अरबी क्रिया रूप IV: काम करवाना (Af'ala)
Grammar Rule in 30 Seconds
Form IV (أَفْعَلَ) turns simple actions into causative ones, meaning 'to make someone do something' or 'to cause something to happen'.
- Prefix the root with a Hamza: 'kataba' (wrote) becomes 'aktaba' (made someone write).
- The present tense prefix 'yu-' replaces the standard 'ya-': 'yaktubu' becomes 'yuktibu'.
- The verbal noun (masdar) follows the pattern 'if'al': 'iktab' (making someone write).
Overview
أَفْعَلَ (Af'ala) कहा जाता है। देखो, अगर तुम अरबी सीख रहे हो, तो तुमने خَرَجَ (वह बाहर गया) जैसा शब्द तो सुना ही होगा। लेकिन क्या तुमने कभी सोचा है कि अगर मुझे कहना हो 'उसने उसे बाहर निकाला', तो मैं क्या कहूँगा? यहीं पर 'Form IV' काम आता है। इसे हम 'Causative' (प्रेरणार्थक) फॉर्म कहते हैं। हिंदी ग्रामर में इसे 'प्रेरणार्थक क्रिया' (जैसे: 'करना' से 'कराना') कहा जाता है। तुम इसे 'Boss Mode' समझो। जब तुम सिर्फ कोई काम नहीं कर रहे होते, बल्कि किसी और से करवा रहे होते हो या किसी चीज़ की स्थिति बदल रहे होते हो, तब यह फॉर्म इस्तेमाल होता है। यह तुम्हारी अरबी को एक प्रोफेशनल टच देता है। यह बिल्कुल वैसा ही है जैसे हिंदी में हम 'बैठना' (Form I) को 'बिठाना' (Form IV) में बदल देते हैं। यह कुरान से लेकर नेटफ्लिक्स की सबटाइटल तक हर जगह इस्तेमाल होता है। इसे सीखकर तुम सिर्फ भाषा नहीं बोलोगे, बल्कि भाषा पर 'कमांड' करोगे। चलो, इसे गहराई से समझते हैं।أَوْزَان कहते हैं) पर चलती हैं। Form I बेस है, जैसे عَلِمَ (उसने जाना)। Form IV में हम शुरुआत में एक 'Hamza' वाला 'Alif' (أ) जोड़ देते हैं। हिंदी में जैसे हम धातु (Root) के अंत में 'आ' या 'वाना' जोड़कर क्रिया को प्रेरणार्थक बनाते हैं (जैसे: 'पढ़ना' -> 'पढ़ाना' -> 'पढ़वाना'), अरबी में यह काम शुरुआत में 'Alif' जोड़कर होता है। यह 'Transitivity' को बढ़ा देता है। मतलब, अगर पहले क्रिया का कोई ऑब्जेक्ट नहीं था, तो अब वो ऑब्जेक्ट ले सकती है। उदाहरण देखो: خَرَجَ الطَّالِبُ (छात्र बाहर गया - यहाँ कोई ऑब्जेक्ट नहीं है)। अब Form IV देखो: أَخْرَجَ الطَّالِبُ كِتَابَهُ (छात्र ने अपनी किताब बाहर निकाली - यहाँ 'किताब' ऑब्जेक्ट है)। हिंदी के 'प्रेरणार्थक क्रिया' (Causative Verb) के नियम से इसकी तुलना करो। हिंदी में हम अक्सर 'ना' हटाकर 'आना' जोड़ते हैं, लेकिन अरबी में यह पैटर्न फिक्स्ड है। सबसे मज़ेदार बात यह है कि कभी-कभी इसका अर्थ थोड़ा बदल जाता है, जैसे سَلِمَ (सुरक्षित होना) से أَسْلَمَ (खुद को सौंप देना/सुरक्षित करना)। यह बिल्कुल वैसा ही है जैसे हिंदी में हम 'समझना' को 'समझाना' बनाते हैं।ج-ل-س (बैठना)।- 1Past Tense (भूतकाल):
