Forme IV du verbe arabe : Faire bouger les choses (Af'ala)
causatif !
Grammar Rule in 30 Seconds
Form IV (أَفْعَلَ) turns simple actions into causative ones, meaning 'to make someone do something' or 'to cause something to happen'.
- Prefix the root with a Hamza: 'kataba' (wrote) becomes 'aktaba' (made someone write).
- The present tense prefix 'yu-' replaces the standard 'ya-': 'yaktubu' becomes 'yuktibu'.
- The verbal noun (masdar) follows the pattern 'if'al': 'iktab' (making someone write).
Overview
أَفْعَلَ (Af'ala). Si tu as déjà remarqué que خَرَجَ (il est sorti) devient أَخْرَجَ (il a fait sortir) et que tu t'es demandé pourquoi ce petit أ change tout, tu es au bon endroit.أَوْزَان (Awzan). La Forme IV se reconnaît instantanément à son أ (Alif avec Hamza) au début du verbe au passé. Linguistiquement, cela augmente la « transitivité » du verbe.جَلَسَ (il s'est assis). C'est une action personnelle.أَجْلَسَ (il a fait asseoir quelqu'un). Tu vois le changement ? Le sujet n'est plus celui qui s'assoit, c'est celui qui orchestre l'action.ُ (Damma) sur le préfixe du présent est ton signal d'alarme. Si tu entends يُـ, tu sais que tu es dans le territoire de la Forme IV. C'est cette petite différence phonétique qui permet de distinguer le sens causatif de la forme simple.ق-د-م (avancer/présenter) :ق-د-م) | Traduction |أَفْعَلَ | أَقْدَمَ | Il a présenté |يُفْعِلُ | يُقْدِمُ | Il présente |إِفْعَال | إِقْدَام | Présentation |مُفْعِل | مُقْدِم | Celui qui présente |مُفْعَل | مُقْدَم | Présenté |أَفْعِلْ | أَقْدِمْ | Présente ! |أ et tu mets un سُكُون sur la première lettre de la racine. Pour le présent, c'est là que ça devient intéressant : le أ disparaît, remplacé par le préfixe يُـ (Ya avec Damma), et la deuxième lettre de la racine prend une كَسْرَة (Kasra). C'est cette combinaison يُـ...ـِ... qui est la signature sonore de la Forme IV.أَرْسَلَ. C'est le verbe standard pour « envoyer ». Tu veux dire « j'ai fini le projet » ?أَنْهَيْتُ المَشْرُوعَ. C'est beaucoup plus pro que de chercher une périphrase. Elle est aussi très utilisée dans les contextes technologiques : أَغْلِقِ التَّطْبِيقَ (ferme l'application).أَغْلِقْ : il est direct, précis, efficace. En français, nous dirions « il faut que tu fermes » ou « peux-tu fermer ». L'arabe, via la Forme IV, permet une concision qui est très appréciée dans la communication moderne.أَفْرَحَ (rendre joyeux) à partir de فَرِحَ (être joyeux). C'est la forme de l'action délibérée. Si tu veux sonner comme quelqu'un qui maîtrise son sujet et qui est capable de diriger une situation, la Forme IV est ton outil principal.- 1L'oubli du Hamza : Les francophones ont tendance à oublier le petit trait sur le Alif (
أ) ou à ne pas le prononcer. En français, nous n'avons pas de Hamza, donc notre cerveau a tendance à le traiter comme un simple Alif muet. Or, en arabe, ce Hamza est la marque distinctive du passé de la Forme IV. Sans lui, tu changes la nature du verbe. - 2La confusion de la voyelle au présent : C'est l'erreur classique. En français, nous avons beaucoup de verbes du premier groupe en « -er ». Le réflexe est de mettre un
يَـau début, comme à la Forme I. Mais la Forme IV exige unيُـ(Damma). Pourquoi ? Parce que le système arabe utilise cette Damma pour signaler que le verbe est « augmenté ». Si tu disيَفْعِلau lieu deيُفْعِل, tu te trompes de groupe verbal et le sens peut devenir confus. - 3La confusion avec le passif : Si tu oublies la
كَسْرَةsur la deuxième lettre de la racine au présent et que tu mets uneفَتْحَة(يُفْعَل), tu passes par accident au passif (« il est fait » au lieu de « il fait »). C'est une erreur grave de sens ! C'est comme si en français tu confondais « il mange » et « il est mangé ». La vigilance sur la voyelle centrale est donc vitale.
