आँसू
आँसू in 30 Sekunden
- Aansoo means 'tears' in Hindi and is a masculine plural noun.
- It is used for both emotional crying and physical eye irritation.
- Commonly paired with verbs like 'aana', 'nikalna', and 'ponchna'.
- Deeply significant in Bollywood songs and Hindi-Urdu poetry.
The Hindi word आँसू (Aansoo) is a common masculine noun that translates directly to 'tears' in English. Etymologically, it descends from the Sanskrit word अश्रु (Ashru), which has been the standard term for the saline liquid secreted by the lacrimal glands in the Indian subcontinent for millennia. In the context of Hindi, 'आँसू' is not merely a biological description but a profound vessel for emotional expression. It represents the physical manifestation of internal states ranging from extreme sorrow and grief to overwhelming joy and relief. In Hindi literature and daily conversation, the word carries a weight that often transcends its literal meaning, acting as a symbol for vulnerability, empathy, and the human condition. Understanding 'आँसू' requires recognizing its dual nature: the physical drop of liquid and the emotional narrative it tells. Whether it is a single drop trickling down a cheek or a torrent of weeping, the word captures the essence of a moment where words fail and the body takes over the communication of feeling.
- Grammatical Category
- Masculine Noun (often used in plural form)
- Biological Origin
- Lacrimal fluid secreted during emotional or physical stress
- Metaphorical Weight
- Represents honesty, pain, and the depth of the soul
"उसकी आँखों में आँसू आ गए जब उसने पुरानी तस्वीरें देखीं।" (Tears came to her eyes when she saw the old photos.)
In linguistic terms, 'आँसू' is almost always treated as a masculine plural noun in standard Hindi usage. For example, one says 'आँसू बह रहे हैं' (tears are flowing) rather than 'बह रहा है'. This pluralization reflects the reality that tears rarely come in isolation; they are a collective expression of a state of being. Culturally, the presence of 'आँसू' in a conversation signals a shift from the mundane to the significant. In the vast landscape of Bollywood cinema and Urdu-Hindi poetry (Shayari), 'आँसू' is perhaps one of the most frequently used motifs. It is used to describe the 'dard' (pain) of separation, the 'khushi' (happiness) of reunion, and the 'pashchatap' (remorse) of a mistake. The word is versatile enough to be used in medical contexts, such as 'dry eyes' (आँखों में आँसू न आना), as well as in highly stylized poetic expressions like 'आँसुओं का सैलाब' (a flood of tears).
"खुशी के आँसू रोकना मुश्किल होता है।" (It is difficult to stop tears of joy.)
Furthermore, the word 'आँसू' is central to many idiomatic expressions that define social interactions. For instance, 'आँसू पोंछना' (to wipe tears) is a common way to say 'to comfort someone'. This physical act of wiping away liquid becomes a metaphor for providing emotional support. Conversely, 'आँसू बहाना' (to shed tears) can sometimes be used critically to imply someone is being overly dramatic, though it is usually sincere. The nuances of how 'आँसू' is used can tell you a lot about the speaker's intent and the emotional climate of the situation. It is a word that bridges the gap between the physiological and the psychological, making it an essential part of the Hindi learner's vocabulary at the A2 level and beyond.
- Sanskrit Root
- Ashru (अश्रु)
- Common Verb Pairings
- Nikalna (to come out), Bahana (to flow/shed), Ponchna (to wipe)
"बच्चे के आँसू देखकर माँ का दिल पिघल गया।" (Seeing the child's tears, the mother's heart melted.)
To master the use of 'आँसू', one must also understand its synonyms in more formal or poetic registers. While 'आँसू' is the everyday word, 'अश्रु' (Ashru) is used in formal literature or news, and 'नयन-जल' (Nayan-jal, literally 'eye-water') appears in high poetry. However, for 99% of daily interactions, 'आँसू' is the correct and most natural choice. It is a word that resonates with every Hindi speaker, evoking a universal human experience that requires no translation of the heart, only the correct grammatical application in the language.
Using the word आँसू correctly in Hindi involves understanding its grammatical gender and its typical collocations with specific verbs. As a masculine noun, 'आँसू' dictates the agreement of adjectives and verbs. For instance, you would say 'मेरे आँसू' (my tears) using the masculine possessive 'मेरे', rather than the feminine 'मेरी'. This is a common point of confusion for learners because many words related to emotions or the body in other languages might have different genders. In Hindi, the plural nature of 'आँसू' is also vital. While you can technically refer to a single tear as 'एक आँसू', in most contexts, the word is used collectively to describe the act of crying or the presence of moisture in the eyes.