أَजोड़ो, पहले अक्षर पर Sukun, दूसरे पर Fatha.أَجْلَسَ(उसने बिठाया)। - 2Present Tense (वर्तमान):
يُـजोड़ो (Damma के साथ), दूसरे अक्षर पर Kasra.يُجْلِسُ(वह बिठाता है)। - 3Masdar (धातु संज्ञा):
إِفْعَالपैटर्न.إِجْلَاس(बिठाना)।
أَفْعَلَ | أَجْلَسَ | उसने बिठाया |يُفْعِلُ | يُجْلِسُ | वह बिठाता है |إِفْعَال | إِجْلَاس | बिठाने की क्रिया |مُفْعِل | مُجْلِس | बिठाने वाला |مُفْعَل | مُجْلَس | जिसे बिठाया गया |أَعْلَمْتُ المُدِير. यह 'मैंने मैनेजर को बताया' से कहीं ज्यादा प्रोफेशनल लगता है। टेक्नोलॉजी की बात करते समय, 'Send the email' के लिए أَرْسِلِ الإِيمِيل (Form IV) का ही प्रयोग होता है। अगर तुम गेमिंग कर रहे हो या कोई काम 'खत्म' कर रहे हो, तो أَنْهَيْتُ المَشْرُوع (मैंने प्रोजेक्ट खत्म किया) बहुत सटीक लगता है। हिंदी में हम अक्सर 'कर दिया' का प्रयोग करते हैं, लेकिन अरबी में Form IV का प्रयोग 'Action' को एकदम स्पष्ट और निर्णायक (Decisive) बना देता है। यह न्यूज़ रिपोर्ट, ऑफिशियल ईमेल और फॉर्मल बातचीत में सबसे ज्यादा इस्तेमाल होता है। बस इतना याद रखो, जब भी तुम्हें किसी चीज़ को 'होने' से 'करवाने' की स्थिति में लाना हो, तो Form IV तुम्हारा बेस्ट फ्रेंड है।- 1Hamza को भूल जाना: हिंदी में हम शुरुआत में कोई एक्स्ट्रा अक्षर नहीं जोड़ते, इसलिए हम अक्सर
أفعلकी जगहافعلलिख देते हैं। याद रखो, वो 'Alif' के ऊपर का 'Hamza' ही इस फॉर्म की पहचान है। - 2Present Tense में Damma का लोप: हिंदी में हम 'करता है' (Present) के लिए कोई खास स्वर बदलाव नहीं करते। लेकिन अरबी में, अगर तुमने
يُـ(Damma) की जगहيَـ(Fatha) बोल दिया, तो वह Form I बन जाएगा। यह सबसे कॉमन गलती है। - 3Passive और Active का कन्फ्यूजन:
يُفْعِـل(Active) औरيُفْعَـل(Passive) में सिर्फ एक Kasra और Fatha का अंतर है। हिंदी में हम 'भेजता है' और 'भेजा जाता है' के लिए अलग शब्द इस्तेमाल करते हैं, इसलिए यह अंतर अरबी में पकड़ना थोड़ा मुश्किल होता है। ध्यान से सुनो: Kasra = Active, Fatha = Passive.
فَعَّلَ)। दोनों Causative हैं, लेकिन फर्क देखो:فَعَّلَ) | Form IV (أَفْعَلَ) |عَلَّمَ (Teach) | أَعْلَمَ (Inform) |- 1क्या Form IV हमेशा Causative होता है? जी नहीं, ज्यादातर होता है, लेकिन कुछ क्रियाओं के अपने अलग अर्थ होते हैं जो डिक्शनरी से पता चलते हैं।
- 2क्या Present Tense में Alif गायब हो जाता है? हाँ,
أहट जाता है और उसकी जगहيُले लेता है। - 3क्या मैं किसी भी क्रिया को Form IV बना सकता हूँ? नहीं, अरबी में क्रियाएं एक फिक्स्ड पैटर्न पर चलती हैं, हर रूट के लिए हर फॉर्म इस्तेमाल नहीं होता।
- 4याद रखने का ट्रिक क्या है? Alif को एक 'उंगली' समझो जो किसी और को काम करने का इशारा कर रही है!
