B1 Verb Forms 15 min read Moyen

Forme Verbale III en Arabe : Actions Sociales et Partagées (فَاعَلَ)

La Forme III, c'est un peu comme si tu étirais le verbe pour inclure d'autres personnes, transformant une action solo en une expérience interactive, sociale ou "pleine d'effort".

Grammar Rule in 30 Seconds

Form III verbs describe actions involving two or more people, usually implying a reciprocal or mutual effort.

  • Add an alif after the first root letter: كَتَبَ (wrote) becomes كَاتَبَ (corresponded).
  • The meaning often shifts from a solo action to a shared interaction.
  • The present tense prefix vowel is 'u' (e.g., يُكَاتِبُ).
Root (1-2-3) + Alif after 1st = 1-A-2-3 (فَاعَلَ)

Overview

### Overview
Salut ! Si tu es arrivé au niveau B1, tu as sûrement remarqué que l'arabe ne fonctionne pas tout à fait comme le français. En français, pour changer le sens d'un verbe, on ajoute souvent des prépositions ou des adverbes (ex: « écrire » vs « correspondre avec »).
En arabe, on utilise les « formes verbales » (أَوْزَان - awzān). La Forme III (فَاعَلَ - fāʿala) est un outil puissant pour exprimer l'interaction sociale. C'est l'équivalent structurel de ce qu'on appelle en linguistique française des verbes de réciprocité ou de transitivité relationnelle.
Pourquoi est-ce crucial ? Parce qu'en français, nous utilisons des verbes pronominaux (se parler, s'aider, se battre) pour exprimer cette réciprocité. En arabe, la Forme III intègre cette notion directement dans la racine du verbe.
Quand tu passes de la Forme I (action simple) à la Forme III (action partagée), tu ne changes pas juste le sens, tu changes la dynamique de la phrase. C'est le passage du je fais au "je fais avec quelqu'un". Pour un francophone, c'est une gymnastique mentale intéressante : au lieu de chercher un pronom réfléchi comme se, tu vas modifier la structure même du verbe.
C'est une économie de moyens très élégante. Maîtriser cette forme, c'est passer d'un arabe basique à un arabe social, capable de décrire des relations, des négociations et des efforts collectifs. C'est indispensable pour ne pas sonner comme un robot qui énumère des actions isolées.
### How This Grammar Works
La Forme III se reconnaît immédiatement grâce à son أَلِف (alif) inséré après la première lettre de la racine. Si on prend la racine ك-ت-ب (k-t-b), on a كَتَبَ (Forme I : écrire). En ajoutant l'alif, on obtient كَاتَبَ (Forme III : correspondre avec).
En français, nous utilisons souvent des verbes transitifs suivis d'une préposition pour traduire cela.
Voici les nuances que la Forme III apporte :
  1. 1La réciprocité (المُشَارَكَة): C'est le cas le plus proche des verbes pronominaux français. جَالَسَ (jālasa) signifie "s'asseoir avec quelqu'un
    . En français, on dirait
    s'asseoir avec ou tenir compagnie". L'arabe fusionne l'action et le partenaire dans le verbe.
  2. 2L'effort ou la tentative (المُحَاوَلَة): C'est ici que ça devient subtil. Le verbe حَاوَلَ (ḥāwala) signifie essayer. En français, essayer est un verbe simple. En arabe, la structure de la Forme III implique que l'action est un effort, une lutte. Pense au verbe قَاتَلَ (qātala) : combattre. Ce n'est pas juste tuer (قَتَلَ), c'est essayer de tuer ou se battre contre.
  3. 3La transitivité accrue: Beaucoup de verbes de la Forme III deviennent transitifs directs. Là où le français dirait
    je voyage avec mon ami
    , l'arabe utilise سَافَرَ (sāfara), qui contient déjà l'idée de l'interaction ou du déplacement vers un but.
En gros, si le français utilise des outils externes (prépositions, pronoms), l'arabe utilise la morphologie. C'est une structure très logique : l'alif agit comme un pont entre le sujet et l'objet.
