A2 Verb Forms 12 min read Leicht

Arabische 2. Person Vergangenheit: „Du hast getan“ (-ta, -ti)

Meistere die arabische Vergangenheit der zweiten Person, indem du geschlechtsspezifische Endungen wie «تَ», «تِ» oder «تُم» an den 'stummen' Wortstamm hängst.

Grammar Rule in 30 Seconds

To say 'you did' in the past, simply add -ta for masculine or -ti for feminine to the end of the verb root.

  • For masculine 'you', add -ta: katabta (you wrote).
  • For feminine 'you', add -ti: katabti (you wrote).
  • The root remains stable while the suffix changes to match the gender of the person you are addressing.
Root + (ta/ti) = You did

Overview

### Overview
Wenn du Arabisch lernst, wirst du schnell feststellen, dass diese Sprache ganz anders funktioniert als das Deutsche. Im Deutschen benutzen wir Pronomen wie „du“ oder „ihr“, die eigenständig vor dem Verb stehen. Im Arabischen hingegen ist das Verb ein kleines Kraftpaket: Die Information, wer die Handlung ausgeführt hat, ist fest in das Verb „eingebaut“.
Wenn du sagst „du hast geschrieben“, benutzt du im Arabischen kein Wort für „du“, sondern hängst eine Endung an den Wortstamm an. Das nennen wir in der Linguistik eine „pro-drop“-Sprache. Das bedeutet, dass das Personalpronomen meistens weggelassen wird, weil die Verbform selbst schon verrät, wer gemeint ist.
Das ist für uns Deutsche anfangs ungewohnt, da wir in der Schule gelernt haben: Subjekt + Prädikat + Objekt. Im Arabischen verschmilzt das Subjekt mit dem Prädikat. Diese Endungen, die wir heute betrachten, sind die Suffixe für die zweite Person im al-māḍī (الماضي), also der Vergangenheit.
Es ist der absolute Grundbaustein für jede direkte Kommunikation. Wenn du jemanden in der Uni, im Büro oder beim Kaffee fragst: „Hast du das verstanden?“ oder „Bist du angekommen?“, dann brauchst du genau diese Formen. Es ist logisch, präzise und – sobald du das Muster einmal verinnerlicht hast – viel effizienter als das deutsche System, bei dem wir bei jedem Verb das Pronomen mitschleppen müssen.
### How This Grammar Works
Das arabische Verb basiert fast immer auf einer Wurzel aus drei Konsonanten. Nehmen wir das Beispiel k-t-b (ك-ت-ب), das mit „Schreiben“ zu tun hat. Die Grundform, die du im Wörterbuch findest, ist die 3.
Person Singular Maskulin, also „er schrieb“: kataba (كَتَبَ). Das ist quasi unser Infinitiv-Ersatz. Um nun „du hast geschrieben“ zu bilden, müssen wir das Verb „vorbereiten“.
Wir nehmen den letzten Konsonanten der Wurzel und machen ihn „stumm“. Das geschieht durch ein Zeichen namens sukūn (سكون), das aussieht wie ein kleiner Kreis (ـْ). Aus kataba wird also katab- (كَتَبْـ).
Jetzt haben wir einen stabilen Stamm, an den wir das Suffix für „du“ anhängen können.
Vergleich das mal mit dem Deutschen: Im Deutschen konjugieren wir das Verb nach dem Pronomen („du schreibst“, „ihr schreibt“). Im Arabischen ist das Suffix der „Kleber“, der die Identität an das Verb bindet. Das ist wie ein Baustein-System.
Wenn du den Stamm katab- hast, kannst du einfach die Endung -ta für „du (m)“ oder -ti für „du (f)“ dranhängen. Es ist ein hochgradig logisches System. Während wir im Deutschen bei unregelmäßigen Verben oft den Stammvokal ändern (ich schreibe – ich schrieb), bleibt der Stamm im Arabischen bei den sogenannten „gesunden“ Verben (die keine Vokale wie w oder y enthalten) erstaunlich stabil.
Das spart dir viel Auswendiglernen, sobald du das Prinzip der Suffixe verstanden hast.
| Sprache | Grammatikalische Struktur | Beispiel (Du hast geschrieben) |
|---|---|---|
| Deutsch | Personalpronomen + Verb | Du + hast geschrieben |
| Arabisch | Verb-Stamm + Suffix | katab- + -ta = katabta |
### Formation Pattern
Die Bildung folgt einem strengen mathematischen Schema. Du nimmst die 3. Person Singular (kataba) als Basis, entfernst den Vokal des letzten Buchstaben und fügst das Suffix hinzu. Hier ist die Übersicht für die zweite Person:
| Pronomen | Suffix | Beispiel | Transliteration | Bedeutung |
|---|---|---|---|---|
| anta (أنتَ) | -ta | katabta | katabta | du (m.) hast geschrieben |
| anti (أنتِ) | -ti | katabti | katabti | du (w.) hast geschrieben |
| antumā (أنتما) | -tumā | katabtumā | katabtumā | ihr beide habt geschrieben |
| antum (أنتم) | -tum | katabtum | katabtum | ihr (m./gemischt) habt geschrieben |
| antunna (أنتنّ) | -tunna | katabtunna | katabtunna | ihr (w.) habt geschrieben |
