At the A1 level, you only need to recognize that 'l'épidémie' means a lot of people are sick at the same time. You might hear it on the news or from a teacher. It is a feminine word, so we say 'une épidémie'. You can use it in very simple sentences like 'Il y a une épidémie' (There is an epidemic) or 'Je suis malade pendant l'épidémie' (I am sick during the epidemic). Don't worry about complex medical terms yet; just focus on the idea that it describes a group of people being sick. Remember the 'l'' in front of the word because it starts with a vowel. You can associate it with the word 'malade' (sick). If everyone in your class is sick, you can say 'C'est une épidémie !' to show you understand the concept. At this stage, just focus on the spelling and the fact that it is a 'big' sickness for many people. You don't need to know the difference between an epidemic and a pandemic yet. Just know that it is a serious health situation that you might see on TV or read about in simple news stories.
At the A2 level, you can start using 'l'épidémie' with basic past and future tenses. You should be able to say things like 'L'épidémie a commencé en hiver' (The epidemic started in winter) or 'L'épidémie va finir bientôt' (The epidemic will end soon). You can also use simple adjectives like 'grave' (serious) or 'grande' (big). It is important to remember that 'épidémie' is feminine, so your adjectives must match: 'une épidémie grave'. You might use this word when talking about why you couldn't go to school or work: 'Je n'ai pas pu venir à cause de l'épidémie de grippe.' This shows you can link the word to a cause and effect. You should also recognize the word in simple health instructions, like 'Lavez-vous les mains pendant l'épidémie' (Wash your hands during the epidemic). You are starting to understand that this word is used for seasonal illnesses like the flu (la grippe) or a cold (le rhume) when they spread to many people. Practice saying the word clearly, making sure to pronounce the 'é' sounds at the beginning correctly.
At the B1 level, you should be comfortable using 'l'épidémie' in more detailed discussions about public health and social issues. You can use verbs like 'se propager' (to spread), 'frapper' (to strike), and 'combattre' (to fight). For example: 'L'épidémie se propage rapidement dans les grandes villes' (The epidemic is spreading rapidly in big cities). You should also be able to discuss the consequences of an epidemic using the conditional or subjunctive moods: 'Si l'épidémie continuait, les écoles fermeraient' (If the epidemic continued, schools would close). You will encounter this word frequently in B1 listening and reading materials, especially in news reports about health. You should know the common phrase 'l'épidémie de grippe' and be able to use the preposition 'de' correctly without an article for the disease name. At this level, you are expected to understand the general context of health measures, such as 'le confinement' (lockdown) or 'le vaccin' (vaccine), in relation to an epidemic. You can also use the word metaphorically, like 'une épidémie de stress' (an epidemic of stress), to add variety to your speaking and writing.
At the B2 level, you need to use 'l'épidémie' with precision and nuance. You should distinguish it from 'la pandémie' and 'l'endémie'. You can use more sophisticated verbs like 'endiguer' (to contain), 'freiner' (to slow down), and 'déclencher' (to trigger). For example: 'Les mesures gouvernementales visent à endiguer l'épidémie avant qu'elle ne devienne incontrôlable.' You should be able to write an argumentative essay about how a society handles an epidemic, using vocabulary related to ethics, economy, and science. You can discuss 'le pic de l'épidémie' (the peak of the epidemic) and 'le taux de contagion' (the contagion rate). Your grammar should be accurate, especially regarding the feminine agreement of complex adjectives: 'une épidémie foudroyante et dévastatrice'. You should also be able to understand more technical news reports that use 'l'épidémie' as a subject in passive or complex sentence structures. At this level, you are expected to follow a debate on TV about health policy and contribute your own views using this word and its related family (épidémiologie, épidémique).
At the C1 level, you use 'l'épidémie' as a tool for deep analysis of social, historical, and scientific phenomena. You can discuss the 'gestion de l'épidémie' (management of the epidemic) in terms of political strategy and public trust. You should be able to use the word in formal reports or academic settings, perhaps discussing 'les modèles mathématiques de l'épidémie'. You understand the historical weight of the word, referencing 'l'épidémie de peste' or 'la grippe espagnole' to draw parallels with modern events. Your use of the word is versatile; you can move between the literal medical sense and complex metaphorical usages in literature or philosophy. For example, you might analyze how an author uses an epidemic as a metaphor for moral decay in a society. You are also expected to know rare synonyms or related technical terms like 'une flambée' or 'une affection nosocomiale' (hospital-acquired infection) that might appear in the context of an epidemic. Your speech and writing should show a high degree of control over the word's placement and its interaction with sophisticated syntax, such as using it in 'mise en relief' or complex relative clauses.
At the C2 level, your mastery of 'l'épidémie' is indistinguishable from that of a native speaker. You can use the word in any register, from highly technical medical discourse to poetic or archaic literary styles. You understand the finest nuances of the word, such as the subtle difference between 'une épidémie' and 'une poussée épidémique' in a scientific paper. You can engage in complex discussions about the 'sociologie des épidémies' or the 'géopolitique de la santé'. You are comfortable using the word in idiomatic, creative, or ironic ways. In a literary context, you might discuss the 'esthétique de l'épidémie' in 19th-century novels. You can critique government reports on health crises, spotting subtle linguistic choices that frame 'l'épidémie' in a certain light. Your vocabulary is so rich that 'l'épidémie' is just one of many terms you have at your disposal to describe the spread of phenomena, and you choose it with perfect precision for the intended effect. You can also discuss the etymology and historical evolution of the word in depth, explaining how its meaning has shifted over centuries of French language history.