### Formation Pattern
La formation est ultra-régulière. C'est la force de l'arabe. Voici comment ça se construit :
| Temps / Mode | Forme | Exemple (سَافَرَ) | Traduction |
|---|---|---|---|
| Passé | فَاعَلَ | سَافَرَ | Il a voyagé |
| Présent | يُفَاعِلُ | يُسَافِرُ | Il voyage |
| Impératif | فَاعِلْ | سَافِرْ | Voyage ! |
| Participe Actif | مُفَاعِل | مُسَافِر | Voyageur |
| Masdar (Nom) | مُفَاعَلَة | مُسَافَرَة | Le fait de voyager |
Remarque bien la différence avec la Forme I : ici, la voyelle ḍamma (u) sur le préfixe du présent est obligatoire (يُسَافِرُ). Si tu dis يَسَافِرُ (avec un a), c'est une faute grave, car tu retombes dans la Forme I. C'est comme si tu faisais une faute de conjugaison sur un verbe du 3ème groupe en français.
### When To Use It
Utilise la Forme III dès que tu veux exprimer une interaction humaine.
  • Pour les rencontres et échanges : قَابَلَ (qābala - rencontrer). En français, rencontrer est transitif direct, mais en arabe, cette forme souligne le face-à-face. قَابَلْتُ صَدِيقِي (J'ai rencontré mon ami).
  • Pour la communication : رَاسَلَ (rāsala - échanger des messages). Très utile à l'ère des réseaux sociaux ! رَاسَلَنِي عَلَى الوَاتْسَاب (Il m'a envoyé un message sur WhatsApp).
  • Pour la collaboration : عَاوَنَ (ʿāwana - aider/coopérer). عَاوَنَنِي فِي العَمَلِ (Il m'a aidé au travail).
L'idée maîtresse est la présence de l'autre. Si l'action est solitaire (ex: dormir, manger), n'utilise pas la Forme III. Si l'action nécessite un partenaire, un opposant ou un destinataire actif, la Forme III est ton alliée.
### Common Mistakes
  1. 1Oublier la réciprocité : Un francophone aura tendance à dire كَتَبَ مَعَ (écrire avec) au lieu d'utiliser كَاتَبَ (correspondre). C'est une erreur de traduction littérale. L'arabe intègre la préposition dans le verbe.
  2. 2Confusion avec la Forme I : Les débutants disent souvent سَافَرَ (Forme III) comme s'il s'agissait d'une racine simple. Ils oublient que le présent doit être يُسَافِرُ (u) et non يَسَافِرُ (a). C'est dû à l'habitude française de garder la même voyelle thématique dans beaucoup de verbes.
  3. 3Mauvaise gestion du Masdar : Beaucoup oublient le مُـ au début du nom d'action. Ils cherchent un nom simple alors que la Forme III demande presque toujours مُفَاعَلَة. C'est comme si, en français, tu oubliais le suffixe -tion pour un nom d'action.
### Contrast With Similar Patterns
Il ne faut pas confondre la Forme III avec la Forme VI (تَفَاعَلَ), qui est aussi une forme de réciprocité mais avec une nuance différente.
| Caractéristique | Forme III (فَاعَلَ) | Forme VI (تَفَاعَلَ) |
|---|---|---|
| Focus | Action dirigée vers autrui | Action réciproque partagée |
| Exemple | قَاتَلَ (Combattre qqn) | تَقَاتَلَ (Se battre l'un l'autre) |
| Français | Transitif (aider, voir) | Réfléchi/Réciproque (s'aider, se voir) |
En français, on utilise souvent le pronom se pour la Forme VI. La Forme III est plus directe, plus active.
### Quick FAQ
1. Est-ce que tous les verbes peuvent devenir Forme III ?
Non, seulement les verbes qui impliquent naturellement une interaction ou un effort. On ne peut pas manger (أَكَلَ) à la Forme III car manger est une action individuelle.
2. Pourquoi le مُ est-il important dans le participe ?
Le مُ marque le participe dans les formes dérivées. C'est une règle d'or : si tu vois مُ au début d'un verbe au présent, tu sais immédiatement que ce n'est pas la Forme I.
3. Puis-je utiliser la Forme III dans la rue à Marrakech ou Beyrouth ?
Absolument ! La Forme III est très vivante dans les dialectes. سَافَرَ et حَاوَلَ sont utilisés quotidiennement partout dans le monde arabe.