Dieses Muster lässt sich auf fast alle Verben übertragen, die aus drei Konsonanten bestehen, wie dhahaba (er ging) → dhahabta (du gingst) oder samiʿa (er hörte) → samiʿta (du hörtest). Achte darauf, dass das -ta (mit Fatḥa) für den Mann steht und das -ti (mit Kasra) für die Frau. Das ist eine der wichtigsten Unterscheidungen im Arabischen, die uns Deutschen oft entgeht, da wir im Deutschen keine geschlechtsspezifische Anrede in der Vergangenheitsform haben.
### When To Use It
Du benutzt diese Formen immer dann, wenn du eine direkte Interaktion in der Vergangenheit beschreibst. Da Arabisch eine Sprache der direkten Anrede ist, wirst du diese Formen ständig brauchen. Erstens bei Fragen: „Hast du das Ticket gekauft?“ (hal ishtarayta al-tadhkarah?).
Zweitens bei Erzählungen: „Du hast mir gestern gesagt, dass...“ (qulta lī ams...). Drittens bei Feedback: „Du hast das Projekt sehr gut geleitet.“ (laqad adarta al-mashrūʿ jīdan).
Ein wichtiger Punkt für uns Deutsche: Im Deutschen unterscheiden wir stark zwischen „du“ und „Sie“. Im Arabischen gibt es für die Vergangenheit keine spezielle „Höflichkeitsform“ durch eine andere Verbkonjugation. Du benutzt immer die 2.
Person. Die Höflichkeit wird durch die Wahl der Wörter (Titel wie sayyidī oder sayyidatī) und den Tonfall ausgedrückt, nicht durch eine Veränderung des Verbs. Das ist für uns befreiend, weil wir uns nicht ständig fragen müssen: „Muss ich jetzt die Sie-Form wählen?“.
Wenn du mit jemandem sprichst, ist die 2. Person die direkte und einzig richtige Wahl. Das macht die Kommunikation klarer und weniger kompliziert als im Deutschen, wo die Wahl zwischen „du“ und „Sie“ oft ein soziales Minenfeld ist.
### Common Mistakes
  1. 1Die Verwechslung von -tu, -ta und -ti: Als Deutsche sind wir es gewohnt, dass das Pronomen („ich“, „du“) die Person festlegt. Im Arabischen ist es nur ein Vokal am Ende des Wortes. Viele Lernende sagen katabtu (ich schrieb), wenn sie eigentlich katabta (du schriebst) meinen. Warum? Weil unser Gehirn den Konsonanten t als „das du-Zeichen“ abspeichert und den Vokal ignoriert. Tipp: Trainiere dein Gehör darauf, das u (ich), a (du m.) und i (du w.) als eigenständige Informationseinheiten zu sehen.
  1. 1Das Vergessen des sukūn: Deutsche neigen dazu, das Verb zu „singen“ und zwischen den Konsonanten Vokale einzufügen. Wenn du katabata statt katabta sagst, fügst du ein a ein, das dort nicht hingehört. Das sukūn zwingt dich dazu, den Konsonanten hart zu stoppen. Das ist ein Zeichen für „Wortstamm beendet“. Ohne das sukūn klingt es für Muttersprachler wie ein Sprachfehler.
  1. 1Überflüssige Pronomen: Im Deutschen sagst du immer „Ich habe gemacht“ oder „Du hast gemacht“. Im Arabischen ist das Personalpronomen (anta/anti) optional. Wenn du es benutzt, betonst du es: „Du warst es, der das gemacht hat!“ Wenn du es in jedem Satz benutzt, klingt es, als würdest du jemanden ständig beschuldigen oder sehr stark hervorheben. Lass das Pronomen weg, wenn du nur eine neutrale Information gibst!
### Contrast With Similar Patterns
Vergleichen wir das Arabische mit dem Deutschen, um die Struktur zu festigen. Die größte Herausforderung ist die „Verschmelzung“.
| Merkmal | Deutsch | Arabisch |
|---|---|---|
| Subjekt-Markierung | Pronomen (ich, du, ihr) | Suffix (-tu, -ta, -tum) |
| Kongruenz | Verb ändert sich nach Pronomen | Verb ändert sich nach Suffix |
| Pronomen-Nutzung | Obligatorisch | Optional (nur zur Betonung) |
| Geschlecht | Keine Unterscheidung bei „du“ | Starke Unterscheidung (ta/ti) |
Im Deutschen ist die Grammatik „analytisch“ (wir trennen Pronomen und Verb). Arabisch ist „synthetisch“ (wir kleben alles zusammen). Wenn du das einmal verstanden hast, wirst du merken, dass das Arabische eigentlich sehr ökonomisch ist.
Du musst weniger Wörter sagen, um die gleiche Information zu vermitteln. Das ist ein großer Vorteil, wenn du erst einmal den Rhythmus der Suffixe verinnerlicht hast.
### Quick FAQ
  1. 1Muss ich immer das Pronomen anta oder anti benutzen?
Nein, im Gegenteil. In der Regel lässt man es weg. Die Endung am Verb reicht völlig aus. Benutze das Pronomen nur, wenn du jemanden besonders hervorheben willst.
  1. 1Was mache ich, wenn das Verb auf einen Vokal endet?
Das sind die sogenannten „schwachen Verben“. Dort verschmelzen die Vokale manchmal oder fallen weg. Das ist ein fortgeschritteneres Thema, aber die Suffixe -ta, -ti, -tum bleiben fast immer gleich. Das Suffix ist dein Anker!
  1. 1Klingt es unhöflich, wenn ich die Pronomen weglasse?
Überhaupt nicht. Es ist absolut korrekt und klingt sogar natürlicher als ein ständiges „anta“ oder „anti“. Es ist der Standard im modernen Arabisch.