"उसकी आँखों में आँसू भर आए।" (Tears filled up in her eyes.)
The most frequent verbs used with 'आँसू' are निकलना (nikalna), आना (aana), बहना (bahana), and पोंछना (ponchna). 'आँसू निकलना' or 'आँसू आना' are used to describe the involuntary start of crying. For example, 'प्याज काटते समय मेरे आँसू निकल आते हैं' (Tears come out when I cut onions). 'आँसू बहाना' (to shed tears) often implies a more continuous or intentional state of weeping, sometimes used in the context of 'shedding crocodile tears' (घड़ियाली आँसू बहाना). 'आँसू पोंछना' (to wipe tears) is both a literal action and a figurative expression for consoling someone. If you want to say 'to hold back tears', you would use the verb 'रोकना' (rokna), as in 'उसने अपने आँसू रोकने की कोशिश की' (He tried to stop/hold back his tears).
In terms of sentence structure, 'आँसू' often appears as the subject of the sentence when describing the physical reaction. However, it can also be the object of a transitive verb. For example, 'उसने अपने आँसू पोंछे' (He wiped his tears). Here, 'पोंछे' agrees with the masculine plural 'आँसू'. When using postpositions like 'में' (in) or 'से' (from), the word remains 'आँसू' in most dialects, though in some formal contexts, the oblique plural 'आँसुओं' is used. For example, 'उसकी आँखों में आँसू थे' (There were tears in her eyes) vs. 'वह आँसुओं से भरी आँखों से देख रहा था' (He was looking with eyes full of tears). The latter, 'आँसुओं', is the oblique form used before postpositions like 'से'.
"झूठे आँसू मत बहाओ।" (Don't shed false tears.)
Advanced learners should note the difference between 'आँसू' and 'रोना' (to cry). 'रोना' is the verb for the act of crying, while 'आँसू' is the noun for the tears themselves. You might say 'वह रो रहा है' (He is crying), but to be more descriptive, you could say 'उसकी आँखों से आँसू गिर रहे हैं' (Tears are falling from his eyes). This distinction allows for more poetic and varied expression in both writing and speech. Additionally, 'आँसू' is used in various compound expressions. 'आँसू-गैस' (Aansoo-gas) is the Hindi term for tear gas, used in news reports. 'आँसू भरी कहानी' (A tear-filled story) describes a tragedy. Mastering these combinations will make your Hindi sound more natural and sophisticated.
- Subjective Use
- आँसू आ गए (Tears came)
- Objective Use
- आँसू पोंछना (To wipe tears)
- Oblique Form
- आँसुओं (Aansuon) - used with postpositions
Finally, consider the emotional tone. 'आँसू' can be 'कड़वे' (bitter), 'मीठे' (sweet - metaphorically for joy), or 'खारे' (salty). While 'खारे आँसू' (salty tears) is a literal description, it is often used in literature to emphasize the physical reality of grief. When you use 'आँसू' in a sentence, you are not just describing a liquid; you are painting a picture of a person's internal state. Whether you are writing a story, watching a movie, or talking to a friend, paying attention to how 'आँसू' is paired with verbs and adjectives will provide deep insight into the nuances of the Hindi language.
The word आँसू is ubiquitous in Hindi-speaking environments, appearing in contexts ranging from the most intimate personal conversations to the grandest cinematic spectacles. If you are a fan of Bollywood (Hindi cinema), you will hear 'आँसू' in almost every emotional scene. It is a staple of film dialogue, used to heighten the drama of a breakup, a reunion, or a tragic loss. Songs, in particular, are filled with references to 'आँसू'. From classic melodies of the 1950s to modern-day hits, lyricists use 'आँसू' to rhyme with words like 'आरज़ू' (desire) or 'वज़ू' (ablution), creating a rhythmic and emotional resonance that defines the genre. In these songs, tears are often described as pearls (मोती) or as a river (नदी), emphasizing their value and their volume.
"ये आँसू खुशी के हैं।" (These tears are of happiness.) - A classic movie line.
In daily life, you will hear 'आँसू' in family settings. A mother might say to her child, 'आँसू पोंछो और खाना खाओ' (Wipe your tears and eat food). In news broadcasts, 'आँसू' appears in reports of tragedies or public protests, where 'आँसू-गैस के गोले' (tear gas shells) might be mentioned. The word is also common in religious and spiritual discourses. In Bhajans (devotional songs) or Kathas (religious storytelling), 'आँसू' are often depicted as the ultimate sign of devotion (Bhakti). A devotee's tears are seen as a way to wash away sins or to connect deeply with the divine. This spiritual connotation gives the word a layer of sanctity that it might not have in other languages.