Form III Conjugation (Past Tense)

Pronoun Root (K-T-B) Form III (ك-ا-ت-ب) Translation
Ana
Kataba
Kātabtu
I corresponded
Anta
Kataba
Kātabta
You corresponded
Huwa
Kataba
Kātaba
He corresponded
Hiya
Kataba
Kātabat
She corresponded
Nahnu
Kataba
Kātabnā
We corresponded
Hum
Kataba
Kātabū
They corresponded

Meanings

Form III (فَاعَلَ) indicates that an action is performed by one person toward another, or shared between two parties.

1

Reciprocity

Doing something to each other.

“تَبَادَلْنَا الأَفْكَارَ (We exchanged ideas).”

“تَصَافَحَ الرَّجُلَانِ (The two men shook hands).”

2

Attempt/Effort

Trying to do something to someone.

“حَاوَلَ أَنْ يَفْهَمَ (He tried to understand).”

“قَاتَلَ العَدُوَّ (He fought the enemy).”

3

Social Interaction

Engaging in social activities.

“جَالَسْتُ العُلَمَاءَ (I sat with the scholars).”

“خَاطَبَ الجُمْهُورَ (He addressed the audience).”

Reference Table

Reference table for Forme Verbale III en Arabe : Actions Sociales et Partagées (فَاعَلَ)
Temps/Forme Modèle Exemple (s-f-r) Traduction
Passé (3ème Masc Sing)
فَاعَلَ (fā'ala)
سَافَرَ
Il a voyagé
Présent (3ème Masc Sing)
يُفَاعِلُ (yufā'ilu)
يُسَافِرُ
Il voyage
Impératif (2ème Masc Sing)
فَاعِلْ (fā'il)
سَافِرْ
Voyage !
Masdar (Nom Verbal)
مُفَاعَلَة (mufā'ala)
مُسَافَرَة
Voyage
Participe Actif
مُفَاعِل (mufā'il)
مُسَافِر
Voyageur
Participe Passif
مُفَاعَل (mufā'al)
مُسَافَر
Voyagé (destination)

Spectre de formalité

Formel
قَابَلْتُ المُدِيرَ

قَابَلْتُ المُدِيرَ (Work)

Neutre
قَابَلْتُ المُدِيرَ

قَابَلْتُ المُدِيرَ (Work)

Informel
شُفْتُ المُدِيرَ

شُفْتُ المُدِيرَ (Work)

Argot
قَابَلْتُ البُوس

قَابَلْتُ البُوس (Work)

Le Monde des Verbes Associatifs (Forme III)

فَاعَلَ (fā'ala)

Communication

  • رَاسَلَ correspondre
  • خَاطَبَ s'adresser à

Action Sociale

  • سَاعَدَ aider
  • شَارَكَ partager

Technologie Moderne

  • شَاهَدَ regarder/streamer
  • تَابَعَ suivre (réseaux sociaux)

Forme I vs Forme III : Solo vs Social

Forme I (Solo)
كَتَبَ Il a écrit
جَلَسَ Il s'est assis
سَبَقَ Il a précédé
Forme III (Social/Effort)
كَاتَبَ Il a correspondu avec
جَالَسَ Il s'est assis avec
سَابَقَ Il a fait la course contre

Identifier un Verbe de Forme III

1

Y a-t-il un 'alif' après la première lettre ?

YES
Passe à l'étape suivante
NO
Pas de Forme III
2

Commence-t-il par 'yu-' au présent ?

YES
Probablement Forme III
NO
Vérifie si c'est au passé
3

Le sens implique-t-il une autre personne ou un effort ?

YES
Forme III confirmée !
NO ↓

Scénarios Courants de Forme III

✈️

Voyages & Déplacements

  • سَافَرَ (Voyager)
  • غَادَرَ (Partir/Quitter)
  • سَابَقَ (Faire la course)
💼

Professionnel

  • قَابَلَ (Interviewer/Rencontrer)
  • رَاجَعَ (Réviser)
  • نَافَسَ (Compétir)
🤝

Relations

  • سَاعَدَ (Aider)
  • صَافَحَ (Serrer la main)
  • صَاحَبَ (Se lier d'amitié)

Exemples par niveau

1

قَابَلْتُ صَدِيقِي.