l'épidémie in 30 Sekunden

  • L'épidémie is a feminine noun for a regional disease outbreak.
  • It is commonly used for seasonal illnesses like the flu.
  • Grammatically, it requires the elided article 'l'' before the vowel.
  • It differs from a pandemic, which is a global-scale event.

L'épidémie

The word l'épidémie is a feminine noun in French that refers to the rapid spread of an infectious disease to a large number of people in a given population within a short period of time. Etymologically, it comes from the Greek words epi (upon) and demos (people), signifying something that falls upon a population. In contemporary French, it is used primarily in medical, social, and news contexts. When a doctor or a government official speaks of une épidémie de grippe (a flu epidemic), they are describing a situation where the number of cases exceeds what is normally expected in that specific area. It is important to note that while the word often carries a negative, frightening connotation, it is a technical term used to categorize the scale of a health event. You will hear it frequently during the winter months in France when seasonal illnesses spike. Beyond the literal medical sense, the word is occasionally used metaphorically to describe the rapid spread of a social phenomenon, such as une épidémie de rire (an epidemic of laughter) or une épidémie de cambriolages (a rash or epidemic of burglaries), although these usages are more common in literature or journalism than in everyday casual conversation.

Medical Scale
In the hierarchy of health crises, an épidémie sits between an outbreak (un foyer) and a pandemic (une pandémie). It is localized to a region or country.

Les autorités sanitaires craignent que l'épidémie ne se propage aux pays voisins avant la fin du mois.

Understanding the nuances of this word requires looking at its grammatical behavior. Because it starts with a vowel, the definite article la becomes l'. When using adjectives with it, remember they must be feminine. For example, one says une épidémie soudaine (a sudden epidemic) or l'épidémie mondiale (the global epidemic). In historical contexts, the word is often associated with the Black Death (la peste) or the Spanish Flu. In modern times, it is the central term used by the Ministère de la Santé to issue warnings. The word implies a sense of urgency and collective action. It is not just about one person being sick; it is about the community's health status. Therefore, the word is often coupled with verbs of movement and containment.

Colloquial Usage
While technical, people use it casually to complain about everyone in the office having a cold: 'C'est une véritable épidémie ici !'

Chaque hiver, la France fait face à une nouvelle épidémie de bronchiolite chez les nourrissons.

Furthermore, the word is central to the field of épidémiologie. When you see this word in a scientific paper, it refers to the statistical and causal study of health states. In a political context, an epidemic can trigger l'état d'urgence sanitaire (state of health emergency). Public discourse around l'épidémie often involves debates about vaccination, social distancing, and masks. It is a word that bridges the gap between biological science and social policy. To master this word, one must be comfortable using it alongside medical vocabulary like virus, bactérie, propagation, and vaccin. It is a cornerstone of B1 level French because it appears so frequently in news media and discussions about public health, which are common topics in language examinations like the DELF.

Grammar Note
The plural is 'les épidémies'. Note that the accent aigu (é) remains on both 'e's in all forms.

Il est difficile d'endiguer l'épidémie sans la coopération totale de la population.