Second Person Past Tense Conjugation

Person Suffix Example (Root: K-T-B) Translation
You (Masc.)
-ta
katabta
You wrote
You (Fem.)
-ti
katabti
You wrote

Meanings

These suffixes indicate the second person singular past tense, identifying who performed the action in the past.

1

Direct Action

Used to describe a completed action performed by the listener.

“ذَهَبْتَ إِلَى السُّوقِ (Dhahabta ila as-suq) - You (masc.) went to the market.”

“شَرِبْتِ القَهْوَةَ (Sharibti al-qahwa) - You (fem.) drank the coffee.”

Reference Table

Reference table for Arabische 2. Person Vergangenheit: „Du hast getan“ (-ta, -ti)
Person Arabische Endung Beispiel (Schreiben) Übersetzung
Du (männlich, Singular)
-ta (تَ)
katabta (كتبتَ)
Du hast geschrieben
Du (weiblich, Singular)
-ti (تِ)
katabti (كتبتِ)
Du hast geschrieben
Ihr zwei (Dual)
-tumā (تما)
katabtumā (كتبتما)
Ihr zwei habt geschrieben
Ihr (männlich/gemischt, Plural)
-tum (تم)
katabtum (كتبتم)
Ihr habt geschrieben
Ihr (weiblich, Plural)
-tunna (تنّ)
katabtunna (كتبتنّ)
Ihr (Frauen) habt geschrieben