I met my friend.

2

سَافَرْتُ إِلَى دُبَي.

I traveled to Dubai.

3

رَاسَلْتُ أُمِّي.

I messaged my mother.

4

هَلْ قَابَلْتَهُ؟

Did you meet him?

1

لَا أُسَافِرُ فِي الصَّيْفِ.

I do not travel in the summer.

2

نَتَبَادَلُ الهَدَايَا.

We exchange gifts.

3

حَاوَلَ أَنْ يَتَكَلَّمَ.

He tried to speak.

4

خَاطَبَ الرَّئِيسُ الشَّعْبَ.

The president addressed the people.

1

تَعَاوَنَّا عَلَى المَشْرُوعِ.

We collaborated on the project.

2

جَالَسْتُ العُلَمَاءَ فِي المَجْلِسِ.

I sat with the scholars in the council.

3

قَاتَلَ الجُنُودُ بِشَجَاعَةٍ.

The soldiers fought bravely.

4

رَاسَلَنِي بِخُصُوصِ العَمَلِ.

He corresponded with me regarding work.

1

يُحَاوِلُ البَاحِثُ إِثْبَاتَ النَّظَرِيَّةِ.

The researcher is trying to prove the theory.

2

تَبَادَلَ الطَّرَفَانِ التُّهَمَ.

The two parties exchanged accusations.

3

جَاهَدَ فِي سَبِيلِ الحَقِّ.

He strove in the path of truth.

4

سَاهَمَ فِي بِنَاءِ المَدْرَسَةِ.

He contributed to building the school.

1

تَضَافَرَتِ الجُهُودُ لِإِنْجَاحِ الحَفْلِ.

Efforts combined to make the party a success.

2

يُعَالِجُ الطَّبِيبُ المَرِيضَ.

The doctor treats the patient.

3

رَاقَبَ المَسْؤُولُ الأَحْدَاثَ.

The official monitored the events.

4

عَايَشَ الكَاتِبُ تِلْكَ التَّجْرِبَةَ.

The writer lived through that experience.

1

تَمَاثَلَ المَرِيضُ لِلشِّفَاءِ.

The patient recovered (showed signs of healing).

2

تَجَاذَبَ الحُضُورُ أَطْرَافَ الحَدِيثِ.

The attendees engaged in conversation.

3

يُوَائِمُ القَانُونُ بَيْنَ الحُقُوقِ.

The law reconciles rights.

4

تَوَافَقَ الآرَاءُ عَلَى القَرَارِ.

Opinions aligned on the decision.

Facile à confondre

Arabic Verb Form III: Social & Shared Actions (فَاعَلَ) vs Form I vs Form III

Learners often forget the alif.

Arabic Verb Form III: Social & Shared Actions (فَاعَلَ) vs Form III vs Form VI

Both imply reciprocity.

Arabic Verb Form III: Social & Shared Actions (فَاعَلَ) vs Form III vs Form VIII

Both add letters.

Erreurs courantes

كتب مع صديقي

كاتبت صديقي

Form I doesn't imply the shared action.

سافر إلى صديقي

قابلت صديقي

Form III is direct.

أنا سافر

أنا أسافر

Missing conjugation.

هو كاتب

هو كَاتَبَ

Confusing noun/verb.

حاولت أن أكتب

حاولت الكتابة

Form III is better for effort.

تبادلنا الهدايا مع بعض

تبادلنا الهدايا

Redundant 'with each other'.

سافرت مع

سافرت

Form III is already shared.

تفاعلنا في المشروع

تعاونا في المشروع

Wrong form for collaboration.

قابلت مع المدير

قابلت المدير

Form III is transitive.

راسلته إلى

راسلته

Direct object.

تضفرت الجهود

تضافرت الجهود

Spelling error.

عايشت التجربة مع

عايشت التجربة

Direct object.

Structures de phrases

أَنَا ___ مَعَ صَدِيقِي.

