |
|---|---|---|---|
| Vergangenheit (3. Pers. Sg. m.) | أَفْعَلَ | أَجْلَسَ | er setzte (jemanden) |
| Präsens (3. Pers. Sg. m.) | يُفْعِلُ | يُجْلِسُ | er setzt (jemanden) |
| Masdar (Substantiviertes Verb) | إِفْعَال | إِجْلَاس | das Hinsetzen |
| Aktiv-Partizip (Täter) | مُفْعِل | مُجْلِس | derjenige, der setzt |
| Passiv-Partizip (Objekt) | مُفْعَل | مُجْلَس | derjenige, der gesetzt wird |
| Imperativ (2. Pers. Sg. m.) | أَفْعِلْ | أَجْلِسْ | setz! |
Das Wichtigste beim Lernen: Achte auf das Damma (u-Vokal) auf dem Präfix يُـ im Präsens. Das ist dein akustisches Signal. Wenn du ein يَـ hörst, bist du in der Form I. Hörst du ein يُـ, bist du in der Form IV. Das ist wie der Unterschied zwischen „er macht“ und „er lässt machen“.
### When To Use It
Die Form IV ist dein Werkzeug für Professionalität. Du nutzt sie immer dann, wenn du eine Handlung aktiv steuerst. Im Büroalltag ist sie unverzichtbar.
Willst du sagen „Ich habe den Bericht fertiggestellt“? Dann nimmst du أَنْهَيْتُ التَّقْرِيرَ (von نَهَى – enden). Das klingt viel kompetenter als eine Umschreibung.
Auch in der digitalen Welt ist sie allgegenwärtig: „Eine Nachricht senden“ ist أَرْسَلَ (von رَسَلَ – fließen/gehen). Es ist das Wort der Wahl für E-Mails, SMS oder den Versand von Paketen.
Ein weiterer Bereich ist das Management von Situationen. Wenn du in einem Restaurant bist und jemanden bittest, etwas zu stoppen oder zu beenden, ist أَوْقِفْ (stoppe!) von der Wurzel و-ق-ف (stehen) perfekt. Es ist direkt, höflich und präzise.
Auch wenn du jemanden über etwas in Kenntnis setzt, benutzt du أَعْلَمَ. Stell dir vor, du bist in der Uni und musst deinen Professor informieren: „Ich informiere Sie hiermit, dass...“ – das ist der klassische Moment für أُعْلِمُكَ أَنَّ.... Es ist die Sprache der Ergebnisse.
Wenn du also willst, dass dein Arabisch nicht nach „ich versuche zu sprechen“ klingt, sondern nach „ich weiß, was ich tue“, dann ist die Form IV dein bester Freund. Sie nimmt die Passivität aus deinen Sätzen und macht dich zum Akteur.
### Common Mistakes
  1. 1Die Hamza-Vergesslichkeit: Viele deutsche Lerner schreiben افعل ohne das Hamza-Zeichen (أ). Im Deutschen gibt es keine vergleichbare Markierung am Wortanfang, die die Form bestimmt. Das führt dazu, dass wir das Alif als reines Schmuckwerk betrachten. Aber Achtung: Ohne das Hamza ist es grammatikalisch falsch und verändert die Aussprache komplett.
  2. 2Das Präsens-Damma-Problem: Im Deutschen ist das Präsens-Präfix meist „er-“ oder „-t“. Wir sind gewohnt, dass sich das Verb am Ende ändert, nicht am Anfang. Deshalb rutschen wir im Arabischen oft in das Form I Muster يَفْعِلُ zurück. Der Fehler passiert, weil unser Gehirn das يَ (Fatha) als Standard-Präfix für die 3. Person speichert. Du musst dir aktiv einprägen: Form IV = يُـ (Damma).
  3. 3Die Verwechslung von Aktiv und Passiv: Das Partizip مُجْلِس (Aktiv) und مُجْلَس (Passiv) unterscheidet sich nur durch einen Vokal (Kasra vs. Fatha). Deutsche Lerner neigen dazu, diese Vokale zu verschlucken, da wir im Deutschen keine Vokal-Unterscheidung zur Bildung von Partizipien haben (wir nutzen „-end“ oder „-t“). Das kann dazu führen, dass du sagst „ich bin der Gesendete“ statt „ich bin der Sender“.
### Contrast With Similar Patterns
Die Form II (فَعَّلَ) ist der größte Konkurrent der Form IV. Beide können eine kausative Bedeutung haben. Der Unterschied ist jedoch subtil und für Deutsche oft schwer zu greifen, da wir beide mit „machen“ übersetzen würden.
| Merkmal | Form II (فَعَّلَ) | Form IV (أَفْعَلَ) |
|---|---|---|
| Intensität | Oft wiederholt oder intensiv | Einmalig oder punktuell |
| Struktur | Mit Shadda (Verdopplung) | Mit Alif-Hamza |
| Nuance | „Veredeln“ / „Prozess“ | „Veranlassen“ / „Fakt“ |
Denk an عَلَّمَ (Form II) vs. أَعْلَمَ (Form IV). عَلَّمَ bedeutet „lehren“ – ein Prozess, der Zeit braucht.
أَعْلَمَ bedeutet „informieren“ – eine punktuelle Nachricht. Wenn du jemanden „belehren“ willst, nimmst du die Form II (das ist ein intensiver Prozess). Wenn du nur kurz Bescheid sagst, nimmst du die Form IV.
Das ist logisch, oder? Die Form II ist das langsame Kochen, die Form IV ist die Mikrowelle.
### Quick FAQ
Q: Muss ich das Hamza immer schreiben?
A: Ja, es ist ein fester Bestandteil der Rechtschreibung der Form IV. Ohne Hamza sieht es für Muttersprachler aus wie ein Tippfehler.
Q: Warum verschwindet das Alif im Präsens?
A: Das ist eine rein phonetische Regel. Das يُـ am Anfang übernimmt die Funktion des Präfix-Trägers. Es ist quasi ein „Platztausch“, um den Fluss der Sprache zu erhalten.
Q: Kann ich jedes Verb in die Form IV setzen?
A: Nein, das wäre zu einfach! Die Sprache hat sich über Jahrhunderte entwickelt. Manche Wurzeln nutzen Form II für Kausativität, andere Form IV. Ein gutes Wörterbuch (wie das Hans Wehr) ist hier dein bester Freund.
Q: Klingt die Form IV zu förmlich für den Supermarkt?
A: Nein, sie ist absolut alltagstauglich. Wenn du sagst أَغْلِقْ البَابَ (Schließ die Tür), klingt das einfach präzise und klar. Es ist nicht „gehoben“, sondern „direkt“.