Form IV Conjugation (Past/Present)
| Pronoun | Past (Af'ala) | Present (Yuf'ilu) |
|---|---|---|
|
Huwa
|
أَكْرَمَ
|
يُكْرِمُ
|
|
Hiya
|
أَكْرَمَتْ
|
تُكْرِمُ
|
|
Anta
|
أَكْرَمْتَ
|
تُكْرِمُ
|
|
Anti
|
أَكْرَمْتِ
|
تُكْرِمِينَ
|
|
Ana
|
أَكْرَمْتُ
|
أُكْرِمُ
|
|
Nahnu
|
أَكْرَمْنَا
|
نُكْرِمُ
|
|
Hum
|
أَكْرَمُوا
|
يُكْرِمُونَ
|
|
Antum
|
أَكْرَمْتُمْ
|
تُكْرِمُونَ
|
Meanings
Form IV is primarily used to express a causative meaning, where the subject causes the object to perform an action or enter a state.
Causative
Causing an action to occur.
“أَخْرَجَ المُدِيرُ المُلَفَّات (The manager brought out the files).”
“أَنْزَلَ الرَّجُلُ الحَقِيبَة (The man lowered the bag).”
Transitive Extension
Making an intransitive verb transitive.
“دَخَلَ (He entered) -> أَدْخَلَ (He inserted/let in).”
“جَلَسَ (He sat) -> أَجْلَسَ (He seated someone).”
Declarative/Attributive
Finding someone or something to be in a certain state.
“أَكْرَمْتُ الضَّيْف (I found the guest honorable/I honored the guest).”
“أَبْخَلْتُ الرَّجُل (I found the man stingy).”
Reference Table
| मूल | फॉर्म I (अर्थ) | फॉर्म IV (अर्थ) | मसदर |
|---|---|---|---|
|
خ-ر-ج
|
خَرَجَ (बाहर जाना)
|
أَخْرَجَ (बाहर निकालना)
|
إِخْرَاج
|
|
ج-ل-س
|
جَلَسَ (बैठना)
|
أَجْلَسَ (किसी को बिठाना)
|
إِجْلَاس
|
|
ر-س-ل
|
---
|
أَرْسَلَ (भेजना)
|
إِرْسَال
|
|
ع-ل-م
|
عَلِمَ (जानना)
|
أَعْلَمَ (जानकारी देना)
|
إِعْلَام
|
|
غ-ل-ق
|
غَلِقَ (बंद होना)
|
أَغْلَقَ (बंद करना)
|
إِغْلَاق
|
|
ق-و-م
|
قَامَ (खड़ा होना)
|
أَقَامَ (स्थापित करना)
|
إِقَامَة
|
|
ف-ط-ر
|
فَطَرَ (चीरना)
|
أَفْطَرَ (रोज़ा खोलना)
|
إِفْطَار
|
|
ن-ه-ي
|
نَهَى (मना करना)
|
أَنْهَى (खत्म करना)
|
إِنْهَاء
|
औपचारिकता का स्तर
أَعْلَنَ الوَزِيرُ الخَبَر. (News reporting)
أَعْلَنَ الرَّجُلُ الخَبَر. (News reporting)
قَالُوا الخَبَر. (News reporting)
نَزَّلُوا الخَبَر. (News reporting)
हमज़ा की शक्ति
अकर्मक (फॉर्म I)
- خَرَجَ He went out
- جَلَسَ He sat
प्रेरक (फॉर्म IV)
- أَخْرَجَ He took out
- أَجْلَسَ He seated
प्रेरक पैटर्न की तुलना
फॉर्म IV कैसे बनाएँ
क्या यह भूतकाल है?
क्या यह वर्तमान काल है?
सामान्य फॉर्म IV क्रियाएँ
गति
- • أَخْرَجَ (बाहर निकालना)
- • أَحْضَرَ (लाना)
- • أَوْقَفَ (रोकना)
संचार
- • أَرْسَلَ (भेजना)
- • أَعْلَمَ (जानकारी देना)
- • أَعْلَنَ (घोषणा करना)
बंद करना/खत्म करना
- • أَغْلَقَ (बंद करना)
- • أَنْهَى (खत्म करना)
- • أَتَمَّ (पूरा करना)
स्तर के अनुसार उदाहरण
أَكْتَبَ الوَلَد
He made the boy write.
أَجْلَسَ الضَّيْف
He seated the guest.
أَخْرَجَ القَلَم
He took out the pen.