نَحْنُ ___ الأَفْكَارَ.

هُوَ ___ أَنْ يَفْهَمَ.

___ الرَّئِيسُ الجُمْهُورَ.

Real World Usage

Social Media constant

رَاسَلَنِي عَلَى الوَاتْسَاب.

Job Interview very common

تَعَاوَنْتُ مَعَ فَرِيقِي.

Travel common

سَافَرْتُ لِلسِّيَاحَةِ.

Academic common

قَابَلْتُ الأُسْتَاذَ.

Food Delivery occasional

تَرَاسَلْتُ مَعَ السَّائِقِ.

Legal common

تَبَادَلَ الطَّرَفَانِ العُقُودَ.

🎯

L'indice du 'u'

Si tu entends un verbe de 4 lettres au présent qui commence par un son 'u' (yushā-, yusā-, yuqā-), c'est presque toujours la Forme III. C'est le moyen le plus rapide de la reconnaître à l'écoute ! «يُسَاعِدُ»
⚠️

N'ignore pas l'Alif !

Attention, si tu enlèves le 'alif', le verbe devient Forme I ou II, et le sens change complètement ! Par exemple, «شَارَكَ» (partager) n'est pas «شَرَكَ» (s'associer, polythéisme dans certains contextes)."
💬

La Forme III dans les dialectes

Dans les dialectes levantin ou égyptien, des verbes comme «سَاعَدَ» (aider) ou «سَافَرَ» (voyager) sont utilisés tout le temps. La grammaire reste très stable entre les dialectes !"

Smart Tips

Use 'qābala' instead of 'ra'ā ma'a'.

رأيت مع المدير قابلت المدير

Use 'ta'āwana' for collaboration.

عملت مع الفريق تعاونت مع الفريق

Use 'rāsala' for correspondence.

كتبت رسالة إلى راسلت

Use 'ḥāwala' for effort.

أردت أن أفعل حاولت أن أفعل

Prononciation

Kaa-ta-ba

Alif elongation

The alif after the first letter must be held for two beats.

Reciprocal stress

تَبَادَلْنَا ↗

Rising intonation for mutual questions.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Form III has an 'Alif' (A) after the first letter, just like 'A' for 'Action' between two people.

Association visuelle

Imagine two people holding a long 'Alif' stick between them, pulling it together.

Rhyme

Add an Alif, make it long, Form III is where you belong.

Story

Ahmed wanted to meet his friend. He didn't just 'write' (Form I), he 'corresponded' (Form III). He 'traveled' (Form III) to see him. They 'exchanged' (Form III) gifts.

Word Web

سَافَرَقَابَلَرَاسَلَتَعَاوَنَحَاوَلَجَاهَدَ

Défi

Write 3 sentences using Form III verbs to describe your day.

Notes culturelles

Form III is very common in daily speech for social plans.

Often used in business contexts to sound professional.

Used frequently in formal majlis settings.

Derived from Proto-Semitic roots, the alif insertion was a standard way to indicate increased intensity or participation.

Amorces de conversation

مَتَى سَافَرْتَ آخِرَ مَرَّةٍ؟

هَلْ تَعَاوَنْتَ مَعَ زُمَلَائِكَ؟

كَيْفَ تَتَبَادَلُونَ الأَفْكَارَ؟

مَاذَا حَاوَلْتَ أَنْ تُحَقِّقَ؟

Sujets d'écriture

Write about your last trip.
Describe a time you collaborated on a project.
Discuss the importance of exchanging ideas in society.
Reflect on a difficult goal you strove to achieve.

Erreurs courantes

Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct

Test Yourself

Complète le blanc avec la forme correcte du verbe au présent (s-'-d / aider).