Form IV Conjugation (Past/Present)

Pronoun Past (Af'ala) Present (Yuf'ilu)
Huwa
أَكْرَمَ
يُكْرِمُ
Hiya
أَكْرَمَتْ
تُكْرِمُ
Anta
أَكْرَمْتَ
تُكْرِمُ
Anti
أَكْرَمْتِ
تُكْرِمِينَ
Ana
أَكْرَمْتُ
أُكْرِمُ
Nahnu
أَكْرَمْنَا
نُكْرِمُ
Hum
أَكْرَمُوا
يُكْرِمُونَ
Antum
أَكْرَمْتُمْ
تُكْرِمُونَ

Meanings

Form IV is primarily used to express a causative meaning, where the subject causes the object to perform an action or enter a state.

1

Causative

Causing an action to occur.

“أَخْرَجَ المُدِيرُ المُلَفَّات (The manager brought out the files).”

“أَنْزَلَ الرَّجُلُ الحَقِيبَة (The man lowered the bag).”

2

Transitive Extension

Making an intransitive verb transitive.

“دَخَلَ (He entered) -> أَدْخَلَ (He inserted/let in).”

“جَلَسَ (He sat) -> أَجْلَسَ (He seated someone).”

3

Declarative/Attributive

Finding someone or something to be in a certain state.

“أَكْرَمْتُ الضَّيْف (I found the guest honorable/I honored the guest).”

“أَبْخَلْتُ الرَّجُل (I found the man stingy).”

Reference Table

Reference table for Arabische Verbform IV: Dinge geschehen lassen (Af'ala)
Wurzel Form I (Bedeutung) Form IV (Bedeutung) Masdar
خ-ر-ج
خَرَجَ (Hinausgehen)
أَخْرَجَ (Herausholen)
إِخْرَاج
ج-ل-س
جَلَسَ (Sitzen)
أَجْلَسَ (Jemanden setzen)
إِجْلَاس
ر-س-ل
---
أَرْسَلَ (Senden)
إِرْسَال
ع-ل-م
عَلِمَ (Wissen)
أَعْلَمَ (Informieren)
إِعْلَام
غ-ل-ق
غَلِقَ (Verschlossen sein)
أَغْلَقَ (Schließen)
إِغْلَاق
ق-و-م
قَامَ (Aufstehen)
أَقَامَ (Errichten/Wohnen)
إِقَامَة
ف-ط-ر
فَطَرَ (Spalten)
أَفْطَرَ (Fasten brechen)
إِفْطَار
ن-ه-ي
نَهَى (Verbieten)
أَنْهَى (Beenden)
إِنْهَاء

Formalitätsspektrum

Formell
أَعْلَنَ الوَزِيرُ الخَبَر.