أَنْزَلَ الكِتَاب
He put down the book.
يُكْرِمُ الرَّجُلُ ضَيْفَهُ
The man honors his guest.
أَرْسَلَ الرِّسَالَة
He sent the message.
يُدِيرُ الشَّرِكَة
He manages the company.
أَعْلَنَ الخَبَر
He announced the news.
أَدْخَلَ المُفْتَاحَ فِي القُفْل
He inserted the key into the lock.
يُحْسِنُ الطَّالِبُ القِرَاءَة
The student improves his reading.
أَضَاءَ الغُرْفَة
He lit up the room.
يُسْلِمُ نَفْسَهُ لِلَّه
He submits himself to God.
أَجْبَرَهُ عَلَى الرَّحِيل
He forced him to leave.
يُعْلِنُ الوَزِيرُ عَنِ القَرَار
The minister announces the decision.
أَنْقَذَ حَيَاتَهُ
He saved his life.
يُشْعِرُهُ بِالأَمَان
He makes him feel safe.
أَبْدَعَ الفَنَّانُ فِي رَسْمِهِ
The artist excelled in his painting.
يُقِيمُ العَدْلَ فِي البِلَاد
He establishes justice in the country.
أَثْبَتَ نَظَرِيَّتَهُ
He proved his theory.
يُعِيدُ النَّظَرَ فِي القَضِيَّة
He reconsiders the case.
أَجْهَضَ المُؤَامَرَة
He aborted the conspiracy.
يُسْتَهْوِي القَارِئَ بِأُسْلُوبِهِ
He captivates the reader with his style.
أَفْضَى بِسِرِّهِ إِلَيْهِ
He confided his secret to him.
يُعْقِبُ عَلَى كَلَامِهِ
He comments on his speech.
आसानी से भ्रमित होने वाले
Both are causative.
Prefix confusion.
Ya vs Yu.
सामान्य गलतियाँ
yaktaba
yuktibu
kataba (causative)
aktaba
yaktib
yuktib
aktab
aktaba
ya'krama
yukrimu
akrama (present)
yukrimu
yuf'ala
yuf'ilu
yuslimu (as Form I)
yuslimu (as Form IV)
akrama (as Form II)
kassara
yuktibun
yuktibuna
yustahwa
yustahwi
afda
afda
yuf'il
yuf'ilu
वाक्य संरचनाएँ
أَ___َ الرَّجُلُ ___
يُ___ُ المُدِيرُ ___
لَمْ يُ___ِ الرَّجُلُ ___
أَ___ْتُ ___
Real World Usage
أَعْلَنَ الوَزِيرُ عَنِ القَرَار
يُدِيرُ المَوْظَفُ الشَّرِكَة
أَرْسَلْتُ لَكَ الرِّسَالَة
أَنْزَلَ السَّائِقُ الحَقِيبَة
أَوْصَلَ الطَّلَب
أَخْرَجَ الصُّورَة
दम्मा पर ध्यान दो!
गायब होने वाला अलिफ़
इफ्तार और फॉर्म IV
Smart Tips
Check if it's Form IV.
Use 'yu-' for Form IV.
Use Form IV.
Look for Form IV verbs.
उच्चारण
Hamza
The initial Hamza (أ) is a glottal stop. Pronounce it clearly.
Vowel length
The 'u' in 'yuf'ilu' is short.
Declarative
أَعْلَنَ الرَّجُلُ الخَبَر ↘
Falling intonation for statements.
याद करें
स्मृति सहायक
Form IV is the 'A-F-A' (A-f'ala) form. Think of it as 'A' for 'Action' added to the start.
दृश्य संबंध
Imagine a director on a movie set. He is the 'A' (Af'ala) who makes the actors (the root) perform the action.
Rhyme
Form Four starts with an A, makes the action come to play.
Story
Ahmed (A) wanted his friend to write. He used Form IV to say 'A-ktaba' (He made him write). The friend wrote, and Ahmed was happy.
Word Web
चैलेंज
Write 3 sentences using Form IV verbs to describe things you made happen today.
सांस्कृतिक नोट्स
Form IV is often replaced by Form II in speech.
Form IV is used in formal writing but less in daily slang.