Using l'épidémie correctly involves understanding its role as a feminine subject or object and its relationship with specific verbs. In French, nouns often require an article, so you will rarely see épidémie alone. You will most likely see l'épidémie, une épidémie, or cette épidémie. When it acts as the subject of a sentence, it is frequently paired with verbs of growth or movement. For instance, l'épidémie progresse (the epidemic is progressing) or l'épidémie recule (the epidemic is receding). These verbs help describe the current status of the health crisis. If you are describing the start of the event, you would use se déclarer: Une épidémie s'est déclarée dans le sud du pays (An epidemic broke out in the south of the country). This reflexive verb is the standard way to express the emergence of a disease.

Transitive Verbs
Common verbs that take l'épidémie as an object include 'endiguer' (to contain), 'combattre' (to fight), and 'surveiller' (to monitor).

Le gouvernement a pris des mesures drastiques pour freiner l'épidémie.

When you want to specify what kind of epidemic it is, you use the preposition de followed by the name of the disease. For example, l'épidémie de choléra or l'épidémie de rougeole (measles). Note that you do not usually use an article for the disease name in this specific construction unless it is a complex name. Adjectives are also vital for adding detail. You might describe an epidemic as foudroyante (lightning-fast/devastating), saisonnière (seasonal), or meurtrière (deadly). These adjectives must agree with the feminine gender of épidémie. If you are talking about the peak of the crisis, the phrase is le pic de l'épidémie. This is a common term in news broadcasts when discussing when the number of cases will start to drop.

Prepositional Phrases
Use 'pendant l'épidémie' (during the epidemic) or 'face à l'épidémie' (facing the epidemic) to set the context of an action.

Nous avons dû rester confinés au plus fort de l'épidémie.

In more advanced usage, you might encounter l'épidémie in the context of passive constructions or with the pronoun y. For example, Il faut y mettre fin (We must put an end to it), where y refers back to the epidemic. In written French, particularly in essays or formal reports, you might use l'ampleur de l'épidémie (the scale of the epidemic) to discuss its impact on society. It is also common to see it linked with consequences: l'épidémie a entraîné une crise économique (the epidemic led to an economic crisis). By varying your verbs and combining the noun with precise adjectives, you can convey a wide range of meanings from a simple health warning to a complex sociological analysis.

Metaphorical Use
'Une épidémie de mauvaises nouvelles' (An epidemic of bad news) illustrates how the word can describe non-biological spread.

L'histoire retiendra les leçons tirées de cette épidémie sans précédent.

The word l'épidémie is ubiquitous in French daily life, though the frequency of its use fluctuates with the health climate. One of the most common places to hear it is during the journal télévisé (TV news). News anchors will often start segments with phrases like 'Le point sur l'épidémie' (An update on the epidemic). This is especially true during the winter months when l'épidémie de grippe saisonnière is a recurring topic. You will hear experts from Santé Publique France providing statistics on the number of hospitalizations and deaths. In these contexts, the tone is usually serious and objective. In pharmacies, you might see posters or hear pharmacists warning customers: 'Attention, l'épidémie de gastro arrive.' (Watch out, the stomach flu epidemic is coming). Here, the word serves as a practical warning for the public to practice better hygiene.

Political Discourse
Politicians use the word to justify public health policies, often referring to 'la gestion de l'épidémie' (the management of the epidemic).

Le ministre a déclaré que l'épidémie était désormais sous contrôle grâce à la vaccination.

In schools and workplaces, the word is used slightly more informally. A teacher might say, 'Il y a une épidémie de poux dans la classe' (There is a lice epidemic in the class). While lice are not a deadly disease, the word épidémie is used to emphasize the rapid spread among the students. Similarly, in an office, if several colleagues are out sick, someone might joke, 'C'est l'épidémie ou quoi ?' (Is there an epidemic or what?). This shows how the word has entered the common vernacular to describe any situation where a lot of people are affected by the same thing at once. You will also find the word in historical documentaries or history books, particularly when discussing the Peste Noire or other major events that shaped European history. In these cases, the word is used to explain demographic shifts and social changes.

Cinematic and Literary Contexts
In thriller movies or dystopian novels (like Camus' 'La Peste'), the word is a central plot device representing an invisible enemy.

Dans son roman, l'auteur décrit l'épidémie comme un châtiment divin qui frappe la cité.