فَعَّلَ). Les deux peuvent être causatifs. La différence est subtile mais importante.فَعَّلَ) | Forme IV (أَفْعَلَ) |عَلَّمَ) | « Informer » (أَعْلَمَ) |غَذَّى).أَخْرَجَ). C'est une question de rythme et de durée de l'action.أَسْلَمَ (se soumettre/se convertir), qui vient de la racine س-ل-م (paix). C'est une exception culturelle fascinante.يُـ prend le relais pour porter la Damma qui indique la forme.Form IV Conjugation (Past/Present)
| Pronoun | Past (Af'ala) | Present (Yuf'ilu) |
|---|---|---|
|
Huwa
|
أَكْرَمَ
|
يُكْرِمُ
|
|
Hiya
|
أَكْرَمَتْ
|
تُكْرِمُ
|
|
Anta
|
أَكْرَمْتَ
|
تُكْرِمُ
|
|
Anti
|
أَكْرَمْتِ
|
تُكْرِمِينَ
|
|
Ana
|
أَكْرَمْتُ
|
أُكْرِمُ
|
|
Nahnu
|
أَكْرَمْنَا
|
نُكْرِمُ
|
|
Hum
|
أَكْرَمُوا
|
يُكْرِمُونَ
|
|
Antum
|
أَكْرَمْتُمْ
|
تُكْرِمُونَ
|
Meanings
Form IV is primarily used to express a causative meaning, where the subject causes the object to perform an action or enter a state.
Causative
Causing an action to occur.
“أَخْرَجَ المُدِيرُ المُلَفَّات (The manager brought out the files).”
“أَنْزَلَ الرَّجُلُ الحَقِيبَة (The man lowered the bag).”
Transitive Extension
Making an intransitive verb transitive.
“دَخَلَ (He entered) -> أَدْخَلَ (He inserted/let in).”
“جَلَسَ (He sat) -> أَجْلَسَ (He seated someone).”
Declarative/Attributive
Finding someone or something to be in a certain state.
“أَكْرَمْتُ الضَّيْف (I found the guest honorable/I honored the guest).”
“أَبْخَلْتُ الرَّجُل (I found the man stingy).”
Reference Table
| Racine | Forme I (Sens) | Forme IV (Sens) | Masdar |
|---|---|---|---|
|
خ-ر-ج
|
خَرَجَ (Sortir)
|
أَخْرَجَ (Faire sortir)
|
إِخْرَاج
|
|
ج-ل-س
|
جَلَسَ (S'asseoir)
|
أَجْلَسَ (Faire asseoir quelqu'un)
|
إِجْلَاس
|
|
ر-س-ل
|
---
|
أَرْسَلَ (Envoyer)
|
إِرْسَال
|
|
ع-ل-م
|
عَلِمَ (Savoir)
|
أَعْلَمَ (Informer)
|
إِعْلَام
|
|
غ-ل-ق
|
غَلِقَ (Être fermé)
|
أَغْلَقَ (Fermer)
|
إِغْلَاق
|
|
ق-و-م
|
قَامَ (Se lever)
|
أَقَامَ (Établir)
|
إِقَامَة
|
|
ف-ط-ر
|
فَطَرَ (Fendre)
|
أَفْطَرَ (Rompre le jeûne)
|
إِفْطَار
|
|
ن-ه-ي
|
نَهَى (Interdire)
|
أَنْهَى (Terminer)
|
إِنْهَاء
|
Spectre de formalité
أَعْلَنَ الوَزِيرُ الخَبَر. (News reporting)
أَعْلَنَ الرَّجُلُ الخَبَر. (News reporting)
قَالُوا الخَبَر. (News reporting)
نَزَّلُوا الخَبَر. (News reporting)
Le Pouvoir du Hamza
Intransitif (Forme I)
- خَرَجَ Il est sorti
- جَلَسَ Il s'est assis
Causatif (Forme IV)
- أَخْرَجَ Il a fait sortir
- أَجْلَسَ Il a fait asseoir
Modèles Causatifs Comparés
Comment Construire la Forme IV
C'est le Passé ?