Form IV is very common in formal media and news.
Form IV is a Proto-Semitic causative construction.
बातचीत की शुरुआत
مَاذَا أَعْلَنَ المُدِيرُ؟
هَلْ أَجْلَسْتَ الضَّيْف؟
مَنْ أَرْسَلَ هَذِهِ الرِّسَالَة؟
كَيْفَ تُدِيرُ وَقْتَكَ؟
डायरी विषय
सामान्य गलतियाँ
Test Yourself
أَنَا ___ الرِّسَالَةَ الآن.
सही प्रेरक वाक्य चुनें:
Find and fix the mistake:
هُوَ يَغْلِقُ البَابَ.
Score: /3
अभ्यास प्रश्न
8 exercisesهُوَ ___ (أكرم) ضَيْفَهُ.
أَيُّهَا الصَّحِيح؟
Find and fix the mistake:
يَكْرِمُ الرَّجُلُ ضَيْفَهُ.
جَلَسَ الرَّجُلُ -> ___ الرَّجُلُ الضَّيْف.
أَرْسَلَ - أَعْلَنَ - أَخْرَجَ
أَكْرَمَ -> ___
Form IV is always causative.
أَعْلَنَ / الوَزِيرُ / الخَبَر
Score: /8
Practice Bank
10 exercisesتَمَّ ___ الطَّلَبِ بِنَجَاحٍ.
इनमें से कौन सी फॉर्म IV क्रिया है?
جَلَسْتُ الضَّيْفَ فِي الصَّالُونِ.
التَّطْبِيقَ / يُرِيدُ / أَنْ / هُوَ / يُغْلِقَ
I sent the file.
क्रियाओं को मिलाएं:
___ الكِتَابَ مَعَكَ.
भेजने वाला व्यक्ति कौन है?
يَخْرِجُ الرَّجُلُ القُمَامَةَ.
___ المَشْرُوعِ أَمْرٌ صَعْبٌ.
Score: /10
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल (8)
It is the causative form, meaning it makes an action happen.
Look for the Hamza (أ) at the start of the past tense.
Yes, it is very common in formal writing and news.
It is less common; people often use Form II or other verbs.
It is 'yu-' (يُـ).
No, check your dictionary.
Form IV is direct causation; Form II is intensive.
Using the wrong present tense prefix.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
Causative 'hacer'
Arabic is synthetic; Spanish is analytic.
Causative 'faire'
Arabic is synthetic; French is analytic.
Causative verbs
Arabic applies this to almost any root.
Causative suffix -seru
Arabic is prefix-based; Japanese is suffix-based.
Form IV
N/A
使 (shǐ)
Arabic is synthetic; Chinese is analytic.
Learning Path
Prerequisites
संबंधित वीडियो
Related Grammar Rules
अरबी खोखले क्रिया शब्द: गायब होने वाला मध्य अक्षर (قال)
### Overview नमस्ते! क्या आपने कभी अपने किसी अरब दोस्त को 'मैं सोया' कहना चाहा और पाया कि आपकी क्रिया (verb) के बीच का...
अरबी मध्यम पुरुष भूतकाल: 'आपने किया' (-ta, -ti)
### Overview अरबी भाषा में 'तुमने किया' या 'तुमने लिखा' जैसे वाक्यों को कहना हिंदी और अंग्रेजी से काफी अलग है। हिंदी मे...
अरबी बहुवचन क्रिया: आप और वे (ـون / ـن)
### Overview नमस्ते! आज हम अरबी व्याकरण के एक बहुत ही महत्वपूर्ण हिस्से पर चर्चा करेंगे: 'बहुवचन क्रियाएँ' (Plural Verb...
मैं लिखता हूँ vs. हम लिखते हैं (First Person Present)
### Overview नमस्ते! आज हम अरबी भाषा के सबसे महत्वपूर्ण हिस्से—'क्रिया' (verb) यानी `الفعل` के बारे में बात करेंगे। हिं...
अतीत में मैं और हम: अरबी भूतकाल (Al-Māḍī)
### Overview अरबी भाषा सीखने की यात्रा में 'Past Tense' यानी `الفِعْلُ الْمَاضِي` (`al-fiʿl al-māḍī`) को समझना एक बहुत...