Formalitätsspektrum

Formell
هَلْ كَتَبْتَ؟

هَلْ كَتَبْتَ؟ (General)

Neutral
كَتَبْتَ؟

كَتَبْتَ؟ (General)

Informell
كَتَبْتَ؟

كَتَبْتَ؟ (General)

Umgangssprache
كَتَبْتَ؟

كَتَبْتَ؟ (General)

Arabische 2. Person Vergangenheit Endungen

Endungen

Singular

  • -ta Du (m)
  • -ti Du (w)

Plural

  • -tum Ihr alle (m/gemischt)
  • -tunna Ihr alle (w)

Kontrast: Geschlecht & Anzahl

Männlich
Katabta (Singular) Du hast geschrieben
Katabtum (Plural) Ihr habt geschrieben
Weiblich
Katabti (Singular) Du hast geschrieben
Katabtunna (Plural) Ihr habt geschrieben

Die richtige Endung wählen

1

Mit wie vielen Personen sprichst du?

YES
Eine Person (Weiter zu Schritt 2)
NO
Mehr als eine (Weiter zu Schritt 3)
2

Sind sie männlich oder weiblich?

YES
Männlich: Nutze -ta
NO
Weiblich: Nutze -ti
3

Sind es genau zwei Personen?

YES
Ja: Nutze -tumā
NO ↓

Nutzung im Alltag

📱

Social Media

  • Gepostet (nasharta)
  • Kommentiert (allaqti)
  • Geteilt (shārakta)

Tägliche Interaktion

  • Getrunken (sharibta)
  • Gegangen (dhahabti)
  • Gegessen (akaltum)

Beispiele nach Niveau

1

كَتَبْتَ

You (masc.) wrote

2

شَرِبْتِ

You (fem.) drank

3

ذَهَبْتَ

You (masc.) went

4

فَهِمْتِ

You (fem.) understood

1

هَلْ كَتَبْتَ الرِّسَالَةَ؟

Did you (masc.) write the letter?

2

مَا شَرِبْتِ القَهْوَةَ

You (fem.) did not drink the coffee

3

أَيْنَ ذَهَبْتَ أَمْسِ؟

Where did you (masc.) go yesterday?

4

هَلْ فَهِمْتِ السُّؤَالَ؟

Did you (fem.) understand the question?

1

لِمَاذَا لَمْ تَكْتُبْ مَا طَلَبْتُهُ؟

Why didn't you write what I asked for?

2

أَعْرِفُ أَنَّكِ سَافَرْتِ إِلَى مِصْرَ

I know that you (fem.) traveled to Egypt

3

هَلْ كُنْتَ هُنَاكَ؟

Were you (masc.) there?

4

مَا كُنْتِ تَعْرِفِينَ ذَلِكَ

You (fem.) didn't know that

1

لَوْ كُنْتَ قَدْ قُلْتَ لِي، لَسَاعَدْتُكَ

If you (masc.) had told me, I would have helped you

2

هَلْ تَذَكَّرْتِ مَا قُلْتُهُ لَكِ؟

Did you (fem.) remember what I told you?

3

مَا كُنْتَ لِتَفْعَلَ ذَلِكَ لَوْ كُنْتَ مَكَانِي

You (masc.) wouldn't have done that if you were in my place

4

أَتَمَنَّى أَنْ تَكُونِي قَدْ وَصَلْتِ بِسَلَامٍ

I hope you (fem.) arrived safely

1

لَقَدْ أَبْدَعْتَ فِي هَذَا العَمَلِ

You (masc.) have excelled in this work

2

هَلْ تَصَوَّرْتِ يَوْمًا أَنْ تَصِلِي إِلَى هُنَا؟

Did you (fem.) ever imagine you would reach here?