أَعْلَنَ الوَزِيرُ الخَبَر. (News reporting)

Neutral
أَعْلَنَ الرَّجُلُ الخَبَر.

أَعْلَنَ الرَّجُلُ الخَبَر. (News reporting)

Informell
قَالُوا الخَبَر.

قَالُوا الخَبَر. (News reporting)

Umgangssprache
نَزَّلُوا الخَبَر.

نَزَّلُوا الخَبَر. (News reporting)

Die Kraft des Hamza

Kausativer Wechsel

Intransitiv (Form I)

  • خَرَجَ Er ging raus
  • جَلَسَ Er saß

Kausativ (Form IV)

  • أَخْرَجَ Er holte raus
  • أَجْلَسَ Er setzte jemanden

Kausative Muster im Vergleich

Form IV (أَفْعَلَ)
أَعْلَمَ Informieren (einmalig)
أَرْسَلَ Senden
Form II (فَعَّلَ)
عَلَّمَ Lehren (schrittweise)
نَزَّلَ Herabsenden (langsam)

Wie man Form IV bildet

1

Ist es die Vergangenheit?

YES
Füge أَ vorne an (أَفْعَلَ)
NO
Prüfe Präsens
2

Ist es das Präsens?

YES
Nutze يُـ Präfix mit Damma (يُفْعِلُ)
NO ↓

Häufige Form IV Verben

🚗

Bewegung

  • أَخْرَجَ (Rausbringen)
  • أَحْضَرَ (Bringen)
  • أَوْقَفَ (Stoppen)
📱

Kommunikation

  • أَرْسَلَ (Senden)
  • أَعْلَمَ (Informieren)
  • أَعْلَنَ (Ankündigen)

Abschluss

  • أَغْلَقَ (Schließen)
  • أَنْهَى (Beenden)
  • أَتَمَّ (Vervollständigen)

Beispiele nach Niveau

1

أَكْتَبَ الوَلَد

He made the boy write.

2

أَجْلَسَ الضَّيْف

He seated the guest.

3

أَخْرَجَ القَلَم

He took out the pen.

4

أَنْزَلَ الكِتَاب

He put down the book.

1

يُكْرِمُ الرَّجُلُ ضَيْفَهُ

The man honors his guest.

2

أَرْسَلَ الرِّسَالَة

He sent the message.

3

يُدِيرُ الشَّرِكَة

He manages the company.

4

أَعْلَنَ الخَبَر

He announced the news.

1

أَدْخَلَ المُفْتَاحَ فِي القُفْل

He inserted the key into the lock.

2

يُحْسِنُ الطَّالِبُ القِرَاءَة

The student improves his reading.

3

أَضَاءَ الغُرْفَة

He lit up the room.

4

يُسْلِمُ نَفْسَهُ لِلَّه

He submits himself to God.

1

أَجْبَرَهُ عَلَى الرَّحِيل

He forced him to leave.

2

يُعْلِنُ الوَزِيرُ عَنِ القَرَار

The minister announces the decision.

3

أَنْقَذَ حَيَاتَهُ

He saved his life.

4

يُشْعِرُهُ بِالأَمَان

He makes him feel safe.

1

أَبْدَعَ الفَنَّانُ فِي رَسْمِهِ

The artist excelled in his painting.

2

يُقِيمُ العَدْلَ فِي البِلَاد

He establishes justice in the country.

3

أَثْبَتَ نَظَرِيَّتَهُ

He proved his theory.

4

يُعِيدُ النَّظَرَ فِي القَضِيَّة

He reconsiders the case.

1

أَجْهَضَ المُؤَامَرَة

He aborted the conspiracy.

2

يُسْتَهْوِي القَارِئَ بِأُسْلُوبِهِ

He captivates the reader with his style.

3

أَفْضَى بِسِرِّهِ إِلَيْهِ

He confided his secret to him.

4

يُعْقِبُ عَلَى كَلَامِهِ

He comments on his speech.

Leicht verwechselbar

Arabic Verb Form IV: Making Things Happen (Af'ala) vs. Form IV vs Form II

Both are causative.

Arabic Verb Form IV: Making Things Happen (Af'ala) vs. Form I vs Form IV

Prefix confusion.

Arabic Verb Form IV: Making Things Happen (Af'ala) vs. Present Tense Prefixes

Ya vs Yu.