C'est le Présent ?
Verbes Courants de Forme IV
Mouvement
- • أَخْرَجَ (Faire sortir)
- • أَحْضَرَ (Apporter)
- • أَوْقَفَ (Arrêter)
Communication
- • أَرْسَلَ (Envoyer)
- • أَعْلَمَ (Informer)
- • أَعْلَنَ (Annoncer)
Fermeture/Achèvement
- • أَغْلَقَ (Fermer)
- • أَنْهَى (Terminer)
- • أَتَمَّ (Compléter)
Exemples par niveau
أَكْتَبَ الوَلَد
He made the boy write.
أَجْلَسَ الضَّيْف
He seated the guest.
أَخْرَجَ القَلَم
He took out the pen.
أَنْزَلَ الكِتَاب
He put down the book.
يُكْرِمُ الرَّجُلُ ضَيْفَهُ
The man honors his guest.
أَرْسَلَ الرِّسَالَة
He sent the message.
يُدِيرُ الشَّرِكَة
He manages the company.
أَعْلَنَ الخَبَر
He announced the news.
أَدْخَلَ المُفْتَاحَ فِي القُفْل
He inserted the key into the lock.
يُحْسِنُ الطَّالِبُ القِرَاءَة
The student improves his reading.
أَضَاءَ الغُرْفَة
He lit up the room.
يُسْلِمُ نَفْسَهُ لِلَّه
He submits himself to God.
أَجْبَرَهُ عَلَى الرَّحِيل
He forced him to leave.
يُعْلِنُ الوَزِيرُ عَنِ القَرَار
The minister announces the decision.
أَنْقَذَ حَيَاتَهُ
He saved his life.
يُشْعِرُهُ بِالأَمَان
He makes him feel safe.
أَبْدَعَ الفَنَّانُ فِي رَسْمِهِ
The artist excelled in his painting.
يُقِيمُ العَدْلَ فِي البِلَاد
He establishes justice in the country.
أَثْبَتَ نَظَرِيَّتَهُ
He proved his theory.
يُعِيدُ النَّظَرَ فِي القَضِيَّة
He reconsiders the case.
أَجْهَضَ المُؤَامَرَة
He aborted the conspiracy.
يُسْتَهْوِي القَارِئَ بِأُسْلُوبِهِ
He captivates the reader with his style.
أَفْضَى بِسِرِّهِ إِلَيْهِ
He confided his secret to him.
يُعْقِبُ عَلَى كَلَامِهِ
He comments on his speech.
Facile à confondre
Both are causative.
Prefix confusion.
Ya vs Yu.
Erreurs courantes
yaktaba
yuktibu
kataba (causative)
aktaba
yaktib
yuktib
aktab
aktaba
ya'krama
yukrimu
akrama (present)
yukrimu
yuf'ala
yuf'ilu
yuslimu (as Form I)
yuslimu (as Form IV)
akrama (as Form II)
kassara
yuktibun
yuktibuna
yustahwa
yustahwi
afda
afda
yuf'il
yuf'ilu
Structures de phrases
أَ___َ الرَّجُلُ ___
يُ___ُ المُدِيرُ ___
لَمْ يُ___ِ الرَّجُلُ ___
أَ___ْتُ ___
Real World Usage
أَعْلَنَ الوَزِيرُ عَنِ القَرَار
يُدِيرُ المَوْظَفُ الشَّرِكَة
أَرْسَلْتُ لَكَ الرِّسَالَة
أَنْزَلَ السَّائِقُ الحَقِيبَة
أَوْصَلَ الطَّلَب
أَخْرَجَ الصُّورَة
Écoute le Damma
L'Alif qui disparaît
L'Iftar et la Forme IV
Smart Tips
Check if it's Form IV.
Use 'yu-' for Form IV.
Use Form IV.
Look for Form IV verbs.
Prononciation
Hamza
The initial Hamza (أ) is a glottal stop. Pronounce it clearly.
Vowel length
The 'u' in 'yuf'ilu' is short.
Declarative
أَعْلَنَ الرَّجُلُ الخَبَر ↘
Falling intonation for statements.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Form IV is the 'A-F-A' (A-f'ala) form. Think of it as 'A' for 'Action' added to the start.