Literature and poetry (Shayari) are perhaps the richest sources for hearing and reading 'आँसू'. Urdu poetry, which heavily influences spoken Hindi, has a vast vocabulary for tears, but 'आँसू' remains the most accessible and frequently used term. Poets like Ghalib or Gulzar have used 'आँसू' to describe the complexities of the human heart. You might hear a couplet where the poet says his 'आँसू' have become his only companions in loneliness. In these high-art contexts, the word is often personified, described as something that has a life of its own, capable of speaking when the tongue is silent. For a learner, recognizing 'आँसू' in these varied contexts—from a news report about a flood to a romantic song—is a key step in achieving fluency.
- Cinema
- Used in emotional climaxes and tragic songs.
- Daily Life
- Used for physical crying, cutting onions, or comforting others.
- News/Media
- Used in 'Aansoo-gas' (tear gas) or reporting on human suffering.
"पुलिस ने भीड़ को तितर-बितर करने के लिए आँसू-गैस का इस्तेमाल किया।" (Police used tear gas to disperse the crowd.)
Social media and modern digital communication also feature 'आँसू' frequently, often accompanied by the 'crying face' emoji (😭 or 😢). In Hindi WhatsApp groups or Twitter (X) threads, people use the word to express empathy or to react to sad news. Phrases like 'आँसू आ गए' (tears came) are commonly used as a reaction to a touching video or story. Even in humorous contexts, one might say 'हँसते-हँसते आँसू निकल आए' (tears came out from laughing so much). This versatility ensures that no matter where you are in the Hindi-speaking world—be it a village in Bihar or a corporate office in Mumbai—the word 'आँसू' will be a part of the linguistic landscape you encounter.
One of the most frequent mistakes learners make with आँसू is regarding its grammatical gender. Many learners assume that because 'आँख' (eye) is feminine, 'आँसू' (tear) must also be feminine. This is incorrect. 'आँसू' is a masculine noun. Therefore, adjectives and verbs must agree with the masculine form. Saying 'मेरी आँसू' is a common error; the correct form is 'मेरे आँसू'. Similarly, instead of 'आँसू आई', one should say 'आँसू आए'. Getting the gender right is crucial for sounding natural and for the overall grammatical integrity of your sentences. If you find yourself confused, remember that most body fluids in Hindi (like 'खून' - blood, 'पसीना' - sweat) are masculine.
Incorrect: "उसकी आँसू गिर रही थी।"
Correct: "उसके आँसू गिर रहे थे।"
Another common mistake involves the pluralization and the oblique form. Learners often forget to use 'आँसुओं' (aansuon) when the word is followed by a postposition like 'से' (from), 'में' (in), or 'को' (to). For example, 'आँसू से' is often heard, but 'आँसुओं से' is the grammatically correct oblique plural form. While 'आँसू' can function as both singular and plural in the direct case, the distinction in the oblique case is important for formal writing and clear speech. Additionally, learners sometimes confuse 'आँसू' with the verb 'रोना' (to cry). You cannot say 'मैं आँसू कर रहा हूँ' to mean 'I am crying'. You must say 'मैं रो रहा हूँ' or 'मेरी आँखों से आँसू निकल रहे हैं'.
Pronunciation is another area where mistakes occur. The word contains a 'Chandrabindu' (nasalized 'aa'), which means the sound should come partly through the nose. Many learners pronounce it as a simple 'a', making it sound like 'Aasu' instead of 'Aansoo'. While people will still understand you, the nasalization is a key feature of native Hindi phonology. Furthermore, the 's' in 'आँसू' is a soft 's' (as in 'sun'), not a 'sh' (as in 'shoe'). Pronouncing it as 'Aanshu' is a common mistake for those influenced by certain regional dialects or other Indian languages where 's' and 'sh' are often interchanged.
- Gender Error
- Treating it as feminine (e.g., 'आँसू अच्छी है' is wrong).
- Oblique Case Error
- Forgetting to use 'आँसुओं' before postpositions.
- Verb Confusion
- Using 'karna' instead of 'aana' or 'nikalna'.
Finally, learners often struggle with the cultural context of 'shedding tears'. In English, we 'cry' or 'weep', but in Hindi, the choice of verb with 'आँसू' changes the meaning. 'आँसू बहाना' can sometimes imply 'wasting' tears or being overly dramatic, whereas 'आँसू आना' is purely involuntary. Using 'बहाना' (to shed/flow) when you mean a simple involuntary reaction might sound slightly more dramatic than intended. Understanding these subtle connotations will help you use the word more accurately in social situations. Avoid using 'आँसू' when you simply mean 'sadness'; use 'दुख' (dukh) or 'उदासी' (udaasi) for the emotion, and 'आँसू' for the physical manifestation.