Furthermore, social media has become a major platform where l'épidémie is discussed. Hashtags related to specific health crises often trend, and the word is used by both official accounts and private citizens to share information or opinions. In the scientific community, researchers use the word in podcasts and interviews to explain the souche (strain) of a virus or the taux de reproduction (reproduction rate) of an epidemic. This variety of settings—from the high-level scientific discourse to the casual office joke—demonstrates the word's versatility. Whether it's a serious health warning or a metaphorical description of a trend, l'épidémie is a word that every French learner will encounter frequently in real-world interactions and media consumption.

Radio Updates
Radio stations like France Inter or France Info have dedicated health segments where 'l'évolution de l'épidémie' is analyzed daily during crises.

À la radio, on entend souvent parler de l'épidémie de solitude qui touche les grandes villes.

One of the most frequent mistakes English speakers make when using l'épidémie is confusing it with la pandémie. While they are related, they are not interchangeable. An épidémie is a surge in disease cases within a specific community or region, whereas a pandémie is an epidemic that has spread across multiple countries or continents. Using pandémie to describe a local flu outbreak would be an exaggeration. Another common error is gender-related. Because the word starts with a vowel, learners often forget it is feminine. This leads to mistakes in adjective agreement, such as saying *un épidémie grave instead of une épidémie grave. Always remember: Épidémie is feminine, just like most French nouns ending in -ie (e.g., la maladie, la biologie).

False Friend Alert
While 'epidemic' can be an adjective in English (e.g., 'epidemic disease'), 'épidémie' is strictly a noun in French. The adjective is 'épidémique'.

Il ne faut pas dire 'c'est épidémie', mais 'c'est épidémique' ou 'c'est une épidémie'.

Preposition usage also causes confusion. English speakers often want to use de la when specifying the disease, saying *l'épidémie de la grippe. However, in French, the standard construction is l'épidémie de [maladie] without the article for the disease, unless the disease name itself requires it for clarity. So, l'épidémie de grippe is correct. Another mistake involves the verb se propager. Learners sometimes forget the reflexive se and just say l'épidémie propage. This is incorrect because the epidemic propagates itself (reflexive). You must say l'épidémie se propage. Similarly, when talking about the end of an epidemic, avoid using *finir l'épidémie. Instead, use mettre fin à l'épidémie or endiguer l'épidémie for a more natural and professional sound.

Spelling and Accents
Don't forget the acute accent on the first 'e'. Writing 'epidemie' without the accent is a common spelling error for beginners.

L'erreur classique est d'oublier l'accord : on écrit une épidémie meurtrière (avec un 'e' à la fin).

Finally, be careful with the word contagion. While related, la contagion refers to the process of transmission, while l'épidémie refers to the event of the widespread disease itself. You might say la contagion est rapide au sein de l'épidémie. Confusing these two can make your sentences sound imprecise. Also, pay attention to the pronunciation of the ending -mie. It should be a clear 'mee' sound, not nasalized. Many learners struggle with the 'é' sounds at the beginning, often pronouncing them like the 'e' in 'pet'. In French, they should be sharp and closed, like the 'a' in 'gate' but shorter. Mastering these small details will help you avoid sounding like a beginner and ensure your message is clear in both written and spoken French.

Contextual Error
Using 'épidémie' for a single person getting sick is incorrect. It must involve a group. For one person, use 'maladie' or 'infection'.

Ne confondez pas l'épidémie (l'événement) avec le virus (l'agent causal).

While l'épidémie is the standard term, French offers several synonyms and related words depending on the context and the register you wish to use. For a more scientific or formal tone, you might use une affection contagieuse or une flambée épidémique. The term flambée (literally 'flare-up') is often used by health organizations to describe a sudden and sharp increase in cases. If you are talking about something very widespread and devastating, un fléau (a scourge or plague) is a powerful alternative. While fléau is more literary and dramatic, it effectively conveys the suffering caused by a major epidemic. Historically, la peste was used generically for any great epidemic, but today it specifically refers to the plague unless used in an idiomatic expression like 'fuir comme la peste' (to avoid like the plague).

Épidémie vs. Pandémie
Épidémie: Regional/Local scale. Pandémie: Global scale. Use the latter only for worldwide events like COVID-19.

L'OMS a requalifié l'épidémie en pandémie mondiale en raison de sa propagation rapide.