Association visuelle
Imagine a director on a movie set. He is the 'A' (Af'ala) who makes the actors (the root) perform the action.
Rhyme
Form Four starts with an A, makes the action come to play.
Story
Ahmed (A) wanted his friend to write. He used Form IV to say 'A-ktaba' (He made him write). The friend wrote, and Ahmed was happy.
Word Web
Défi
Write 3 sentences using Form IV verbs to describe things you made happen today.
Notes culturelles
Form IV is often replaced by Form II in speech.
Form IV is used in formal writing but less in daily slang.
Form IV is very common in formal media and news.
Form IV is a Proto-Semitic causative construction.
Amorces de conversation
مَاذَا أَعْلَنَ المُدِيرُ؟
هَلْ أَجْلَسْتَ الضَّيْف؟
مَنْ أَرْسَلَ هَذِهِ الرِّسَالَة؟
كَيْفَ تُدِيرُ وَقْتَكَ؟
Sujets d'écriture
Erreurs courantes
Test Yourself
أَنَا ___ الرِّسَالَةَ الآن.
Choisis la phrase causative correcte :
Find and fix the mistake:
هُوَ يَغْلِقُ البَابَ.
Score: /3
Exercices pratiques
8 exercisesهُوَ ___ (أكرم) ضَيْفَهُ.
أَيُّهَا الصَّحِيح؟
Find and fix the mistake:
يَكْرِمُ الرَّجُلُ ضَيْفَهُ.
جَلَسَ الرَّجُلُ -> ___ الرَّجُلُ الضَّيْف.
أَرْسَلَ - أَعْلَنَ - أَخْرَجَ
أَكْرَمَ -> ___
Form IV is always causative.
أَعْلَنَ / الوَزِيرُ / الخَبَر
Score: /8
Practice Bank
10 exercisesتَمَّ ___ الطَّلَبِ بِنَجَاحٍ.
Lequel de ces verbes est de Forme IV ?
جَلَسْتُ الضَّيْفَ فِي الصَّالُونِ.
التَّطْبِيقَ / يُرِيدُ / أَنْ / هُوَ / يُغْلِقَ
J'ai envoyé le fichier.
Associe les verbes :
___ الكِتَابَ مَعَكَ.
La personne qui envoie est un :
يَخْرِجُ الرَّجُلُ القُمَامَةَ.
___ المَشْرُوعِ أَمْرٌ صَعْبٌ.
Score: /10
FAQ (8)
It is the causative form, meaning it makes an action happen.
Look for the Hamza (أ) at the start of the past tense.
Yes, it is very common in formal writing and news.
It is less common; people often use Form II or other verbs.
It is 'yu-' (يُـ).
No, check your dictionary.
Form IV is direct causation; Form II is intensive.
Using the wrong present tense prefix.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
Causative 'hacer'
Arabic is synthetic; Spanish is analytic.
Causative 'faire'
Arabic is synthetic; French is analytic.
Causative verbs
Arabic applies this to almost any root.
Causative suffix -seru
Arabic is prefix-based; Japanese is suffix-based.
Form IV
N/A
使 (shǐ)
Arabic is synthetic; Chinese is analytic.
Learning Path
Prerequisites
Vidéos associées
Related Grammar Rules
Verbes creux en arabe : La lettre centrale qui disparaît (قال)
### Overview Salut ! Si tu as déjà essayé d'envoyer un message à un ami arabophone pour lui dire « j'ai dormi » et que...
Passé arabe (2e personne) : « Tu as fait » (-ta, -ti)
### Overview En français, quand on veut dire "tu as écrit", on utilise le pronom sujet "tu" suivi du verbe conjugué au...
Verbes au Pluriel en Arabe : Vous et Ils (ـون / ـن)
### Overview En tant que francophone, tu es habitué à une structure grammaticale où le verbe s'accorde avec le sujet de...
J'écris vs Nous écrivons (Présent 1ère Personne)
Vue d'ensemble Avez-vous déjà remarqué qu'en anglais ou en français, dire "Je vais" prend plusieurs mots, mais en arabe,...
Moi et Nous au passé : Le passé composé arabe (Al-Māḍī)
### Overview Bienvenue dans cette exploration du `الفِعْلُ الْمَاضِي` (al-fiʿl al-māḍī), le temps du passé en arabe. En...