3

مَا كُنْتَ لِتُدْرِكَ حَجْمَ المَسْؤُولِيَّةِ

You (masc.) wouldn't have realized the scale of the responsibility

4

إِنَّكِ قَدْ أَثْبَتِّ جَدَارَتَكِ

You (fem.) have proven your worth

1

لَوْلَا أَنَّكَ اجْتَهَدْتَ، لَمَا نِلْتَ هَذَا

Had you (masc.) not worked hard, you wouldn't have achieved this

2

هَلْ كُنْتِ لِتَقْبَلِي بِهَذَا العَرْضِ؟

Would you (fem.) have accepted this offer?

3

لَقَدْ كُنْتَ سَبَّاقًا فِي هَذَا المَجَالِ

You (masc.) were a pioneer in this field

4

مَا كُنْتِ لِتُغَيِّرِي رَأْيَكِ بِسُهُولَةٍ

You (fem.) wouldn't have changed your mind easily

Leicht verwechselbar

Arabic Second Person Past Tense: 'You Did' (-ta, -ti) vs. First person vs Second person

Learners mix up -tu (I) and -ta/-ti (You).

Arabic Second Person Past Tense: 'You Did' (-ta, -ti) vs. Third person vs Second person

Learners use the root form for 'you'.

Arabic Second Person Past Tense: 'You Did' (-ta, -ti) vs. Past vs Present

Learners use past suffixes for present.

Häufige Fehler

katab

katabta

Missing the suffix.

katabti (for man)

katabta

Wrong gender.

anta katab

katabta

Redundant pronoun.

katab-ta

katabta

Incorrect spacing.

ma katab

ma katabta

Missing suffix in negative.

hal katab

hal katabta

Missing suffix in question.

katabtu (for you)

katabta

Confusing I/You.

katabti (for masc)

katabta

Gender mismatch in complex sentence.

katabta (for fem)

katabti

Gender mismatch in complex sentence.

katabta-i

katabti

Over-conjugation.

katabta (in formal text)

katabta (with correct diacritics)

Missing diacritics.

katabta (in passive)

kutibta

Confusing active/passive.

katabta (in subjunctive)

taktuba

Confusing past/subjunctive.

katabta (in jussive)

lam taktub

Confusing past/jussive.

Satzmuster

هَلْ ___؟

أَنَا أَعْرِفُ أَنَّكَ ___

مَا ___ أَمْسِ

لَوْ ___ لَسَاعَدْتُكَ

Real World Usage

Texting very common

wasalta?

Social Media common

ra'ayta?

Job Interview common

hal qara'ta?

Travel common

hal zahabta?

Food Delivery occasional

hal talabta?

Classroom very common

hal fahimta?

💡

Das Sukuun-Geheimnis

Denk immer daran, den Ton beim letzten Buchstaben des Stammes zu stoppen, bevor du die Endung anfügst. Es heißt 'katab-ta', nicht 'kataba-ta'. Ein Beispiel: «هل شربتَ قهوتك اليوم؟»
⚠️

Verwechsle nicht -tu und -ta

-tu bedeutet 'Ich', -ta bedeutet 'Du'. Wenn du sie vertauschst, nimmst du die Lorbeeren für die Arbeit anderer ein! Schau hier: «أنتَ كتبتَ الرسالة.»
🎯

Chat-Abkürzung

Beim schnellen Tippen lassen Araber oft die Vokale weg. 'كتبت' könnte alles sein. Der Kontext ist dein bester Freund! Wie in: «قرأتِ تعليقي auf TikTok?»

Smart Tips

Check the gender of the person.

katab katabta

Use 'hal'.

katabta? hal katabta?

Use 'ma'.

katabta ma katabta

Use diacritics.

katabta كَتَبْتَ

Aussprache

ka-tab-ta

Vowel length

The 'a' in 'ta' and 'i' in 'ti' are short.

Question

Rising at the end

Indicates a question

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'ta' as 'Tall' (masculine) and 'ti' as 'Tiny' (feminine).

Visuelle Assoziation

Imagine a man wearing a hat (ta) and a woman wearing a tiara (ti).

Rhyme

For the man, add a ta, for the lady, add a ti, now you're speaking Arabic, as easy as can be!