While आँसू is the most common word for tears, Hindi has several synonyms and related terms that vary in register and emotional intensity. The most prominent formal synonym is अश्रु (Ashru). This word is borrowed directly from Sanskrit and is used in high literature, formal speeches, and news reporting. For example, a news anchor might say 'अश्रुपूर्ण विदाई' (a tearful farewell) to describe a funeral or a retirement ceremony. 'अश्रु' sounds more dignified and less raw than 'आँसू', making it suitable for formal contexts. Another poetic term is नयन-जल (Nayan-jal), which literally means 'eye-water'. This is almost exclusively found in poetry and songs, where the writer wants to create a more lyrical or archaic feel.
"उनकी आँखों में अश्रु की धारा बह निकली।" (A stream of tears flowed from their eyes - Formal/Poetic.)
Related to the act of crying is the word रुदन (Rudan), which means 'wailing' or 'weeping'. While 'आँसू' refers to the liquid, 'रुदन' refers to the sound and the act of crying loudly. It is a formal word often used in classical literature. In common speech, people use रोना (Rona) as the verb for crying. There is also the word सिसकी (Siski), which means 'a sob'. You might hear someone say 'वह सिसकियाँ ले रहा था' (He was sobbing), which implies the short, gasping breaths that often accompany 'आँसू'. Understanding the difference between 'आँसू' (the tears), 'रोना' (the act), and 'सिसकी' (the sob) allows for a much more nuanced description of emotional states.
In the context of 'crocodile tears', Hindi uses the phrase घड़ियाली आँसू (Ghariyali Aansoo). This is a direct equivalent to the English idiom and is used to describe fake or insincere grief. Another interesting related term is आँखें भर आना (Aankhein bhar aana), which means 'eyes filling up'. This is often used as a precursor to 'आँसू', describing that moment when someone is about to cry but the tears haven't fallen yet. It is a very common and natural-sounding phrase in Hindi. Similarly, पलकें भीगना (Palkein bheegna), meaning 'eyelashes getting wet', is a poetic way to say someone has been crying quietly.
- अश्रु (Ashru)
- Formal/Sanskritized version of tears.
- सिसकी (Siski)
- A sob; the sound of crying.
- रुदन (Rudan)
- Formal word for weeping or wailing.
Lastly, consider words that describe the state of the eyes. नम (Nam) means 'moist' or 'damp'. One might say 'उसकी आँखें नम थीं' (His eyes were moist), which is a subtle way of saying he was emotional without explicitly mentioning 'आँसू'. डबडबाना (Dabdabana) is a specific verb used for eyes filling with tears, as in 'आँखें डबडबा आईं'. This verb perfectly captures the visual of light reflecting off the surface of a tear-filled eye. By learning these synonyms and related terms, you can move beyond basic descriptions and express a wide range of emotional nuances in Hindi, from the quiet moistness of a nostalgic moment to the loud wailing of a tragedy.
How Formal Is It?
Schwierigkeitsgrad
Wichtige Grammatik
Masculine plural noun agreement
Oblique case formation for plural nouns ending in 'u'
Compound verbs with 'aana' and 'nikalna'
Postpositions with plural nouns
Adjective-Noun agreement
Beispiele nach Niveau
मेरी आँखों में आँसू हैं।
There are tears in my eyes.
Uses 'हैं' (plural) because 'आँसू' is masculine plural.
आँसू मत बहाओ।
Don't shed tears (Don't cry).
Imperative sentence using 'मत'.
प्याज से आँसू आते हैं।
Onions cause tears.
General truth using present indefinite.
बच्चा आँसू पोंछ रहा है।
The child is wiping tears.
Present continuous tense.
ये खुशी के आँसू हैं।
These are tears of joy.
'खुशी के' shows the cause/type of tears.
उसके आँसू गिर गए।
His tears fell.
Past tense 'गए' agrees with masculine plural 'आँसू'.
क्या तुम्हारे आँसू निकल रहे हैं?
Are your tears coming out?
Interrogative sentence.
आँसू साफ करो।
Clean/Wipe the tears.
Simple command.
फिल्म देखकर मेरी आँखों में आँसू आ गए।
Tears came to my eyes after watching the film.
Compound verb 'आ गए'.
उसने अपने आँसू छिपाने की कोशिश की।
He tried to hide his tears.
Infinitive 'छिपाने' with 'कोशिश की'.