Häufige Fehler

yaktaba

yuktibu

Using the wrong vowel prefix.

kataba (causative)

aktaba

Forgetting the Hamza.

yaktib

yuktib

Incorrect vowel in the middle.

aktab

aktaba

Missing the final vowel.

ya'krama

yukrimu

Using Form I prefix for Form IV.

akrama (present)

yukrimu

Using past for present.

yuf'ala

yuf'ilu

Incorrect vowel pattern.

yuslimu (as Form I)

yuslimu (as Form IV)

Confusing root meaning.

akrama (as Form II)

kassara

Confusing Form IV with Form II.

yuktibun

yuktibuna

Incorrect plural ending.

yustahwa

yustahwi

Weak verb conjugation error.

afda

afda

Hamza placement.

yuf'il

yuf'ilu

Mood error.

Satzmuster

أَ___َ الرَّجُلُ ___

يُ___ُ المُدِيرُ ___

لَمْ يُ___ِ الرَّجُلُ ___

أَ___ْتُ ___

Real World Usage

News constant

أَعْلَنَ الوَزِيرُ عَنِ القَرَار

Business very common

يُدِيرُ المَوْظَفُ الشَّرِكَة

Texting occasional

أَرْسَلْتُ لَكَ الرِّسَالَة

Travel common

أَنْزَلَ السَّائِقُ الحَقِيبَة

Food Delivery common

أَوْصَلَ الطَّلَب

Social Media common

أَخْرَجَ الصُّورَة

🎯

Hör auf das Damma

Wenn ein Verb im Präsens mit einem 'U'-Laut startet, ist es fast sicher Form II, III oder IV. Auf B1-Niveau meistens Form IV: «يُغْلِقُ البَابَ بَعْدَ خُرُوجِهِ.»
⚠️

Das verschwindende Alif

Das Alif am Anfang verschwindet im Präsens. Sag nicht 'Yu-af-il', sondern nutze das 'U': «يُنْهِي الطَّالِبُ وَاجِبَهُ المَنْزِلِيَّ الآنَ.»
💬

Iftar und Form IV

Das Wort 'Iftar' (إِفْطَار) ist der Masdar von Form IV 'أَفْطَرَ'. Es bedeutet wörtlich 'das Fasten brechen lassen': «إِنَّ الإِفْطَارَ جَاهِزٌ لِلْعَائِلَةِ كُلِّهَا.»

Smart Tips

Check if it's Form IV.

kataba aktaba

Use 'yu-' for Form IV.

yaktibu yuktibu

Use Form IV.

jalasa ajlasa

Look for Form IV verbs.

qala a'lana

Aussprache

Ah-k-ra-ma

Hamza

The initial Hamza (أ) is a glottal stop. Pronounce it clearly.

Yu-k-ri-mu

Vowel length

The 'u' in 'yuf'ilu' is short.

Declarative

أَعْلَنَ الرَّجُلُ الخَبَر ↘

Falling intonation for statements.

Einprägen

Eselsbrücke

Form IV is the 'A-F-A' (A-f'ala) form. Think of it as 'A' for 'Action' added to the start.

Visuelle Assoziation

Imagine a director on a movie set. He is the 'A' (Af'ala) who makes the actors (the root) perform the action.

Rhyme

Form Four starts with an A, makes the action come to play.

Story

Ahmed (A) wanted his friend to write. He used Form IV to say 'A-ktaba' (He made him write). The friend wrote, and Ahmed was happy.

Word Web

أَكْرَمَأَرْسَلَأَدَارَأَعْلَنَأَنْزَلَأَخْرَجَ

Herausforderung

Write 3 sentences using Form IV verbs to describe things you made happen today.

Kulturelle Hinweise

Form IV is often replaced by Form II in speech.

Form IV is used in formal writing but less in daily slang.

Form IV is very common in formal media and news.

Form IV is a Proto-Semitic causative construction.

Gesprächseinstiege

مَاذَا أَعْلَنَ المُدِيرُ؟

هَلْ أَجْلَسْتَ الضَّيْف؟

مَنْ أَرْسَلَ هَذِهِ الرِّسَالَة؟

كَيْفَ تُدِيرُ وَقْتَكَ؟

Tagebuch-Impulse

Write about a time you made someone feel happy.
Describe how you manage your daily tasks.
Write a short news report about an event.
Explain how you improve your Arabic.

Häufige Fehler

Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig

Test Yourself

Fülle die Lücke mit der richtigen Form IV Präsens von (r-s-l).

أَنَا ___ الرِّسَالَةَ الآن.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أُرْسِلُ
Das Präsens von Form IV für 'ich' beginnt mit einem 'U' (Damma). 'أُرْسِلُ' bedeutet 'ich sende'.
Welcher Satz bedeutet 'Ich habe das Projekt beendet'? Multiple Choice

Wähle den richtigen kausativen Satz:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أَنْهَيْتُ المَشْرُوعَ.
'أَنْهَيْتُ' ist die Form IV Vergangenheit für 'ich habe beendet'. Form I 'نَهَيْتُ' bedeutet 'ich habe verboten'.
Finde den Fehler im Präsens-Präfix. Error Correction

Find and fix the mistake:

هُوَ يَغْلِقُ البَابَ.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: هُوَ يُغْلِقُ البَابَ.
Das Präsens von Form IV muss mit einem Damma beginnen: 'يُغْلِقُ' (Er schließt).

Score: /3

Ubungsaufgaben

8 exercises
Fill in the correct present tense.

هُوَ ___ (أكرم) ضَيْفَهُ.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: يُكْرِمُ
Form IV present uses 'yu-'.
Which is the correct past tense? Multiple Choice

أَيُّهَا الصَّحِيح؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أَكْرَمَ
Af'ala pattern.
Correct the mistake. Error Correction

Find and fix the mistake:

يَكْرِمُ الرَّجُلُ ضَيْفَهُ.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: يُكْرِمُ
Form IV present prefix is 'yu'.
Change to causative. Sentence Transformation

جَلَسَ الرَّجُلُ -> ___ الرَّجُلُ الضَّيْف.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أَجْلَسَ
Form IV causative.
Match the verb to its meaning. Match Pairs

أَرْسَلَ - أَعْلَنَ - أَخْرَجَ

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Sent - Announced - Took out
Correct definitions.
Conjugate for 'Ana'. Conjugation Drill

أَكْرَمَ -> ___

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أَكْرَمْتُ
Ana suffix is -tu.
Is this true? True False Rule

Form IV is always causative.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: True
It is the primary function.
Build the sentence. Sentence Building

أَعْلَنَ / الوَزِيرُ / الخَبَر

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أَعْلَنَ الوَزِيرُ الخَبَر
VSO order.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Gib den Masdar von 'أَرْسَلَ' an. Lückentext

تَمَّ ___ الطَّلَبِ بِنَجَاحٍ.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: إِرْسَال
Identifiziere das Form IV Verb. Multiple Choice

Welches dieser Verben ist ein Form IV Verb?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أَعْلَمَ
Korrigiere die Vergangenheit von 'jemanden setzen'. Error Correction

جَلَسْتُ الضَّيْفَ فِي الصَّالُونِ.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أَجْلَسْتُ الضَّيْفَ فِي الصَّالُونِ.
Bringe die Wörter in die richtige Reihenfolge. Sentence Reorder

التَّطْبِيقَ / يُرِيدُ / أَنْ / هُوَ / يُغْلِقَ

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: هُوَ يُرِيدُ أَنْ يُغْلِقَ التَّطْبِيقَ
Übersetze ins Arabische. Übersetzung

Ich habe die Datei gesendet.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أَرْسَلْتُ المَلَفَّ.
Verbinde das Form I Verb mit seinem Form IV Gegenstück. Match Pairs

Ordne die Verben zu:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: خَرَجَ - أَخْرَجَ
Wähle den richtigen Imperativ für 'Bring mit!'. Lückentext

___ الكِتَابَ مَعَكَ.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أَحْضِرْ
Welches Wort ist das Partizip Aktiv (Der Absender)? Multiple Choice

Die Person, die sendet, ist ein:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: مُرْسِل
Korrigiere den Vokal am Präsens-Präfix. Error Correction

يَخْرِجُ الرَّجُلُ القُمَامَةَ.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: يُخْرِجُ الرَّجُلُ القُمَامَةَ.
Übersetze 'Das Errichten des Projekts'. Übersetzung

___ المَشْرُوعِ أَمْرٌ صَعْبٌ.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: إِقَامَة

Score: /10

FAQ (8)

It is the causative form, meaning it makes an action happen.

Look for the Hamza (أ) at the start of the past tense.

Yes, it is very common in formal writing and news.

It is less common; people often use Form II or other verbs.

It is 'yu-' (يُـ).

No, check your dictionary.

Form IV is direct causation; Form II is intensive.

Using the wrong present tense prefix.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish moderate

Causative 'hacer'

Arabic is synthetic; Spanish is analytic.

French moderate

Causative 'faire'

Arabic is synthetic; French is analytic.

German partial

Causative verbs

Arabic applies this to almost any root.

Japanese moderate

Causative suffix -seru

Arabic is prefix-based; Japanese is suffix-based.

Arabic high

Form IV

N/A

Chinese low

使 (shǐ)

Arabic is synthetic; Chinese is analytic.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!