Another related term is l'endémie. This refers to a disease that is constantly present in a particular region (like malaria in certain tropical areas). Understanding the difference between épidémie (a temporary surge) and endémie (a permanent presence) is crucial for C1/C2 level proficiency. In a more casual or journalistic context, you might see une vague (a wave). For example, 'une nouvelle vague de Covid' is a common way to describe a new surge in cases. This metaphor of a wave suggests the cyclical nature of many epidemics. If the disease is just starting in a very small area, the word un foyer (a cluster or outbreak) is appropriate. Health officials often talk about identifier les foyers d'infection to stop an epidemic before it grows.

Épidémie vs. Endémie
Épidémie: Sudden increase. Endémie: Constant presence. Use 'endémie' for diseases that are always there in a specific place.

Le paludisme est une endémie dans cette région, alors que la grippe y est une épidémie saisonnière.

When discussing the impact of the disease, you might use la contagion (the spread/contagion) or la propagation. While these aren't synonyms for the epidemic itself, they describe its movement. For a very formal or academic context, la morbidité (morbidity) refers to the rate of disease in a population, which is a key metric during an epidemic. In literature, you might encounter le mal to refer to an epidemic in a symbolic way, representing evil or suffering. Choosing the right word depends entirely on your audience: use épidémie for general news, flambée for technical reports, vague for media trends, and fléau for dramatic effect. Mastering these alternatives will make your French sound more nuanced and precise.

Épidémie vs. Foyer
Foyer: A localized cluster (e.g., one building or town). Épidémie: A larger, community-wide spread.

L'identification rapide d'un foyer peut empêcher le déclenchement d'une épidémie.

Beispiele nach Niveau

1

Il y a une épidémie de grippe.

There is a flu epidemic.

Use 'une' because 'épidémie' is feminine.

2

L'épidémie est grave.

The epidemic is serious.

'L' ' is used because 'épidémie' starts with a vowel.

3

Je reste à la maison pendant l'épidémie.

I am staying home during the epidemic.

'Pendant' means 'during'.

4

L'épidémie commence aujourd'hui.

The epidemic starts today.

The verb 'commencer' is in the present tense.

5

Où est l'épidémie ?

Where is the epidemic?

Simple question structure.

6

L'épidémie est finie.

The epidemic is over.

'Finie' is feminine to agree with 'épidémie'.

7

C'est une petite épidémie.

It is a small epidemic.

Adjective 'petite' follows the noun.

8

Attention à l'épidémie !

Watch out for the epidemic!

'Attention à' is a common warning phrase.

1

L'épidémie a touché beaucoup de gens.

The epidemic affected many people.

Passé composé with 'avoir'.

2

Nous avons peur de l'épidémie.

We are afraid of the epidemic.

'Avoir peur de' takes the definite article.

3

L'épidémie va s'arrêter bientôt.

The epidemic is going to stop soon.

Futur proche using 'aller' + infinitive.

4

Il y avait une épidémie l'année dernière.

There was an epidemic last year.

Imparfait for past description.

5

L'épidémie n'est pas dangereuse pour tout le monde.

The epidemic is not dangerous for everyone.

Negation 'ne... pas' around the verb.

6

Les médecins étudient l'épidémie.

The doctors are studying the epidemic.

Present tense plural verb.

7

L'épidémie de rhume est arrivée.

The cold epidemic has arrived.

'Arrivée' agrees with the feminine subject.

8

Pourquoi l'épidémie continue-t-elle ?

Why does the epidemic continue?

Inversion in a question with a noun subject.

1

L'épidémie se propage à cause du manque d'hygiène.

The epidemic is spreading because of the lack of hygiene.

Reflexive verb 'se propager'.

2

Le gouvernement essaie de freiner l'épidémie.

The government is trying to slow down the epidemic.

'Essayer de' + infinitive.

3

Si nous restons chez nous, l'épidémie s'arrêtera.

If we stay home, the epidemic will stop.

First conditional (si + present, future).

4

L'épidémie de rougeole inquiète les parents.

The measles epidemic worries parents.

The subject is 'L'épidémie', the verb is 'inquiète'.

5

Il faut agir vite avant que l'épidémie ne s'aggrave.

We must act fast before the epidemic gets worse.

'Avant que' + subjunctive with 'ne' explétif.

6

L'épidémie a provoqué la fermeture des écoles.

The epidemic caused the closure of schools.

Use of 'provoquer' to show causality.

7

On parle beaucoup de l'épidémie aux informations.

They are talking a lot about the epidemic on the news.

'On' as an indefinite subject.

8

L'épidémie n'a pas encore atteint son pic.

The epidemic hasn't reached its peak yet.

'Ne... pas encore' means 'not yet'.

1

L'épidémie a été endiguée grâce à une campagne de vaccination massive.

The epidemic was contained thanks to a massive vaccination campaign.

Passive voice 'a été endiguée'.

2

Les experts craignent une nouvelle vague de l'épidémie cet automne.

Experts fear a new wave of the epidemic this autumn.

The verb 'craindre' takes a direct object.

3

Bien que l'épidémie recule, la vigilance reste de mise.

Although the epidemic is receding, vigilance remains necessary.

'Bien que' + subjunctive.

4

L'épidémie met à rude épreuve le système de santé national.

The epidemic is putting the national health system to a severe test.

Idiomatic expression 'mettre à rude épreuve'.

5

L'origine de l'épidémie demeure inconnue pour le moment.

The origin of the epidemic remains unknown for the moment.

The verb 'demeurer' is a formal synonym for 'rester'.

6

L'épidémie a un impact dévastateur sur l'économie locale.

The epidemic has a devastating impact on the local economy.

Adjective 'dévastateur' agrees with 'impact'.

7

Il est crucial d'analyser les données de l'épidémie en temps réel.

It is crucial to analyze the epidemic data in real time.

'Il est crucial de' + infinitive.

8

L'épidémie a révélé des inégalités sociales profondes.

The epidemic revealed deep social inequalities.

Passé composé with 'révéler'.

1

La virulence de l'épidémie a surpris les épidémiologistes les plus chevronnés.

The virulence of the epidemic surprised even the most experienced epidemiologists.

Use of 'chevronnés' for 'experienced'.

2

L'épidémie agit comme un catalyseur de réformes structurelles dans le secteur de la santé.

The epidemic acts as a catalyst for structural reforms in the health sector.

Metaphorical use of 'catalyseur'.

3

On ne saurait occulter les conséquences psychologiques de l'épidémie sur la jeunesse.

One cannot ignore the psychological consequences of the epidemic on youth.

Formal 'on ne saurait' + infinitive.

4

L'épidémie s'est muée en une crise politique majeure.

The epidemic turned into a major political crisis.

The verb 'se muer en' means 'to transform into'.

5

L'ampleur de l'épidémie nécessite une coordination internationale sans précédent.

The scale of the epidemic requires unprecedented international coordination.

Noun 'ampleur' indicates scale.

6

Malgré l'épidémie, la solidarité citoyenne a permis de maintenir le lien social.

Despite the epidemic, citizen solidarity allowed social ties to be maintained.

'Malgré' is followed by a noun.

7

L'épidémie a mis en lumière les failles de la mondialisation.

The epidemic highlighted the flaws of globalization.

Idiom 'mettre en lumière'.

8

L'histoire de l'épidémie est indissociable de celle des progrès médicaux.

The history of the epidemic is inseparable from that of medical progress.

Use of 'indissociable de'.

1

L'épidémie, telle une nappe de brouillard, a envahi sournoisement la cité.

The epidemic, like a blanket of fog, slyly invaded the city.

Literary simile using 'telle une'.

2

L'on observe une résurgence de l'épidémie dans les zones autrefois épargnées.

A resurgence of the epidemic is observed in areas previously spared.

Formal 'L'on' and 'épargnées'.

3

L'épidémie a exacerber les tensions latentes au sein de la société civile.

The epidemic exacerbated latent tensions within civil society.

Verb 'exacerber' for 'to make worse'.

4

Il convient de s'interroger sur la pérennité des mesures prises durant l'épidémie.

It is appropriate to question the sustainability of the measures taken during the epidemic.

Formal 'Il convient de'.

5

L'épidémie a jeté un voile d'incertitude sur l'avenir de toute une génération.

The epidemic cast a veil of uncertainty over the future of an entire generation.

Metaphorical 'jeter un voile'.

6

L'endiguement de l'épidémie fut le fruit d'un labeur acharné des services de santé.

The containment of the epidemic was the result of the relentless work of the health services.

Passé simple 'fut'.

7

L'épidémie s'est avérée être un défi civilisationnel d'une complexité inouïe.

The epidemic proved to be a civilizational challenge of extraordinary complexity.

'S'avérer être' means 'to prove to be'.

8

L'on ne saurait réduire l'épidémie à sa simple dimension biologique.

One cannot reduce the epidemic to its mere biological dimension.

Complex negative construction.

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!