At the A1 level, you learn the most basic words for travel. 'Passer la douane' is an important phrase because it relates to the airport and traveling to a new country. At this stage, you don't need to know all the complex grammar, but you should recognize that 'passer' means 'to pass' or 'to go through' and 'la douane' is 'the customs'. You might use this phrase in a very simple sentence like 'Je passe la douane' (I am going through customs). It is one of the first 'travel' verbs you will encounter, alongside 'prendre l'avion' (to take the plane) and 'chercher ses bagages' (to look for one's luggage). Understanding this phrase helps you follow signs at the airport. You will see 'Douane' on big signs with arrows. When you are at this level, just remember that 'passer' is a regular verb like 'parler' or 'habiter'. You can use it to tell your family where you are. For example, if you are texting someone after you land, you can say 'Je passe la douane maintenant' (I am going through customs now). This tells them you will be out soon. It's a very practical phrase for your first trip to a French-speaking country. You don't need to worry about the past tense yet, just focus on the present. Remember that 'la douane' is feminine, so it is always 'la' and not 'le'. This is a good way to practice your feminine nouns. Even with a small vocabulary, knowing 'passer la douane' makes you feel more confident in an international environment.
At the A2 level, you can start using 'passer la douane' in more complete sentences and in different tenses. You might describe your travel experiences to a friend. For example, you can use the passé composé to say 'J'ai passé la douane sans problème' (I went through customs without a problem). This is a great way to practice using the auxiliary verb 'avoir' with 'passer'. At A2, you are also learning how to ask questions. You might ask an airport employee, 'Où est-ce que je peux passer la douane ?' (Where can I go through customs?). You are becoming more aware of the context of the phrase. You know that it happens after you get your bags. You might also use it with 'devoir' (must) to express obligation: 'Je dois passer la douane avant de sortir' (I must go through customs before leaving). This level is about building your ability to handle routine travel situations. You might also learn the word 'douanier' (customs officer) at this stage. You can say 'Le douanier a regardé mon sac' (The customs officer looked at my bag). Using 'passer la douane' correctly shows that you understand the sequence of events in an airport. It's also a good time to learn the phrase 'rien à déclarer' (nothing to declare), which is what you usually say when you 'passer la douane'. This combination of phrases helps you navigate the border process more smoothly. You are moving beyond just recognizing signs to actually communicating your actions and needs during the travel process.
At the B1 level, you have the intermediate skills to describe 'passer la douane' in more detail and handle unexpected situations. This is the level where you can explain what happened if there was a delay or a problem. For example, 'J'ai dû passer la douane deux fois parce que j'avais oublié un document' (I had to go through customs twice because I had forgotten a document). You can use relative clauses to add more information: 'C'est l'endroit où on passe la douane' (It's the place where one goes through customs). You are also more comfortable with the nuances of the verb 'passer'. You understand that it can take 'avoir' or 'être', but you know that with 'la douane', it always takes 'avoir' because it has a direct object. This is a key grammatical milestone. At B1, you can also talk about the emotions or the atmosphere. 'C'était stressant de passer la douane avec autant de monde' (It was stressful to go through customs with so many people). You can participate in conversations about travel tips, such as which airports are faster to 'passer la douane'. You might also start to see the phrase in more complex reading materials, like travel blogs or news snippets. You understand that 'passer la douane' is not just a physical act but a legal requirement. You can use the conditional to talk about hypothetical situations: 'Si j'avais des bouteilles de vin, je devrais passer la douane par le couloir rouge' (If I had bottles of wine, I would have to go through customs via the red channel). This level of language allows you to be much more descriptive and precise about your international movements.
At the B2 level, you can use 'passer la douane' in a variety of registers and understand its implications in broader contexts like politics or commerce. You can discuss the efficiency of border controls or the impact of international treaties on how people 'passent la douane'. For instance, you might discuss the Schengen Area and how it changes the way Europeans 'passent la douane' compared to travelers from outside the EU. Your vocabulary is rich enough to use synonyms and related terms like 'le dédouanement' (customs clearance) or 'les formalités douanières' (customs formalities). You can use the subjunctive with ease: 'Il est impératif que les marchandises passent la douane avant demain' (It is imperative that the goods clear customs before tomorrow). You are also able to understand more complex audio, such as a news report about a strike by 'les douaniers' that makes it difficult to 'passer la douane'. You can argue for or against stricter controls. In writing, you can use the phrase in a formal letter or a report about logistics. You understand the transitive nature of the verb perfectly and never make the mistake of using a preposition like 'à travers'. You might also use the causative 'faire passer la douane à' to describe helping someone or something get through. This level shows a mastery of both the linguistic structure and the cultural/administrative reality of the phrase. You can speak about the process with the same level of detail as a native speaker, using adverbs to qualify the experience, such as 'passer la douane en toute fluidité' (to go through customs completely smoothly).
At the C1 level, your use of 'passer la douane' is sophisticated and nuanced. You can use the phrase metaphorically in high-level discussions. For example, you might speak about a new law that needs to 'passer la douane' of public opinion or a committee, meaning it needs to be scrutinized and approved. You are familiar with the history of the word and its etymological roots, which adds depth to your understanding. You can read literature or watch films where 'passer la douane' is a central theme and appreciate the symbolic weight of the border. In your own speech, you can use complex grammatical structures like the past infinitive: 'Après avoir passé la douane, il s'est senti soulagé' (After having gone through customs, he felt relieved). You can also use the passive voice or more formal alternatives like 'être soumis à un contrôle douanier'. You are sensitive to the different connotations the phrase might have in different Francophone countries—for example, the experience of 'passer la douane' between France and Switzerland versus between two African nations. Your ability to use the phrase is no longer just about travel; it's about navigating the complexities of law, bureaucracy, and cultural boundaries. You can write detailed essays about the sociology of the border, using 'passer la douane' as a starting point for a discussion on identity and statehood. You notice when the phrase is used ironically or with a specific stylistic intent in journalism. Your control over the language is such that you can play with the phrase, perhaps using it in a pun or a clever turn of phrase in a speech or presentation.
At the C2 level, you have a near-native or native-like command of 'passer la douane'. You can use it with total spontaneity and precision in any context, from a casual chat to a technical legal discussion. You are aware of the most obscure idioms and historical usages related to the term. You can analyze the phrase's role in the 'imaginaire collectif' (collective imagination) of French speakers. For example, you could discuss how 'passer la douane' has been depicted in French cinema from the 1960s to the present day, reflecting changing attitudes toward borders and globalization. You can use the phrase in highly formal administrative or legal writing, understanding the exact implications of 'le passage en douane' in international trade law. You might even be able to discuss the technical aspects of 'dédouanement à l'importation' versus 'à l'exportation'. Your mastery of the subjunctive, the literary past (passé simple), and other advanced tenses is flawless. You can use 'passer la douane' in a poem or a work of fiction to evoke a specific mood or transition. You are also aware of the slang and informal variations that might exist in certain regions or subcultures. At this level, the phrase is a tool that you can use with great rhetorical power. You can speak about 'l'angoisse de passer la douane' (the anxiety of going through customs) in a psychological profile or a philosophical treatise on the nature of 'the other'. You have reached a point where the language is not just a means of communication, but a medium for complex, abstract thought, and 'passer la douane' is just one of many thousands of phrases you use with effortless elegance.

passer la douane in 30 Sekunden

  • Passer la douane is a common French phrase used to describe the act of going through customs at an airport, port, or international land border.
  • It is a transitive verbal expression, meaning it takes 'la douane' as a direct object and uses the auxiliary 'avoir' in compound tenses like the passé composé.
  • The phrase is essential for travel contexts, covering both the physical act of walking through a checkpoint and the legal obligation to declare goods to officials.
  • Learners should avoid literal translations like 'passer à travers' and remember that 'douane' refers to the institution and process, while 'douanier' refers to the officer.

The French phrase passer la douane is a fundamental verbal expression for any traveler, literally translating to "to pass the customs" or more naturally in English, "to go through customs." While it sounds like a simple physical movement, it encompasses the entire administrative and legal process of entering a country's jurisdiction with goods, luggage, and personal effects. It is the moment where the traveler interacts with the state's fiscal and security apparatus to ensure that no prohibited items are being imported and that all applicable duties are paid. In a broader sense, it marks the threshold between the international zone of an airport or port and the sovereign territory of the nation you are visiting or returning to.

The Legal Act
This refers to the formal declaration of goods. Whether you have 'nothing to declare' (rien à déclarer) or specific items like alcohol, tobacco, or large sums of cash, the act of walking through the designated channel constitutes 'passer la douane'.

Historically, the word douane finds its roots in the Arabic word 'diwan', which referred to a register or an office. This reflects the bureaucratic nature of the process. In modern France and Francophone countries, passing customs is usually the final step after 'le contrôle des passeports' (passport control). It is important for learners to distinguish between these two: passport control deals with your person and identity, while customs deals with your belongings. You might hear a flight attendant announce, "Préparez vos documents pour passer la douane," signaling the end of the journey and the beginning of the entry process.

Après avoir récupéré ses valises, Marc a dû passer la douane avant de retrouver ses amis à la sortie.

People use this phrase in various contexts. For the casual tourist, it's a routine part of travel. For the business traveler, it might involve more complex paperwork (carnets). For the immigrant, it is a significant symbolic threshold. Interestingly, the phrase can also be used figuratively in business or bureaucracy to mean 'getting approval' or 'clearing a hurdle', though its primary usage remains strictly related to international borders. When someone says, "C'est difficile de faire passer ça à la douane," they might be literal about a physical object, or metaphorically talking about a controversial idea getting past a committee.

The Physical Location
The 'douane' is also the name of the place itself. You might ask, "Où est la douane ?" (Where is the customs area?).

The emotional weight of the phrase shouldn't be underestimated. For many, 'passer la douane' is associated with a slight anxiety—the fear of a random bag check or the stress of ensuring all forms are correctly filled. In French literature and cinema, scenes involving customs often serve as high-tension moments where secrets are revealed or characters are tested. Understanding this phrase isn't just about travel; it's about understanding the boundaries of the state. Whether you are at Charles de Gaulle airport or crossing from Switzerland into France at a mountain pass, you are engaging in this ancient ritual of legal transition.

Les agents m'ont demandé d'ouvrir mon sac alors que je venais de passer la douane.

Furthermore, the verb passer is extremely versatile in French, but in this specific collocation, it functions as a transitive verb. You pass the customs. You don't pass 'through' it with a preposition like 'à travers' in this context. This is a common point of confusion for English speakers who want to translate the 'through' literally. In French, the direct object is 'la douane'. This simplicity in structure belies the complexity of the action itself, which involves legal compliance, potential taxation, and security screening.

Common Extensions
'Faire passer la douane à quelque chose' means to get something through customs, often implying a bit of effort or perhaps smuggling if used in a shady context.

Il est interdit de passer la douane avec des produits frais sans certificat.

In summary, 'passer la douane' is more than just walking; it is a declaration of presence and a submission to the rules of a sovereign territory. It is a phrase that bridges the gap between the freedom of international travel and the specific regulations of a destination country. Mastery of this phrase ensures you can navigate airports and borders with the correct linguistic tools, reflecting an understanding of both the language and the international systems it describes.

Using passer la douane correctly requires attention to verb conjugation and tense, as well as an understanding of how the phrase interacts with other parts of the sentence. The verb 'passer' is a regular '-er' verb, which makes its conjugation relatively straightforward. However, because it is a transitive expression in this context (taking 'la douane' as a direct object), it always uses the auxiliary verb avoir in compound tenses like the passé composé, even though 'passer' can sometimes take 'être' when it means 'to go by' in an intransitive sense.

Present Tense
Use the present tense for habitual actions or current states. For example: "Chaque fois que je voyage, je passe la douane avec un peu d'appréhension." (Every time I travel, I go through customs with a bit of apprehension.)

When discussing a past event, the distinction between the passé composé and the imparfait is crucial. Use the passé composé to describe the completed action of going through customs during a specific trip. Use the imparfait to describe the ongoing state or atmosphere at the customs area, or habitual actions in the past. For instance, "J'ai passé la douane en dix minutes" (I went through customs in ten minutes) versus "La douane était bondée quand nous passions la douane à l'époque" (The customs area was crowded when we used to go through customs back then).

Nous avons passé la douane sans aucun problème hier soir.

The future tense is often used when planning or giving instructions. You might say, "Vous passerez la douane juste après avoir récupéré vos bagages." (You will go through customs right after picking up your luggage.) In formal or administrative contexts, you might encounter the subjunctive: "Il est nécessaire que vous passiez la douane avant de sortir de l'aéroport." (It is necessary that you go through customs before leaving the airport.) Note the spelling 'passiez' in the 'vous' form of the subjunctive.

Negative Forms
To say you haven't gone through yet: "Je n'ai pas encore passé la douane." This is a common phrase to use when someone is waiting for you outside the arrivals hall.

You can also use the phrase in the infinitive after modal verbs like 'devoir' (must), 'pouvoir' (can), or 'vouloir' (want). This is very common in travel situations. "Je dois passer la douane" (I must go through customs). If you are asking for permission or possibility: "Puis-je passer la douane avec ce fromage ?" (Can I go through customs with this cheese?). The versatility of 'passer' allows it to fit into almost any sentence structure required by the situation.

Est-ce que tu as déjà passé la douane ou es-tu encore dans la file d'attente ?

Another advanced usage involves the causative 'faire passer'. This means to make something or someone go through customs. "Il a fait passer ses marchandises par la douane de Marseille." (He had his goods cleared through the customs in Marseille.) This construction is useful for commercial contexts. Additionally, the phrase can be modified with adverbs to describe the manner of the action: 'rapidement' (quickly), 'difficilement' (with difficulty), or 'illégalement' (illegally).

Interrogative Forms
"À quelle heure avez-vous passé la douane ?" (At what time did you go through customs?) This is a standard question an officer or a driver might ask.

Finally, consider the reflexive use in rare, poetic, or very specific contexts, though 'se passer' usually means 'to happen'. In the context of customs, the focus is almost always on the action performed by the subject (the traveler) upon the object (the customs process). By mastering these variations, you will be able to describe every stage of the border-crossing experience with precision and confidence.

Il est toujours stressant de passer la douane dans un pays dont on ne parle pas la langue.

The phrase passer la douane is ubiquitous in the world of international travel, but its presence extends into news, cinema, and everyday administrative life. The most common place you will hear it is, of course, the airport. From the moment you land, signs in French might direct you: "Flux des passagers : passer la douane." Over the intercom, announcements regarding prohibited items often use the phrase to remind travelers of their obligations before they physically cross the threshold.

At the Airport
You'll hear ground staff asking, "Avez-vous déjà passé la douane ?" to help direct you to the correct exit or transfer desk. It's a standard part of the 'parcours voyageur' (traveler's path).

In the media, 'passer la douane' frequently appears in news reports concerning international trade, smuggling (la contrebande), or changes in border policy. For example, during Brexit, French news outlets like Le Monde or France 24 constantly discussed the new difficulties for trucks to 'passer la douane' at Calais. In this context, it takes on a more industrial and political tone, referring to the thousands of tons of freight that must be cleared daily. You might hear a reporter say, "Les nouveaux contrôles ralentissent le temps nécessaire pour passer la douane."

Le reportage montrait des files de camions attendant de passer la douane à la frontière franco-britannique.

Cinema and television are also rich sources for this phrase. Thrillers and spy movies often use the customs checkpoint as a site of dramatic tension. Think of a scene where a protagonist is trying to 'passer la douane' with a fake passport or hidden microfilm. The dialogue might be sparse but intense: "Tout va bien se passer, il suffit de passer la douane normalement." (Everything will be fine, just go through customs normally.) This reinforces the idea of the 'douane' as a filter or a test of one's legitimacy.

In Literature
Travelogues and modern novels use the phrase to ground the story in reality. It marks the transition between different cultures and settings.

In a professional context, if you work in logistics or import-export, you will hear this phrase daily. It's used in emails to track shipments: "Le colis est en train de passer la douane à Roissy." (The package is currently going through customs at Roissy.) Here, it's a technical status update. Even in online shopping, when tracking a package from abroad, the French interface will often display 'Dédouanement en cours' or 'Passage en douane', which are formal variants of the phrase.

J'attends mon colis, mais il semble bloqué au moment de passer la douane.

Lastly, you'll hear it in casual conversation among friends sharing travel stories. "C'était l'enfer pour passer la douane à New York !" (It was hell going through customs in New York!) In this informal setting, the phrase is used to vent frustration about long lines, intrusive questions, or bureaucratic hurdles. It becomes a shared experience that connects travelers globally, regardless of the specific border being crossed. Whether it's a whisper in a tense movie or a loud complaint in a cafe, 'passer la douane' is a key part of the modern human narrative of movement.

Social Media
Travel influencers often post tips on how to 'passer la douane plus vite' (go through customs faster), using hashtags like #voyage or #conseils.

N'oubliez pas de vérifier les règles avant de passer la douane.

Learning to use passer la douane involves avoiding several common pitfalls that English speakers often encounter. The most frequent error is a literal translation of the English preposition 'through'. In English, we say "go through customs." Many learners try to say "passer à travers la douane." However, in French, 'passer' functions as a transitive verb in this context, meaning it takes a direct object without a preposition. You simply 'passer la douane'. Using 'à travers' sounds like you are physically walking through the walls or the bodies of the customs officers.

The Preposition Trap
Incorrect: *Je suis passé à travers la douane. Correct: J'ai passé la douane. The verb directly acts on the noun 'douane'.

Another common mistake concerns the auxiliary verb used in the passé composé. As mentioned previously, 'passer' is a 'Vandertramp' verb that usually takes être when it means to pass by or move. However, when 'passer' has a direct object (like 'la douane'), the auxiliary must switch to avoir. Saying "Je suis passé la douane" is a major grammatical error that immediately marks you as a beginner. It must be "J'ai passé la douane." This rule applies to any situation where 'passer' is followed by a direct object, such as 'passer un examen' (to take an exam).

Attention : on dit j'ai passé la douane et non *je suis passé la douane.

Confusion between 'la douane' and 'la frontière' is also frequent. While they are related, they are not interchangeable. 'La frontière' is the geographical line between two countries. 'La douane' is the administrative process and the specific office that controls goods. You 'passer la frontière' (cross the border) when you physically enter the territory, but you 'passer la douane' when you deal with the luggage and taxes. In many modern European contexts, you might cross a border without ever seeing a customs officer, so the distinction is important for accuracy.

Gender and Article
'Douane' is feminine. Avoid saying *le douane. Also, always use the definite article 'la' unless you are using it as a general concept in a specific grammatical structure.

Learners also sometimes use the verb 'traverser' instead of 'passer'. While 'traverser' means to cross, it is usually used for physical spaces like a street (traverser la rue) or a forest (traverser la forêt). 'Passer' is the standard verb for administrative procedures. If you say "J'ai traversé la douane," it sounds like you walked from one side of the room to the other, perhaps ignoring the officers entirely. To 'passer' implies undergoing the process that the institution requires.

L'erreur classique est de dire *traverser la douane au lieu de passer la douane.

Finally, be careful with the word 'douanier'. Some learners try to use 'douane' to refer to the person (e.g., *La douane m'a arrêté). While you can say 'La douane' to refer to the institution as a whole, if you are talking about a specific individual, you must use 'le douanier' or 'la douanière'. Misusing these can lead to sentences that sound dehumanized or overly abstract. By keeping these distinctions in mind—transitivity, auxiliary choice, and the specific meaning of 'douane'—you will speak much more like a native.

Plural Confusion
In English, 'customs' is plural. In French, 'la douane' is singular. Do not say *passer les douanes unless you are talking about multiple different customs agencies.

N'utilisez pas le pluriel comme en anglais ; dites simplement passer la douane.

While passer la douane is the most common way to describe going through customs, there are several other terms and phrases that offer more precision or a different register. Understanding these alternatives will help you navigate different travel and administrative scenarios with ease. One such term is dédouaner, a verb that specifically means 'to clear through customs'. This is often used in commercial contexts or when talking about goods rather than people.

Dédouaner vs. Passer la douane
'Passer la douane' is what the traveler does. 'Dédouaner' is the technical process of clearing an item, often involving paying taxes. Example: "Je dois dédouaner cet ordinateur."

Another related phrase is franchir la frontière. This means 'to cross the border'. It is a broader term that encompasses the entire act of moving from one country to another. While 'passer la douane' is specifically about the administrative check of goods, 'franchir la frontière' is more about the physical and legal crossing. In some contexts, you might hear passer le poste de contrôle, which refers to the specific checkpoint itself, whether for passports or customs.

Après avoir franchi la frontière, nous avons dû nous arrêter pour passer la douane.

For a more formal or bureaucratic tone, you might use le dédouanement (customs clearance). This noun is frequently seen on tracking websites and official documents. You might see a sign that says "Zone de dédouanement," which is the area where you 'passer la douane'. If you are talking about the act of declaring items, you would use the verb déclarer. For example, "Avez-vous quelque chose à déclarer ?" (Do you have anything to declare?) is the standard question asked by a douanier.

Contrôle Douanier
This is the formal term for 'customs check'. You might say, "J'ai subi un contrôle douanier approfondi," meaning you had a thorough customs inspection.

There are also terms for what happens if things go wrong. Confisquer (to confiscate) and saisir (to seize) are verbs you hope not to hear when you 'passer la douane'. If you are trying to 'passer la douane' with something illegal, you are engaging in la contrebande (smuggling). The verb for this is faire de la contrebande or passer en fraude. These terms add a layer of legal gravity to the act of crossing the border.

Il a tenté de passer en fraude des marchandises interdites.

In terms of register, 'passer la douane' is neutral and suitable for almost any situation. If you want to be more descriptive about the ease of the process, you could say passer comme une lettre à la poste (to go through very easily/smoothly), although this is a general idiom not specific to customs. Conversely, if the process is slow, you might talk about les formalités douanières (customs formalities), which emphasizes the paperwork and time involved. Understanding these nuances allows you to choose the word that best fits your specific travel story or professional need.

The 'Rien à déclarer' sign
This is the green channel. The red channel is 'Marchandises à déclarer'. Knowing these helps you 'passer la douane' correctly without needing to ask for directions.

Pour passer la douane rapidement, utilisez le couloir 'rien à déclarer'.

How Formal Is It?

Wusstest du?

The word 'diwan' is also the source of the English word 'divan' (a type of couch), because these administrative offices often had long benches for people to sit on while waiting.

Aussprachehilfe

UK /pa.se la dwan/
US /pæ.seɪ lɑ dwɑːn/
The stress in French is generally even, but a slight emphasis is placed on the final syllable of the phrase: 'dwan'.
Reimt sich auf
Cabane (for 'douane') Pane (for 'douane') Chicane (for 'douane') Caravane (for 'douane') Plane (for 'douane') Membrane (for 'douane') Tisane (for 'douane') Âne (for 'douane')
Häufige Fehler
  • Pronouncing the 'e' at the end of 'douane' (it is silent).
  • Making the 'ou' in 'douane' too long like 'doo-ane'. It should be a quick glide.
  • Adding a 'w' sound to 'passer' (it's 'pah-say', not 'pass-way').
  • Pronouncing the 's' in 'passer' like a 'z'. It must be a sharp 's' sound.
  • Over-emphasizing the first syllable of 'douane'.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 2/5

The words are common and usually appear in clear contexts like travel guides.

Schreiben 3/5

Requires remembering that 'passer' takes 'avoir' and the correct spelling of 'douane'.

Sprechen 3/5

Pronouncing 'douane' correctly can be tricky for beginners.

Hören 2/5

Usually clear in airport announcements, though background noise can interfere.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

Passer La valise L'aéroport Le voyage Le contrôle

Als Nächstes lernen

Dédouaner La frontière Rien à déclarer Le formulaire L'agent

Fortgeschritten

L'union douanière Le droit d'accise La zone franche L'import-export Le transit international

Wichtige Grammatik

Transitive verbs with 'avoir'

J'ai passé la douane (Direct object 'la douane' means we use 'avoir').

Subjunctive after necessity expressions

Il faut que vous passiez la douane.

The Gérondif for simultaneous actions

Il a perdu son passeport en passant la douane.

Position of adverbs with compound tenses

J'ai rapidement passé la douane.

Negative 'ne... pas encore'

Je n'ai pas encore passé la douane.

Beispiele nach Niveau

1

Je passe la douane.

I am going through customs.

Present tense of 'passer'.

2

Où est la douane ?

Where is the customs?

Use of the definite article 'la'.

3

Tu passes la douane à Paris.

You are going through customs in Paris.

Second person singular.

4

Nous passons la douane ensemble.

We are going through customs together.

First person plural.

5

Elle passe la douane avec son sac.

She is going through customs with her bag.

Preposition 'avec' used with a noun.

6

Ils passent la douane vite.

They are going through customs quickly.

Third person plural.

7

Passe la douane ici.

Go through customs here.

Imperative mood.

8

Je ne passe pas la douane.

I am not going through customs.

Negative structure 'ne...pas'.

1

J'ai passé la douane hier soir.

I went through customs last night.

Passé composé with 'avoir'.

2

Il doit passer la douane avec ses valises.

He must go through customs with his suitcases.

Modal verb 'devoir' + infinitive.

3

Est-ce que vous avez passé la douane ?

Did you go through customs?

Interrogative with 'est-ce que'.

4

Nous allons passer la douane bientôt.

We are going to go through customs soon.

Futur proche (aller + infinitive).

5

Elle n'a pas passé la douane encore.

She hasn't gone through customs yet.

Negative passé composé.

6

Voulez-vous passer la douane maintenant ?

Do you want to go through customs now?

Modal verb 'vouloir' + infinitive.

7

Ils ont passé la douane sans problème.

They went through customs without a problem.

Adverbial phrase 'sans problème'.

8

Je passais la douane quand tu as appelé.

I was going through customs when you called.

Imparfait for ongoing action in the past.

1

Si vous avez du vin, vous devez passer la douane par le couloir rouge.

If you have wine, you must go through customs via the red channel.

Conditional 'si' clause (present + present).

2

Il est stressant de passer la douane quand on est pressé.

It is stressful to go through customs when you are in a hurry.

Impersonal 'il est... de'.

3

J'espère que nous passerons la douane rapidement.

I hope we will go through customs quickly.

Future simple after 'espérer que'.

4

Bien qu'il soit tard, nous devons passer la douane.

Although it is late, we must go through customs.

Subjunctive after 'bien que'.

5

C'est la troisième fois que je passe la douane ce mois-ci.

This is the third time I'm going through customs this month.

Ordinal numbers and time expressions.

6

Elle a passé la douane après avoir attendu une heure.

She went through customs after waiting for an hour.

Past infinitive 'après avoir attendu'.

7

On m'a demandé d'ouvrir mon sac en passant la douane.

I was asked to open my bag while going through customs.

Gérondif 'en passant'.

8

Ils se demandaient s'ils allaient passer la douane facilement.

They wondered if they were going to go through customs easily.

Indirect question with 'si'.

1

Il est obligatoire que tous les passagers passent la douane à leur arrivée.

It is mandatory that all passengers go through customs upon arrival.

Subjunctive mood after 'il est obligatoire que'.

2

Le temps nécessaire pour passer la douane a augmenté à cause des nouvelles règles.

The time required to go through customs has increased because of new rules.

Noun phrase 'le temps nécessaire pour'.

3

En passant la douane, assurez-vous d'avoir vos factures à portée de main.

When going through customs, make sure to have your receipts handy.

Gérondif and imperative.

4

Certains voyageurs tentent de passer la douane sans déclarer leurs achats coûteux.

Some travelers try to go through customs without declaring their expensive purchases.

Infinitive after 'tenter de'.

5

Le gouvernement a simplifié les procédures pour passer la douane.

The government has simplified the procedures for going through customs.

Passé composé and plural noun 'procédures'.

6

Si j'avais su, j'aurais passé la douane plus tôt.

If I had known, I would have gone through customs earlier.

Third conditional (Si + plus-que-parfait, conditionnel passé).

7

Il s'agit de passer la douane le plus discrètement possible.

It's a matter of going through customs as discreetly as possible.

Expression 'il s'agit de'.

8

Les marchandises doivent passer la douane avant d'être distribuées.

The goods must go through customs before being distributed.

Passive infinitive 'être distribuées'.

1

L'expérience de passer la douane peut varier considérablement d'un pays à l'autre.

The experience of going through customs can vary considerably from one country to another.

Abstract noun subject + 'pouvoir' + infinitive.

2

Elle appréhendait de passer la douane, craignant un interrogatoire prolongé.

She dreaded going through customs, fearing a prolonged interrogation.

Present participle 'craignant' as a cause.

3

Quiconque refuse de passer la douane s'expose à des sanctions sévères.

Anyone who refuses to go through customs risks severe sanctions.

Relative pronoun 'quiconque' + present indicative.

4

Il est fascinant de voir comment les gens se comportent en passant la douane.

It is fascinating to see how people behave while going through customs.

Infinitive phrase as subject.

5

Après avoir passé la douane, il a enfin ressenti le soulagement du retour au pays.

After going through customs, he finally felt the relief of returning home.

Past infinitive for completed action.

6

Le projet de loi doit encore passer la douane du Sénat avant d'être adopté.

The bill must still pass through the Senate's 'customs' before being adopted.

Metaphorical use of the phrase.

7

Il ne suffit pas de passer la douane ; il faut aussi respecter les lois locales.

It is not enough to go through customs; one must also respect local laws.

Negative 'il ne suffit pas de'.

8

Passer la douane représente, pour beaucoup, la fin d'un long périple.

Going through customs represents, for many, the end of a long journey.

Infinitive used as a noun subject.

1

L'acte de passer la douane cristallise les tensions entre souveraineté nationale et mondialisation.

The act of going through customs crystallizes the tensions between national sovereignty and globalization.

Formal, academic vocabulary.

2

Même les diplomates ne sont pas exemptés de l'obligation de passer la douane dans certains cas.

Even diplomats are not exempt from the obligation to go through customs in certain cases.

Passive construction with 'être exempté de'.

3

À peine avait-il passé la douane qu'il fut interpellé par la police secrète.

No sooner had he gone through customs than he was intercepted by the secret police.

Inversion with 'À peine' and past anterior.

4

Passer la douane, c'est franchir un seuil à la fois physique et symbolique.

Going through customs is crossing a threshold that is both physical and symbolic.

Definition-style 'c'est' construction.

5

On ne saurait passer la douane sans se soumettre aux rituels de l'État moderne.

One cannot go through customs without submitting to the rituals of the modern state.

Formal 'on ne saurait' + infinitive.

6

Le roman explore la psychologie de ceux qui passent la douane avec des secrets enfouis.

The novel explores the psychology of those who go through customs with buried secrets.

Complex relative clause.

7

L'efficacité avec laquelle on passe la douane reflète souvent la stabilité d'un régime.

The efficiency with which one goes through customs often reflects the stability of a regime.

Relative clause with 'avec laquelle'.

8

Il est rare qu'un voyageur passe la douane sans éprouver une once de nervosité.

It is rare for a traveler to go through customs without feeling a hint of nervousness.

Subjunctive after 'il est rare que'.

Häufige Kollokationen

Passer la douane sans encombre
Passer la douane rapidement
Devoir passer la douane
Passer la douane volante
Faire passer la douane
Passer la douane à pied
Passer la douane en voiture
Passer la douane avec succès
Temps pour passer la douane
Difficulté à passer la douane

Häufige Phrasen

Rien à déclarer

— The standard phrase said to customs officers if you have no taxable goods. It is also the name of the green channel.

Je suis passé par le couloir vert car je n'avais rien à déclarer.

Objets à déclarer

— Items that must be reported to customs, usually indicated by red signs.

Avez-vous des objets à déclarer avant de passer la douane ?

Contrôle aléatoire

— A random check performed by customs officers as you pass through.

J'ai été choisi pour un contrôle aléatoire en passant la douane.

Franchise douanière

— The allowance of goods you can bring in without paying tax.

Vérifiez votre franchise douanière avant de passer la douane.

Fouille de bagages

— A search of your luggage by customs officials.

La fouille de bagages est fréquente quand on passe la douane dans ce pays.

Taxe à l'importation

— The duty you must pay when bringing certain items through customs.

J'ai dû payer une taxe à l'importation en passant la douane.

Poste de douane

— The physical building or station where customs checks occur.

Arrêtez-vous au poste de douane pour faire tamponner votre document.

Agent des douanes

— A more formal term for a customs officer.

L'agent des douanes m'a demandé mon passeport.

Saisie douanière

— When customs takes away prohibited or undeclared items.

Il a subi une saisie douanière pour avoir transporté trop de cigarettes.

Zone sous douane

— The area before you clear customs where you are still considered 'outside' the country's fiscal territory.

Les boutiques hors taxes se trouvent en zone sous douane.

Wird oft verwechselt mit

passer la douane vs Passer la frontière

Refers to the physical crossing of a border line, while 'passer la douane' refers to the administrative check of goods.

passer la douane vs Le contrôle des passeports

This is for checking your identity (immigration), whereas 'la douane' is for checking your belongings.

passer la douane vs Traverser la douane

Incorrect usage; 'traverser' is for physical spaces like streets, 'passer' is for administrative procedures.

Redewendungen & Ausdrücke

"Passer comme une lettre à la poste"

— To go through very easily or without any problem. Often used to describe a smooth customs experience.

Grâce à mon visa, c'est passé comme une lettre à la poste à la douane.

Informal
"Rien à déclarer"

— Used figuratively to say one has nothing more to add or no secrets to hide.

Sur ce sujet, je n'ai rien à déclarer.

Neutral
"Passer entre les mailles du filet"

— To slip through the cracks or avoid being caught, like avoiding a customs check.

Il a réussi à passer entre les mailles du filet de la douane.

Informal
"Être en règle"

— To have all your papers and declarations in order.

Assurez-vous d'être en règle avant de passer la douane.

Neutral
"Faire la queue"

— To wait in line, a common activity when passing customs.

On a dû faire la queue pendant deux heures pour passer la douane.

Neutral
"Avoir le feu vert"

— To have permission to proceed, literally referring to the green light at customs.

J'ai eu le feu vert pour passer la douane.

Neutral
"Passer sous le nez de quelqu'un"

— To pass right in front of someone, sometimes used if you walk past an officer without being noticed.

Je suis passé sous le nez du douanier sans qu'il me voie.

Informal
"Mettre son grain de sel"

— To meddle or interfere, sometimes used if an officer asks too many personal questions.

Le douanier a voulu mettre son grain de sel dans mes affaires privées.

Informal
"Prendre la main dans le sac"

— To catch someone red-handed, often used in smuggling contexts at customs.

Il s'est fait prendre la main dans le sac à la douane.

Informal
"C'est la croix et la bannière"

— It's a real struggle or ordeal, often used to describe a difficult customs process.

Passer la douane avec tout ce matériel, c'est la croix et la bannière.

Informal

Leicht verwechselbar

passer la douane vs Douane vs. Douanier

Both refer to the same process but one is the place/institution and the other is the person.

Use 'douane' for the area or process, and 'douanier' for the human officer you talk to.

Je suis à la douane et je parle au douanier.

passer la douane vs Passer vs. Se passer

Reflexive vs. non-reflexive forms of the same verb.

'Passer' is to go through something; 'se passer' means to happen or to occur.

Je passe la douane. (I go through). Tout se passe bien. (Everything is going well).

passer la douane vs Frontière vs. Douane

They happen at the same location.

Frontière is the line; Douane is the tax/goods office.

On traverse la frontière, puis on passe la douane.

passer la douane vs Déclarer vs. Dédouaner

Both involve customs.

'Déclarer' is what you say you have; 'dédouaner' is the legal process of clearing those items.

Je déclare mon vin pour le dédouaner.

passer la douane vs Valise vs. Bagage

Both are things you take through customs.

'Valise' is specifically a suitcase; 'bagage' is a more general term for all your luggage.

J'ai trois bagages, dont une grande valise.

Satzmuster

A1

Je passe la douane à [lieu].

Je passe la douane à Lyon.

A2

J'ai passé la douane avec [objet].

J'ai passé la douane avec mon ordinateur.

B1

Il est [adjectif] de passer la douane.

Il est facile de passer la douane ici.

B2

Avant de passer la douane, il faut [verbe].

Avant de passer la douane, il faut remplir ce formulaire.

C1

Bien que nous ayons passé la douane, [phrase].

Bien que nous ayons passé la douane, nous sommes toujours inquiets.

C2

Qu'on passe la douane ou non, [phrase].

Qu'on passe la douane ou non, les règles s'appliquent.

B1

Si je [verbe], je passerai la douane.

Si je finis vite, je passerai la douane avant midi.

A2

Est-ce que tu peux passer la douane ?

Est-ce que tu peux passer la douane avec ce sac ?

Wortfamilie

Substantive

La douane (customs)
Le douanier (male customs officer)
La douanière (female customs officer)
Le dédouanement (customs clearance)
La douane volante (mobile customs unit)

Verben

Passer (to pass)
Dédouaner (to clear through customs)
Redédouaner (to re-clear through customs)

Adjektive

Douanier (customs-related, e.g., 'union douanière')
Dédouané (cleared through customs)

Verwandt

La frontière (the border)
Le passeport (passport)
Le visa (visa)
La contrebande (smuggling)
La taxe (tax)

So verwendest du es

frequency

Extremely high in travel and logistics domains.

Häufige Fehler
  • Je suis passé la douane. J'ai passé la douane.

    When 'passer' has a direct object, it must use 'avoir' as the auxiliary verb.

  • Passer à travers la douane. Passer la douane.

    French doesn't use a preposition like 'through' in this context. The verb is transitive.

  • Traverser la douane. Passer la douane.

    'Traverser' is for physical movement across a space; 'passer' is for the administrative process.

  • J'ai passé les douanes. J'ai passé la douane.

    'La douane' is typically singular in French when referring to the checkpoint.

  • La douane m'a dit bonjour. Le douanier m'a dit bonjour.

    Use 'douanier' for the person, 'douane' for the institution.

Tipps

Auxiliary Choice

Always use 'avoir' with 'passer la douane'. This is a common test question in French exams. 'J'ai passé' is the only correct form here.

Singular vs Plural

Keep 'douane' singular. Even if you have many bags, you are passing through one 'douane'.

The 'ou' sound

Make sure the 'ou' in 'douane' is short. It's a glide into the 'a' sound, almost like a 'w' but softer.

Schengen Area

Remember that within the Schengen Area, you rarely 'passer la douane' physically, but the term is still used for international arrivals from outside the zone.

Politeness

When you 'passez la douane', always start with 'Bonjour'. It can make the process much smoother.

Direct Object

Think of 'la douane' as the thing you are passing, like 'passer un examen'. No preposition needed.

Common Misspelling

Don't forget the 'e' at the end of 'douane', but don't pronounce it!

Speed

In natural speech, 'passer la' often blends together. It sounds like 'pass-la-dwan'.

Airport Signs

Look for the word 'Douane' on signs; it's often accompanied by the 'Rien à déclarer' text.

Business Context

If you are shipping goods, use 'dédouanement' for the process and 'passer la douane' for the action.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'Passer' as 'Passing through' and 'Douane' as 'Down to business'. When you pass customs, you are passing through and getting down to the business of declaring your goods.

Visuelle Assoziation

Imagine a large green 'P' (for Passer) walking through a gate shaped like a 'D' (for Douane) at an airport.

Word Web

Aéroport Valise Déclaration Taxe Frontière Contrôle Douanier Voyage

Herausforderung

Try to say 'J'ai passé la douane' three times fast without stumbling on the 'ou' in 'douane'. Then, write a sentence using 'passer la douane' and 'valise'.

Wortherkunft

The word 'passer' comes from the Vulgar Latin 'passare', meaning 'to step' or 'to walk'. 'Douane' comes from the Old French 'doane', which was borrowed from the Medieval Latin 'doana'. This, in turn, came from the Arabic 'diwan', meaning a collection of sheets, a register, or an office.

Ursprüngliche Bedeutung: The original meaning of 'diwan' referred to the administrative offices where accounts were kept, which evolved into the office for collecting duties on goods.

Romance (French), with significant Arabic influence for the noun 'douane'.

Kultureller Kontext

Be aware that for many people, 'passer la douane' can be a source of anxiety due to immigration status or past negative experiences with authority. Use the term respectfully.

In English-speaking countries, we often say 'go through customs'. In the US and UK, the process is very similar to France, but the terminology 'Customs and Border Protection' (US) or 'Border Force' (UK) is used.

The film 'Rien à déclarer' (2010) - A comedy about the end of border checks. The song 'La Douane' by various French artists often uses the setting as a metaphor for life's transitions. Hergé's 'The Adventures of Tintin' - Tintin often has to 'passer la douane' in various fictional and real countries.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

At the Airport

  • Où passe-t-on la douane ?
  • Je viens de passer la douane.
  • La file pour passer la douane est longue.
  • Préparez vos passeports pour passer la douane.

At a Land Border

  • Faut-il descendre de voiture pour passer la douane ?
  • Nous passons la douane à la frontière suisse.
  • Le poste pour passer la douane est ouvert 24h/24.
  • Montrez vos documents en passant la douane.

Shipping a Package

  • Le colis doit encore passer la douane.
  • Combien de temps faut-il pour passer la douane ?
  • Il y a des frais pour passer la douane.
  • Le paquet est bloqué au moment de passer la douane.

Business Trip

  • J'ai l'habitude de passer la douane ici.
  • Ma société s'occupe de me faire passer la douane.
  • J'ai un carnet spécial pour passer la douane.
  • Il est plus simple de passer la douane avec un visa d'affaires.

Traveling with Pets

  • Quels documents pour faire passer la douane à mon chat ?
  • Le vétérinaire a vérifié les papiers pour passer la douane.
  • C'est stressant de passer la douane avec un animal.
  • Le chien a passé la douane sans problème.

Gesprächseinstiege

"Avez-vous déjà eu des problèmes pour passer la douane dans un pays étranger ?"

"Combien de temps avez-vous mis pour passer la douane lors de votre dernier voyage ?"

"Est-ce que vous préférez passer la douane à l'aéroport ou à la frontière terrestre ?"

"Qu'est-ce que vous trouvez le plus stressant quand vous devez passer la douane ?"

"Avez-vous une astuce pour passer la douane plus rapidement ?"

Tagebuch-Impulse

Décrivez votre expérience la plus mémorable au moment de passer la douane. Était-ce drôle ou stressant ?

Imaginez que vous êtes un douanier. Racontez votre journée à regarder les gens passer la douane.

Pourquoi est-il important de passer la douane selon vous ? Quel est le rôle de cette institution ?

Si vous pouviez changer une chose dans la façon de passer la douane, que choisiriez-vous ?

Racontez une histoire imaginaire sur quelqu'un qui essaie de passer la douane avec un objet magique.

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

You must use 'avoir'. In French, when 'passer' has a direct object (in this case, 'la douane'), the auxiliary verb is always 'avoir'. For example: 'J'ai passé la douane.' Using 'être' would be incorrect.

It is feminine: 'la douane'. You can remember this because many French words ending in '-ane' or '-e' are feminine.

No, that sounds like you are physically walking through the walls or objects. The correct phrase is 'passer la douane' without any preposition.

'Passer la douane' is the act of the person going through the checkpoint. 'Dédouaner' is the technical act of clearing goods, often used in a business context.

You say 'un douanier' for a man and 'une douanière' for a woman.

It means 'nothing to declare'. It is what you say when you have no items that exceed your tax-free allowance.

Yes, you can 'passer la douane' when leaving a country if there are export controls, though it is more common when entering.

Yes, in formal or C1/C2 contexts, it can mean getting an idea or a law approved by a committee or authority.

It's just a linguistic difference. English uses 'customs' as a collective plural, while French treats 'la douane' as a single administrative body.

It refers to mobile customs units that can stop vehicles anywhere, not just at the physical border.

Teste dich selbst 180 Fragen

writing

Translate: 'I am going through customs.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Where is the customs?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I went through customs yesterday.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'We must go through customs.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'It is stressful to go through customs.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I hope we will go through customs quickly.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The goods cleared customs this morning.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I would have gone through customs if I had time.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Anyone who goes through customs must declare their goods.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'After having gone through customs, she felt relieved.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'They are going through customs.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Did you go through customs?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'She was going through customs when I called.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'It is mandatory to go through customs.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The bill must pass the customs of the Senate.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'She goes through customs.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'He hasn't gone through customs yet.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I have to go through customs for my bags.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'We managed to get the car through customs.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Going through customs is a symbolic threshold.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Je passe la douane.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'J'ai passé la douane hier.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Describe the process of passing customs in 3 sentences.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain why it is important to go through customs.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Discuss the metaphorical use of 'passer la douane'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Où est la douane ?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Rien à déclarer.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Je dois passer la douane.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Le dédouanement est en cours.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Discuss the impact of borders on identity.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'Je passe la douane.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'Il a passé la douane.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'Nous passons la douane rapidement.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'Veuillez passer la douane ici.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'Après avoir passé la douane, il est parti.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'La douane est là.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'Avez-vous passé la douane ?'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'Je dois passer la douane.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'Les douaniers sont stricts.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'L'acte de passer la douane est un rituel.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 180 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!