Story

Ahmed and Sarah were at school. I asked Ahmed, 'Katabta?' (Did you write?). He said yes. Then I asked Sarah, 'Katabti?' (Did you write?). She said yes too.

Word Web

katabtakatabtizahabtazahabtisharibtasharibti

Herausforderung

Write down 5 verbs you know and conjugate them for 'you' (masc/fem) in 5 minutes.

Kulturelle Hinweise

In some dialects, the 'ta' and 'ti' might be pronounced slightly differently.

Very similar to MSA.

Often drops the final short vowel.

These suffixes are derived from Proto-Semitic pronominal markers.

Gesprächseinstiege

هَلْ ذَهَبْتَ إِلَى المَدْرَسَةِ؟

هَلْ كَتَبْتِ الوَاجِبَ؟

أَيْنَ كُنْتَ أَمْسِ؟

هَلْ شَرِبْتِ القَهْوَةَ هَذَا الصَّبَاحَ؟

Tagebuch-Impulse

Write about what you did yesterday.
Describe a trip you took.
Write a letter to a friend about your day.
Reflect on a past challenge you overcame.

Häufige Fehler

Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig

Test Yourself

Fülle die Lücke mit der richtigen Form von 'shariba' (trinken) für einen Mann aus.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Da wir mit Ahmed (einem Mann) sprechen, nutzen wir die männliche Singular-Endung '-ta'.
Welcher Satz ist richtig, wenn du zwei Personen ansprichst?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Die Endung '-tumā' wird spezifisch für den Dual (zwei Personen) verwendet.
Finde und korrigiere den Fehler in diesem Satz an eine Frau.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Eine Frau anzusprechen erfordert die Endung '-ti', nicht '-ta'.

Score: /3

Ubungsaufgaben

8 exercises
Fill in the blank for 'You (masc.) wrote'.

___ (katabta)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: katabta
Correct suffix for masc.
Choose the correct form for 'You (fem.) went'. Multiple Choice

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: zahabti
Correct suffix for fem.
Fix the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

katabti (to a man)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: katabta
Gender mismatch.
Change to negative. Sentence Transformation

katabta -> ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ma katabta
Use 'ma' for past negative.
Match the verb to the person. Match Pairs

Match katabta and katabti.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Masc/Fem
Correct gender mapping.
Conjugate 'sharaba' for 'you (masc.)'. Conjugation Drill

sharaba -> ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: sharibta
Correct suffix.
Build the sentence. Sentence Building

you (masc) + went + to + market

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: zahabta ila as-suq
Correct verb and preposition.
Is this rule correct? True False Rule

Add -ta for feminine.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: False
Add -ti for feminine.

Score: /8

Practice Bank

5 exercises
Du sprichst mit einer Gruppe von Freunden. Fülle die Lücke aus. Lückentext

هل ___ الفيلم الجديد؟ (watch - shāhada)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: شاهدتم
Bringe die Wörter in die richtige Reihenfolge: 'Hast du (w) das Buch gelesen?' Lückentext

الكتاب / هل / قرأتِ / ؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: هل قرأتِ الكتاب؟
Übersetze 'Ihr (m. pl.) habt zu Abend gegessen' mit dem Verb 'akala'. Lückentext

You (m. pl.) ate dinner.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أكلتم العشاء
Verbinde das Pronomen mit der richtigen Verbform. Lückentext

Match the pairs:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أنتَ : كتبتَ
Korrigiere die Endung für 'Ihr (w. pl.) habt das Fenster geöffnet.' Lückentext

فتحتم النافذة.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: فتحتنَّ النافذة.

Score: /5

FAQ (8)

No, the suffix is enough.

That's a different rule.

Mostly, but pronunciation varies.

It's part of the conjugation.

No, only past.

It's neutral.

The suffixes remain the same.

Use 'hal' or intonation.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish moderate

hiciste

Arabic suffixes are more consistent.

French low

tu as fait

Arabic is synthetic.

German low

du hast gemacht

Arabic is synthetic.

Japanese low

anata wa shita

Arabic is synthetic.

Chinese low

ni zuo le

Arabic is synthetic.

Hebrew high

katavta

Phonetic shifts.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!