أَنَا ___ أَخِي فِي الْوَاجِبِ.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أُسَاعِدُ
Le verbe de Forme III au présent pour 'je' (ana) commence par 'u-' et suit le modèle 'ufā'ilu'.
Trouve et corrige l'erreur dans le préfixe du présent. Error Correction

Find and fix the mistake:

يَسَافِرُ أَحْمَد إِلَى لَنْدَن كُلَّ عَام.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: يُسَافِرُ أَحْمَد إِلَى لَنْدَن كُلَّ عَام.
Les verbes de Forme III doivent commencer par un son 'u' au présent (yusāfiru, pas yasāfiru).
Quelle phrase utilise correctement le verbe de Forme III pour 'partager' ? Choix multiple

Choose the grammatically correct sentence:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: شَارَكَ خَالِد الصُّورَة.
Le verbe «شَارَكَ» (Forme III) est la manière correcte de dire 'a partagé' dans un contexte interactif.

Score: /3

Exercices pratiques

8 exercises
Fill in the blank with the correct Form III verb.

أنا ___ صديقي في المطار. (meet)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: قابلت
Form III for 'meet' is 'qābala'.
Choose the correct form. Choix multiple

ما هو الفعل الصحيح لـ 'corresponded'؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: كاتب
Form III adds an alif.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

سافرت مع صديقي (incorrect usage of 'with').

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: قابلت صديقي
Form III is transitive.
Transform to Form III. Sentence Transformation

كتب (wrote) -> ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: كاتب
Add alif.
Is this true? True False Rule

Form III is always intransitive.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: False
Form III is usually transitive.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: هل ___ المدير؟ B: نعم، قابلته.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: قابلت
Context requires 'meet'.
Build a sentence. Sentence Building

أنا / سافر / إلى / القاهرة

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أنا سافرت إلى القاهرة
Standard SVO/VSO.
Match the verb to its meaning. Match Pairs

سافَرَ - حَاوَلَ - قَابَلَ

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Travel - Try - Meet
Correct mapping.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Complète la phrase avec le passé de 'q-b-l' (rencontrer). Texte trous

هَلْ ___ صَدِيقَكَ أَمْسِ؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: قَابَلْتَ
Réarrange les mots pour former une phrase correcte de Forme III. Sentence Reorder

يُشَاهِدُ / فِلْمًا / خَالِد / الْآن

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: يُشَاهِدُ خَالِد فِلْمًا الْآن
Traduis 'I am messaging her' en utilisant la racine 'r-s-l'. Traduction

I am messaging her.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أُرَاسِلُهَا
Corrige la voyelle sur l'avant-dernière lettre au présent. Error Correction

الْمُدِيرُ يُقَابَلُ الْمُوَظَّفِينَ.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: الْمُدِيرُ يُقَابِلُ الْمُوَظَّفِينَ.
Lequel de ces mots est un nom verbal (Masdar) de Forme III ? Choix multiple

Identify the Form III Masdar:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: مُشَارَكَة
Associe le verbe de Forme I à son équivalent de Forme III. Match Pairs

Match the verbs:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: كتب : كاتب
Complète le blanc avec 'essayer' (racine h-w-l). Texte trous

أَنَا ___ أَنْ أَتَعَلَّمَ الْعَرَبِيَّةَ.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أُحَاوِلُ
Sélectionne la forme plurielle correcte pour 'ils voyagent'. Choix multiple

How do you say 'they travel'?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: يُسَافِرُونَ
Traduis : 'Il m'a serré la main'. Traduction

He shook hands with me.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: صَافَحَنِي
Corrige la forme impérative. Error Correction

سَافَرَ إِلَى دُبَي! (Command to one male)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: سَافِرْ إِلَى دُبَي!

Score: /10

FAQ (8)

The alif is the marker for Form III, indicating shared action.

Mostly, but it can also mean 'trying' or 'social interaction'.

Look for the alif after the first root letter.

Yes, but some dialects prefer other verbs.

Yes, usually.

Form III is transitive; Form VI is intransitive/reflexive.

Use it in daily conversation about meetings.

Very common for political and diplomatic reporting.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish moderate

Verbos recíprocos

Arabic changes the verb root; Spanish adds a pronoun.

French moderate

Verbes pronominaux

Morphology vs Syntax.

German partial

Mit- prefix

Prefix vs Infix.

Japanese low

Ai- prefix

Agglutination vs Root-based.

Chinese low

Hù- (互)

Separate word vs Verb form.

Arabic high

Form VI (تَفَاعَلَ)

Transitivity.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !