une indigestion
une indigestion in 30 Sekunden
- Une indigestion is a feminine noun meaning indigestion or an upset stomach from overeating.
- It is frequently used with the verbs 'avoir' or 'faire' (e.g., faire une indigestion).
- Figuratively, it means being overwhelmed or 'fed up' with an excess of something like news or work.
- Commonly associated with French holiday meals and the colloquial term 'crise de foie'.
The term une indigestion is a feminine noun in French that primarily refers to the physical discomfort or illness resulting from the body's inability to properly digest food. This often occurs after consuming excessive amounts of food, eating too quickly, or ingesting food that is too rich, fatty, or spoiled. In the French cultural context, where long, multi-course meals are a hallmark of social life, the word is frequently heard during holiday seasons like Christmas (Noël) or Easter (Pâques), when the abundance of chocolate, foie gras, and heavy sauces can lead to a state of 'trop-plein' or being overfull. While it is a medical condition, in everyday French, it is used quite broadly to describe any general stomach upset following a meal. It is important to note that the French often use the colloquial term 'crise de foie' (liver crisis) to describe similar symptoms, although medically, these are usually just cases of indigestion. The word carries a sense of heaviness, nausea, and sometimes even a slight fever or headache, signaling to the body that it has reached its limit. Beyond the physical realm, the word has a powerful figurative application. Just as the stomach can be overwhelmed by food, the mind can be overwhelmed by information, images, or experiences. If you spend ten hours watching news reports, you might say you have 'une indigestion d'informations'. This versatility makes it a crucial word for B1 learners to master, as it bridges the gap between basic physical descriptions and more complex abstract expressions of being 'fed up' or 'overwhelmed'.
- Clinical Meaning
- A functional disorder of the digestive system characterized by pain, bloating, or nausea.
- Figurative Meaning
- A state of being overwhelmed or disgusted by an excess of something non-physical.
- Grammatical Gender
- Feminine (une/la), which is typical for French nouns ending in -ion.
Après avoir mangé tout ce chocolat, l'enfant a fait une indigestion.
Je ne peux plus lire les journaux, j'ai une indigestion de mauvaises nouvelles.
Socially, admitting to 'une indigestion' is quite common and not particularly taboo in France, as food is such a central part of the culture. It is seen as a natural consequence of a festive meal rather than a lack of self-control. However, in more formal settings, you might use the term 'dyspepsie' if you want to sound more clinical, though 'indigestion' remains the standard term for everyone from children to doctors. Understanding the word also requires recognizing its verb counterpart 'digérer' (to digest) and the adjective 'indigeste' (indigestible), which are often used together in conversations about health and nutrition. For instance, you might say a meal was 'très indigeste', explaining why you now have 'une indigestion'. This web of related words helps solidify the concept in the learner's mind. Furthermore, the word appears in many idioms related to the stomach, which the French consider the 'second brain'. An indigestion isn't just a bellyache; it's a sign that the harmony between the person and their environment (or their plate) has been temporarily disrupted. Whether you are dealing with a physical surplus of 'cassoulet' or a mental surplus of 'bureaucratie', the word 'indigestion' perfectly captures that feeling of 'too much'.
Using une indigestion correctly involves understanding its grammatical pairings and the specific verbs that bring it to life. The most common verb used with this noun is faire. While in English we say 'to have indigestion', in French, you often 'make' an indigestion: faire une indigestion. This implies a process or a reaction the body is undergoing. However, avoir (to have) is also perfectly acceptable and very frequent. For example, 'J'ai une indigestion' is the most direct way to state your condition. When you want to specify the cause, you use the preposition de or à cause de. You might say, 'Il a fait une indigestion de fruits de mer' (He had indigestion from seafood). This structure is essential for providing context. In figurative sentences, the structure remains identical: 'Elle a une indigestion de travail' (She is overwhelmed with work). Note that because 'indigestion' starts with a vowel, the article 'une' is elided in speech, though written fully, and when using 'de', it becomes 'd'indigestion' if the preceding word ends in a vowel, or simply stays 'de' in partitive contexts. For instance, 'Je souffre d'indigestion' (I am suffering from indigestion).
- With 'Faire'
- Faire une indigestion : To experience/suffer from indigestion. 'Il a trop mangé de gâteau et a fait une indigestion.'
- With 'Avoir'
- Avoir une indigestion : To have indigestion. 'Si tu manges trop vite, tu vas avoir une indigestion.'
- With 'Donner'
- Donner une indigestion : To cause indigestion. 'Cette sauce trop grasse m'a donné une indigestion.'
Le médecin a confirmé qu'il s'agissait d'une simple indigestion.
Attention à ne pas faire une indigestion de bonbons ce soir !
Furthermore, when using the word in the plural—des indigestions—it usually refers to a recurring problem or multiple instances across a group. 'Les indigestions sont fréquentes pendant les fêtes de fin d'année.' Adjectives often accompany the noun to describe the severity. 'Une petite indigestion' suggests a mild discomfort, while 'une terrible indigestion' or 'une indigestion carabinée' (an informal but common term for something very strong/severe) indicates a more serious bout of illness. When talking about the symptoms associated with the word, you might use verbs like 'souffrir de' (to suffer from) or 'se remettre de' (to recover from). 'Il se remet doucement de son indigestion de la veille.' (He is slowly recovering from yesterday's indigestion). In more sophisticated writing, you might see it used to describe a lack of variety or an excess of a certain style: 'Le public a fini par faire une indigestion de ce genre de films.' (The public ended up being fed up with this genre of films). This demonstrates the word's flexibility in both everyday speech and critical analysis.
The word une indigestion is ubiquitous in French life, primarily because of the nation's deep-rooted culinary traditions. You will most frequently encounter it in domestic settings. Imagine a Sunday lunch at a grandmother's house (le déjeuner dominical chez mamie). After four courses and two desserts, a family member might pat their stomach and joke, 'Si je reprends du gâteau, je vais faire une indigestion !' (If I have more cake, I'll get indigestion!). It is a word of warning, a word of complaint, and sometimes a word of apology for not finishing a plate. In pharmacies, it is a key term. When you walk into a pharmacie in France and tell the pharmacist, 'J'ai une indigestion', they will immediately know which shelf to go to. You'll hear it in medical consultations as well, where a doctor might ask, 'Qu'avez-vous mangé avant votre indigestion ?' to rule out food poisoning (intoxication alimentaire). Beyond the physical, you will hear it in the media, specifically in cultural or political commentary. A journalist might say, 'Les électeurs ont une indigestion de promesses non tenues' (Voters are fed up with unkept promises). This use of medical terminology to describe social fatigue is very common in French rhetoric.
- At the Pharmacy
- 'Est-ce que vous avez quelque chose pour une indigestion ?' (Do you have something for indigestion?)
- In the Media
- 'On frôle l'indigestion de publicité à la télévision.' (We are bordering on an indigestion of TV commercials.)
- In Literature
- Classic French novels often use the term to illustrate the excesses of the bourgeoisie or the physical fragility of a character.
'Maman, je ne me sens pas bien, je crois que j'ai fait une indigestion.'
Les critiques craignent une indigestion de films de super-héros cette année.
You will also hear the word in schools. Teachers might use it figuratively to describe a curriculum that is too dense: 'Il ne faut pas donner une indigestion de grammaire aux élèves dès la première semaine.' In the world of sports, a commentator might mention that a team has an 'indigestion de défaites' (a surfeit of losses), meaning they've had more than they can handle. In everyday urban life, you might overhear someone on their phone saying, 'J'ai mangé un kebab hier soir, et là, c'est l'indigestion totale.' (I ate a kebab last night, and now it's total indigestion). The word is versatile because it perfectly describes the feeling of having crossed a threshold of tolerance, whether that threshold is biological, emotional, or intellectual. It is a word that captures a very human experience: the consequence of lack of moderation. By listening for it in these different contexts, you will see how it serves as a bridge between the physical reality of the body and the complex feelings of modern life.
One of the most frequent mistakes English speakers make when using une indigestion is related to the grammatical gender. Because 'indigestion' looks almost identical to the English word, learners often forget the 'une' or treat it as a masculine noun. Remember: almost all French nouns ending in -ion are feminine (une station, une nation, une émotion). Saying 'un indigestion' is a tell-tale sign of a beginner. Another common error is using the wrong verb. In English, we 'get' or 'have' indigestion. While 'avoir' works in French, 'faire' is much more idiomatic for the act of falling ill from food. Saying 'J'ai attrapé une indigestion' is possible but sounds more like you caught a virus, whereas 'faire' sounds like a reaction to the food itself. Furthermore, learners often confuse indigestion with intoxication alimentaire (food poisoning). An indigestion is usually just eating too much or too rich, while an intoxication involves bacteria or toxins. If you tell a doctor you have an indigestion when you actually have food poisoning, the perceived severity might be lower than it should be.
- Gender Error
- Mistake: 'Le indigestion'. Correct: 'L'indigestion' (feminine). Even with the elision, the adjectives must be feminine: 'Une indigestion passagère'.
- Verb Choice
- Mistake: 'Prendre une indigestion'. Correct: 'Faire une indigestion'. You don't 'take' it like a medicine; you 'make' it like a mistake.
- Confusing with 'Mal à l'estomac'
- Indigestion is a specific cause of stomach pain. 'J'ai mal à l'estomac' is the symptom; 'J'ai une indigestion' is the reason.
Incorrect: J'ai fait un indigestion. Correct: J'ai fait une indigestion.
Incorrect: C'est indigestion. Correct: C'est une indigestion (Don't forget the article!).
Another nuance is the difference between indigestion and mal de cœur. While 'mal de cœur' literally translates to 'heart ache', in French, it actually means nausea or feeling like you're going to throw up. An indigestion often includes 'mal de cœur', but they are not identical. Use 'indigestion' for the overall state of the digestive system and 'mal de cœur' for the specific sensation of nausea. Lastly, avoid using 'indigestion' to describe a simple hungry stomach growl; it only applies to the negative feeling after eating. In figurative use, be careful not to use it for everything you dislike. It specifically implies a 'surfeit' or 'excess'. You wouldn't have an indigestion of a person you just find annoying; you have an indigestion of them if they talk too much and won't leave you alone. Understanding these boundaries will help you sound more like a native speaker and avoid the 'false friend' traps that many English speakers fall into when encountering words that look familiar.
When discussing digestive issues, French offers a variety of terms that range from clinical to very informal. Understanding these synonyms and alternatives will allow you to tailor your speech to the situation. The most common informal alternative is une crise de foie. While medically inaccurate (it's rarely the liver's fault), this is what most French people will say they have after a heavy meal. Another useful term is un embarras gastrique, which is a bit more formal and describes a general 'gastric embarrassment' or blockage. If you want to describe the feeling of being bloated, you would use des ballonnements. For a more serious tone, particularly in a medical context, you might use la dyspepsie, which is the technical term for difficult digestion. If the indigestion is specifically caused by spoiled food, you must use une intoxication alimentaire. In terms of adjectives, if a food is hard to digest, it is indigeste or lourd (heavy). Conversely, food that is easy to digest is digeste or léger (light).
- Crise de foie vs. Indigestion
- 'Crise de foie' is very common and colloquial; 'indigestion' is more accurate and standard. Both are used for the same symptoms.
- Indigeste vs. Lourd
- 'Indigeste' specifically means hard to digest; 'lourd' is more general (a heavy meal can be good, but 'indigeste' is always negative).
- Mal au cœur vs. Nausée
- 'Mal au cœur' is the everyday expression for feeling sick; 'nausée' is the medical/formal term.
Ce repas était trop lourd, j'ai peur de faire une indigestion.
Il souffre de dyspepsie chronique depuis des années.
On the figurative side, alternatives to 'indigestion' include le ras-le-bol (being fed up) or la saturation. While 'indigestion' implies an excess that was forced upon you or that you took in too much of, 'ras-le-bol' is a more general feeling of annoyance. 'Saturation' is more clinical and often used in professional contexts: 'Le marché est arrivé à saturation' (The market has reached a saturation point). Another great idiom is en avoir jusque-là (to have had it up to here), often accompanied by a gesture of the hand to the forehead. Using 'indigestion' in these contexts adds a touch of dramatic flair, suggesting that the excess is so great it has made you physically 'sick' of the situation. By comparing these options, you can see how 'une indigestion' sits in the middle—stronger than a simple 'j'en ai marre' but more descriptive and evocative than just saying 'c'est trop'.
How Formal Is It?
Wusstest du?
In the Middle Ages, indigestion was often blamed on an imbalance of the 'humors' in the body, specifically an excess of 'phlegm' or 'bile'.
Aussprachehilfe
- Pronouncing 'tion' like the English 'shun'.
- Pronouncing the 'in' like 'inn' instead of a nasal vowel.
- Making the 'g' hard like 'get' instead of soft like 'beige'.
- Forgetting to nasalize the final 'on'.
- Pronouncing the 's' in the middle too harshly.
Schwierigkeitsgrad
Easy to recognize because it looks like the English word.
Must remember it's feminine and the correct spelling of 'tion'.
The nasal sounds and the soft 'g' can be tricky for beginners.
Can be confused with 'digestion' if the first syllable is missed.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Feminine nouns ending in -ion
La nation, la solution, l'indigestion.
Using 'faire' for physical reactions
Faire une allergie, faire une indigestion.
The preposition 'de' after 'indigestion'
Une indigestion de chocolat.
Elision with 'le/la' before vowels
L'indigestion (not la indigestion).
Adjective agreement with feminine nouns
Une indigestion passagère.
Beispiele nach Niveau
J'ai une indigestion.
I have indigestion.
Uses the verb 'avoir' and feminine article 'une'.
Tu as une indigestion ?
Do you have indigestion?
Simple question structure.
C'est une petite indigestion.
It is a small indigestion.
Adjective 'petite' matches the feminine noun.
Il a mangé trop de chocolat, il a une indigestion.
He ate too much chocolate, he has indigestion.
Cause and effect sentence.
Elle ne veut pas manger, elle a une indigestion.
She doesn't want to eat, she has indigestion.
Negative 'ne...pas' with the reason.
L'indigestion est finie.
The indigestion is over.
Definite article 'L'' used before a vowel.
Maman, j'ai une indigestion !
Mom, I have indigestion!
Common exclamation.
Pas de dessert, j'ai une indigestion.
No dessert, I have indigestion.
Short conversational phrase.
J'ai fait une indigestion hier soir.
I had indigestion last night.
Uses 'faire' in the passé composé.
Attention, tu vas faire une indigestion !
Watch out, you're going to get indigestion!
Future proche with 'faire'.
Le médecin dit que c'est une indigestion.
The doctor says it is indigestion.
Reporting what someone said.
Je prends un médicament pour mon indigestion.
I am taking a medicine for my indigestion.
Preposition 'pour' indicating purpose.
Cette soupe est bonne pour l'indigestion.
This soup is good for indigestion.
Using 'pour' with a remedy.
Elle a fait une indigestion de bonbons.
She got indigestion from candies.
'Indigestion de' + noun.
Il se sent mal après son indigestion.
He feels bad after his indigestion.
Reflexive verb 'se sentir'.
Pourquoi as-tu une indigestion ?
Why do you have indigestion?
Interrogative 'Pourquoi'.
Après ce repas de fête, tout le monde a fait une indigestion.
After this holiday meal, everyone got indigestion.
Collective subject 'tout le monde' with singular verb.
Je souffre d'une indigestion carabinée depuis ce matin.
I've been suffering from a severe indigestion since this morning.
Informal adjective 'carabinée'.
Il a une telle indigestion qu'il ne peut pas sortir.
He has such bad indigestion that he cannot go out.
'Une telle... que' construction.
L'indigestion de nouvelles à la télé me fatigue.
The overload of news on TV tires me out.
Figurative use.
Évitez les plats gras pour ne pas avoir d'indigestion.
Avoid fatty dishes to not have indigestion.
Imperative mood and 'pour ne pas'.
Elle a fait une indigestion après avoir mangé trop vite.
She got indigestion after eating too fast.
'Après avoir' + past participle.
C'est peut-être une indigestion, ou alors un virus.
It might be indigestion, or else a virus.
Expressing possibility with 'peut-être'.
Son indigestion l'a empêché de dormir toute la nuit.
His indigestion prevented him from sleeping all night.
Verb 'empêcher' with direct object.
La profusion de détails dans ce roman finit par donner une indigestion.
The profusion of details in this novel ends up giving [the reader] indigestion.
Figurative use in literary criticism.
Les symptômes d'une indigestion peuvent ressembler à ceux d'une gastrite.
The symptoms of indigestion can resemble those of gastritis.
Comparison using 'ceux de'.
Il ne faut pas confondre une simple indigestion avec une intoxication grave.
One must not confuse a simple indigestion with a serious poisoning.
Infinitive construction 'Il ne faut pas'.
Le marché subit une indigestion de produits bas de gamme.
The market is suffering from an overload of low-end products.
Economic figurative use.
Elle redoute l'indigestion après chaque repas de famille.
She dreads indigestion after every family meal.
Verb 'redouter' (to dread).
L'indigestion est souvent le résultat d'un manque de modération.
Indigestion is often the result of a lack of moderation.
Abstract definition.
Si l'indigestion persiste, il est conseillé de consulter un spécialiste.
If the indigestion persists, it is advised to consult a specialist.
Conditional 'si' clause.
J'ai frôlé l'indigestion après avoir goûté à tous les plats du buffet.
I narrowly avoided indigestion after tasting all the dishes at the buffet.
Verb 'frôler' (to graze/narrowly avoid).
L'indigestion législative actuelle paralyse le travail des tribunaux.
The current legislative overload paralyzes the work of the courts.
Political/Legal figurative use.
Le spectateur risque une indigestion d'effets spéciaux dans ce film.
The viewer risks an overload of special effects in this movie.
Cultural criticism.
L'œuvre de cet artiste provoque une sorte d'indigestion visuelle.
This artist's work causes a sort of visual indigestion.
Artistic critique.
On peut faire une indigestion de culture si l'on ne prend pas le temps de réfléchir.
One can get an 'indigestion' of culture if one does not take the time to reflect.
Philosophical observation.
Sa prose est si riche qu'elle en devient presque indigeste, causant une indigestion intellectuelle.
His prose is so rich that it becomes almost indigestible, causing an intellectual indigestion.
Double use of the root word.
L'indigestion chronique peut être le signe d'un stress profond.
Chronic indigestion can be the sign of deep stress.
Medical/Psychological link.
Il y a une véritable indigestion de publicité dans l'espace public urbain.
There is a real surfeit of advertising in urban public spaces.
Sociological commentary.
L'excès de zèle peut parfois mener à une indigestion administrative.
Excessive zeal can sometimes lead to administrative 'indigestion' (gridlock).
Metaphor for bureaucracy.
L'indigestion, dans la littérature naturaliste, symbolise souvent la déchéance physique.
Indigestion, in naturalist literature, often symbolizes physical decay.
Literary analysis.
La société de consommation nous expose à une indigestion permanente de désirs.
Consumer society exposes us to a permanent surfeit of desires.
Abstract sociological critique.
L'indigestion de données, ou 'infobésité', est un mal contemporain.
Data indigestion, or 'infobesity', is a contemporary malady.
Modern terminology pairing.
Il traite son indigestion avec un détachement presque stoïcien.
He treats his indigestion with an almost Stoic detachment.
Character description.
L'indigestion de métaphores dans son discours a fini par perdre l'auditoire.
The surfeit of metaphors in his speech ended up losing the audience.
Rhetorical critique.
L'indigestion n'est pas qu'un trouble gastrique; c'est une métaphore de l'excès.
Indigestion is not just a gastric disorder; it is a metaphor for excess.
Definitional nuance.
Certains critiques voient dans cette exposition une indigestion de mauvais goût.
Some critics see in this exhibition a surfeit of bad taste.
Subjective critique.
L'indigestion peut être perçue comme la révolte du corps contre la gourmandise.
Indigestion can be perceived as the body's revolt against gluttony.
Personification.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
— The most common French way to describe indigestion symptoms.
J'ai fait une crise de foie après Noël.
— To feel like you have a heavy stomach, a precursor to indigestion.
J'ai l'estomac lourd après ce déjeuner.
— It is hard to digest (can be used for food or complex texts).
Ce rapport de 200 pages est indigeste.
— Enough is enough; often said when reaching figurative indigestion.
Trop de pub, c'est trop !
— To have a hard time, often used for the peak of an indigestion.
J'ai passé un mauvais quart d'heure après ce repas.
— To feel like you are about to vomit.
Avec cette indigestion, j'ai le cœur au bord des lèvres.
— To feel slightly nauseous or have a queasy stomach.
Je me sens un peu barbouillé ce matin.
— A grandmother's remedy (often for indigestion, like lemon water).
Elle m'a donné un remède de grand-mère contre l'indigestion.
— To watch what one eats to avoid issues like indigestion.
Il faut faire attention à ce qu'on mange en vacances.
Wird oft verwechselt mit
Intoxication is food poisoning (bacteria), whereas indigestion is just eating too much.
Seasickness, which causes nausea but isn't caused by food excess.
The process itself; indigestion is the *failure* of the process.
Redewendungen & Ausdrücke
— To be completely sick of or overwhelmed by something.
J'ai une indigestion de politique en ce moment.
figurative— To be hard to accept or forget (like a heavy meal).
Sa remarque m'est restée sur l'estomac.
idiomatic— To accept something unpleasant (opposite of indigestion/rejection).
Il a eu du mal à avaler la pilule de son licenciement.
idiomatic— To take more than one can eat/handle (leads to indigestion).
Tu as pris trop de fromage, tu as les yeux plus gros que le ventre !
idiomatic— To eat until one bursts (highly informal).
On a mangé à s'en faire péter la sous-ventrière !
slang— It's serious/impressive (but can also mean hard to digest).
Ce nouvel examen, c'est du lourd.
slang— To feel faint or dizzy, often from a bad indigestion.
Il a failli tourner de l'œil après ce repas trop riche.
informal— To be at the end of one's rope/exhausted.
Entre le travail et son indigestion, il est au bout du rouleau.
informal— To not be able to stand someone (figurative indigestion of a person).
Je ne peux plus l'encadrer, j'en ai une indigestion.
informal— To take things too far (leading to a figurative indigestion of behavior).
Là, tu pousses le bouchon un peu trop loin !
informalLeicht verwechselbar
It's the adjective form.
Indigeste is the cause (hard to digest food); indigestion is the result (the illness).
Ce plat est indigeste, j'ai peur de faire une indigestion.
Sounds similar and ends in -tion.
Congestion is a blockage (often nasal or traffic); indigestion is digestive.
Une congestion nasale n'est pas une indigestion.
Ends in -tion.
Infection involves germs; indigestion is usually functional/mechanical.
Il a une infection intestinale, pas une indigestion.
Ends in -tion.
Éruption is a skin rash or volcanic event.
Une éruption cutanée.
Rhymes perfectly.
Suggestion is an idea offered; indigestion is a stomach ache.
J'ai une suggestion pour soigner ton indigestion.
Satzmuster
J'ai une indigestion.
J'ai une indigestion.
Il a fait une indigestion de [food].
Il a fait une indigestion de gâteau.
Si je mange ça, je vais avoir une indigestion.
Si je mange ça, je vais avoir une indigestion.
C'est une indigestion de [abstract noun].
C'est une indigestion de publicités.
L'indigestion [adjective] de [noun] provoque [consequence].
L'indigestion visuelle de couleurs provoque une fatigue.
On frise l'indigestion de [complex concept].
On frise l'indigestion de rhétorique populiste.
Il se remet d'une indigestion.
Il se remet d'une indigestion.
C'est mauvais pour l'indigestion.
Le café est mauvais pour l'indigestion.
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Verwandt
So verwendest du es
Very high in everyday life, especially in food-centric cultures.
-
Un indigestion
→
Une indigestion
The noun is feminine. Always check the gender of '-ion' words.
-
J'ai indigestion
→
J'ai une indigestion
French requires an article here, unlike English in some contexts.
-
Indigestion de la nourriture
→
Indigestion de nourriture
When using 'indigestion de', the definite article is often omitted in general cases.
-
Pronouncing 'tion' as 'shun'
→
Pronouncing as 'see-on'
This is a common phonetic interference from English.
-
Using 'indigestion' for a heart attack
→
Crise cardiaque
Some learners confuse 'mal au cœur' (nausea) with heart issues. 'Indigestion' is strictly digestive.
Tipps
Gender Memory
Remember: 'La Solution à l'Indigestion'. Both end in -ion and both are feminine!
The Liver Myth
If a French person says their liver (foie) hurts after a big meal, they just mean they have indigestion. Don't be alarmed!
Figurative Power
Use 'indigestion' when 'trop' (too much) isn't strong enough. It implies you are physically sick of something.
Nasal Check
Keep your tongue down for the 'on' in 'indigestion'. It should vibrate in your nose, not your mouth.
The Tisane
In France, the universal response to an indigestion is a 'tisane' (herbal tea), usually mint or verbena.
Avoid Repetition
Use 'mal à l'estomac' or 'barbouillé' as alternatives in your stories to avoid repeating 'indigestion'.
Polite Refusal
Saying 'Je crains l'indigestion' is a polite way to refuse a second helping of a heavy dish.
Doctor Talk
If you go to a French doctor, be specific. 'Indigestion' is fine, but 'nausées' and 'douleurs' help more.
Post-Holiday Word
This is the most popular word in France on December 26th and January 1st!
Einprägen
Eselsbrücke
Think of 'IN-DI-GESTION' as 'IN' (inside) 'DI' (the) 'GESTION' (management). If the management inside is bad, you have an indigestion!
Visuelle Assoziation
Imagine a stomach wearing a business suit and looking at a huge pile of 'Food Paperwork' it can't finish.
Word Web
Herausforderung
Try to use 'indigestion' in a sentence about a movie you didn't like because there was 'too much' of something (action, romance, etc.).
Wortherkunft
Derived from the Latin 'indigestio', which combines 'in-' (not) and 'digestio' (the process of dividing/arranging). It entered the French language in the 14th century.
Ursprüngliche Bedeutung: A lack of order or arrangement, specifically in the stomach's processing of food.
Romance (Latin root).Kultureller Kontext
Generally a safe topic, but avoid graphic descriptions of symptoms in formal polite conversation.
In English, 'indigestion' is often associated with heartburn. In French, it's more about the general feeling of being sick or overfull.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
At a restaurant
- C'était un peu lourd.
- Je n'ai plus faim.
- J'ai peur de l'indigestion.
- Un café pour digérer ?
At the doctor
- J'ai mal à l'estomac.
- Depuis quand avez-vous cette indigestion ?
- Qu'avez-vous mangé ?
- C'est juste passager.
Family dinner
- Encore du gâteau ?
- Non merci, je frôle l'indigestion.
- C'était délicieux mais copieux.
- Une petite marche pour digérer ?
Work/Study
- J'ai une indigestion de réunions.
- C'est trop d'infos d'un coup.
- Je sature.
- On fait une pause ?
Pharmacy
- J'ai une indigestion.
- Vous avez un remède ?
- C'est pour un enfant.
- Combien de fois par jour ?
Gesprächseinstiege
"As-tu déjà fait une terrible indigestion après un voyage ?"
"Quel est l'aliment qui te donne toujours une indigestion ?"
"Penses-tu qu'on a une indigestion d'informations avec Internet ?"
"Que fais-tu pour soigner une indigestion rapidement ?"
"As-tu déjà eu une indigestion de travail pendant tes études ?"
Tagebuch-Impulse
Décrivez une fois où vous avez trop mangé et les conséquences le lendemain.
Pensez-vous que notre société souffre d'une indigestion de consommation ? Expliquez pourquoi.
Si vous aviez une indigestion de musique, quel genre arrêteriez-vous d'écouter ?
Racontez un repas de famille mémorable qui a fini en indigestion collective.
Comment gérez-vous le sentiment de saturation (indigestion mentale) au quotidien ?
Häufig gestellte Fragen
10 FragenIt is feminine: 'une indigestion'. This is true for almost all French words ending in '-ion'.
Both 'avoir' and 'faire' are very common. 'Faire une indigestion' is particularly idiomatic when describing the onset of the illness.
Not exactly. Heartburn is 'aigreurs d'estomac' or 'brûlures d'estomac'. Indigestion is a broader term for the overall upset.
In casual conversation, yes. Most people saying they have a 'crise de foie' actually have indigestion.
You say 'une intoxication alimentaire'. It is more serious than a simple indigestion.
Yes, figuratively. 'J'ai une indigestion de ce film' means you've seen too much of it and are bored/fed up.
The adjective is 'indigeste'. For example: 'Un repas indigeste'.
Yes, 'des indigestions', usually when talking about multiple people or recurring events.
It sounds like 'see-on', with a nasal 'on'. Never like the English 'shun'.
Mostly no, the meaning is very similar, but the usage with 'faire' and the figurative range are specifically French nuances.
Teste dich selbst 180 Fragen
Écrivez une phrase avec 'faire une indigestion'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Utilisez 'indigestion' au sens figuré.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Expliquez ce qu'est une indigestion à un enfant.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Écrivez un court dialogue à la pharmacie pour une indigestion.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Faites une phrase avec 'indigeste' et 'indigestion'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Décrivez les symptômes d'une indigestion.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Utilisez l'adjectif 'carabinée' avec indigestion.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduisez : 'I have had enough of these commercials.' (Use indigestion).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Écrivez une phrase sur les fêtes de Noël et l'indigestion.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Donnez un conseil pour éviter l'indigestion.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Utilisez 'souffrir de' avec indigestion.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Faites une phrase avec 'peut-être' et 'indigestion'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Écrivez une phrase sur l'indigestion de données.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Utilisez 'frôler' avec indigestion.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduisez : 'She is recovering from indigestion.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Faites une phrase négative avec indigestion.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Utilisez 'provoquer' avec indigestion.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Écrivez une phrase avec 'trop riche' et 'indigestion'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Faites une phrase sur une 'indigestion de films'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduisez : 'Indigestion is common in winter.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Prononcez : 'Une indigestion'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dites : 'J'ai fait une indigestion'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Expliquez votre état si vous avez trop mangé.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Posez une question à un ami sur son indigestion.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dites que vous en avez marre des réseaux sociaux (figuré).
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Prononcez : 'Indigestion carabinée'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Conseillez une tisane à quelqu'un.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dites : 'C'est indigeste'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Racontez un souvenir de Noël.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Exprimez la saturation au travail.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Prononcez : 'L'indigestion passagère'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dites que vous n'avez pas faim à cause d'une indigestion.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Utilisez 'souffrir' dans une phrase.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dites : 'Attention à l'indigestion !'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Expliquez pourquoi vous ne voulez pas de dessert.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Prononcez le mot 'dyspepsie'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dites : 'Le gras provoque l'indigestion'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Utilisez 'frôler' oralement.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Parlez d'une indigestion de nouvelles.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dites : 'Je me remets doucement'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Écoutez : 'Il a une indigestion.' Qu'a-t-il ?
Écoutez : 'C'est une indigestion de pub.' De quoi parle-t-on ?
Écoutez : 'Fais attention à l'indigestion.' Est-ce un conseil ?
Écoutez : 'J'ai fait une crise de foie.' Que veut dire la personne ?
Écoutez : 'C'est indigeste.' Est-ce positif ?
Écoutez : 'L'indigestion carabinée.' Est-ce fort ou faible ?
Écoutez : 'Je souffre d'indigestion.' Quel est le verbe ?
Écoutez : 'Une tisane contre l'indigestion.' C'est pour quoi ?
Écoutez : 'Indigestion de données.' Quel est le domaine ?
Écoutez : 'Le patient a une indigestion.' Qui parle ?
Écoutez : 'Pas de gâteau, j'ai une indigestion.' Pourquoi pas de gâteau ?
Écoutez : 'Une indigestion passagère.' Combien de temps ça dure ?
Écoutez : 'L'indigestion me guette.' Qu'est-ce que ça veut dire ?
Écoutez : 'C'est une indigestion visuelle.' De quoi parle-t-on ?
Écoutez : 'Il se remet de son indigestion.' Est-il encore très malade ?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'une indigestion' is your go-to term for describing the physical and mental consequences of 'too much'. Whether you ate too much chocolate at Easter or watched too much news on TV, you 'faites une indigestion'. Remember it is always feminine!
- Une indigestion is a feminine noun meaning indigestion or an upset stomach from overeating.
- It is frequently used with the verbs 'avoir' or 'faire' (e.g., faire une indigestion).
- Figuratively, it means being overwhelmed or 'fed up' with an excess of something like news or work.
- Commonly associated with French holiday meals and the colloquial term 'crise de foie'.
Gender Memory
Remember: 'La Solution à l'Indigestion'. Both end in -ion and both are feminine!
The Liver Myth
If a French person says their liver (foie) hurts after a big meal, they just mean they have indigestion. Don't be alarmed!
Figurative Power
Use 'indigestion' when 'trop' (too much) isn't strong enough. It implies you are physically sick of something.
Nasal Check
Keep your tongue down for the 'on' in 'indigestion'. It should vibrate in your nose, not your mouth.
Beispiel
Une indigestion peut provoquer des brûlures d'estomac.
Verwandte Inhalte
Mehr health Wörter
à condition de
B1On condition that; provided that.
à court terme
B1Kurzfristig; auf kurze Sicht bezogen.
à jeun
B1Auf nüchternen Magen; vor dem Essen. Dies wird oft vor medizinischen Tests oder Operationen verlangt.
à l'abri
B1Sheltered; safe from danger or harm.
à l'aide de
A2Mit Hilfe von, unter Zuhilfenahme von.
à l'encontre de
B1Gegen; im Widerspruch zu (z. B. Ratschlägen, Regeln).
à l'hôpital
B1Located or being in a hospital.
à long terme
B1Langfristig; über einen langen Zeitraum hinweg geplant oder wirksam.
à risque
B1Gefährdet oder einem Risiko ausgesetzt.
à titre
B1Dieser Ausdruck bedeutet 'als' oder 'in der Eigenschaft als'. Er wird oft in formellen oder geschäftlichen Kontexten verwendet.