माँ ने बच्चे के आँसू पोंछे।
The mother wiped the child's tears.
Transitive verb in past tense 'पोंछे' agrees with 'आँसू'.
वह आँसू बहा रही थी।
She was shedding tears.
Past continuous tense.
तुम्हारे आँसू क्यों नहीं रुक रहे?
Why aren't your tears stopping?
Negative interrogative.
उसके गालों पर आँसू थे।
There were tears on his cheeks.
Locative case with 'पर'.
इतने आँसू मत बहाओ, सब ठीक हो जाएगा।
Don't shed so many tears, everything will be fine.
Use of 'इतने' as an adjective for 'आँसू'.
हँसते-हँसते मेरे आँसू निकल आए।
I laughed so hard tears came out.
Reduplication 'हँसते-हँसते' for continuous action.
वह अपनी कहानी सुनाते हुए आँसुओं को रोक नहीं सका।
He couldn't stop his tears while telling his story.
Oblique form 'आँसुओं' used with postposition 'को'.
उसकी आँखों में आँसू भर आए जब उसने अपना घर छोड़ा।
Her eyes filled with tears when she left her home.
Idiomatic expression 'आँखें भर आना'.
झूठे आँसू बहाना उसकी आदत है।
Shedding false tears is his habit.
Gerundial use of 'बहाना'.
उसकी चिट्ठी पढ़कर मेरे आँसू थमने का नाम नहीं ले रहे थे।
After reading her letter, my tears just wouldn't stop.
Idiom 'नाम नहीं लेना' for something that won't stop.
वह आँसुओं से भीगी आँखों से मुझे देख रहा था।
He was looking at me with eyes soaked in tears.
Participle 'भीगी' modifying 'आँखों'.
गरीबों का दुख देखकर उसकी आँखों में आँसू आ जाते हैं।
Seeing the pain of the poor, tears come to his eyes.
Habitual present tense.
उसने आँसुओं के साथ अपनी गलती स्वीकार की।
He accepted his mistake with tears.
Instrumental use of 'के साथ'.
पुलिस ने आँसू-गैस का प्रयोग किया।
The police used tear gas.
Compound noun 'आँसू-गैस'.
उसकी आँखों में तैरते आँसू उसकी खामोश पीड़ा को बयां कर रहे थे।
The tears floating in her eyes were expressing her silent pain.
Complex sentence with 'बयां करना'.
वह अपने आँसू पी गया ताकि उसके बच्चे परेशान न हों।
He suppressed his tears so that his children wouldn't be worried.
Idiom 'आँसू पी जाना' (to suppress grief).
इतने सालों बाद मिलने पर दोनों की आँखों से आँसुओं का सैलाब बह निकला।
Upon meeting after so many years, a flood of tears flowed from both their eyes.
Metaphorical use of 'सैलाब' (flood).
उसकी आँखों के आँसू उसकी सच्चाई का सबसे बड़ा सबूत थे।
The tears in her eyes were the biggest proof of her truth.
Abstract noun 'सच्चाई' and 'सबूत'.
वह घड़ियाली आँसू बहाकर सबको बेवकूफ बना रहा है।
He is fooling everyone by shedding crocodile tears.
Idiom 'घड़ियाली आँसू'.
विदाई के वक्त सबके आँसू छलक पड़े।
At the time of farewell, everyone's tears overflowed.
Compound verb 'छलक पड़ना'.
उसके आँसू उसकी हार का नहीं, बल्कि उसके संघर्ष का प्रतीक थे।
His tears were not a symbol of his defeat, but of his struggle.
Contrast using 'नहीं... बल्कि'.
माँ की याद आते ही उसकी पलकें आँसुओं से भीग गईं।
As soon as he remembered his mother, his eyelashes became wet with tears.
Immediate action 'आते ही'.
कवि ने अपनी कविता में आँसुओं को ओस की बूंदों के समान बताया है।
The poet has compared tears to dew drops in his poem.
Simile using 'के समान'.
उसकी आँखों में जमे आँसू उसकी अडिग इच्छाशक्ति को दर्शाते थे।
The tears frozen in his eyes showed his unwavering willpower.
Advanced vocabulary 'अडिग' and 'इच्छाशक्ति'.
वह अपने दुखों को आँसुओं की स्याही से कागज़ पर उतारता है।
He pours his sorrows onto paper with the ink of tears.
Metaphorical construction.
समाज में पुरुषों का आँसू बहाना अक्सर कमजोरी का लक्षण माना जाता है।
In society, men shedding tears is often considered a sign of weakness.
Sociological observation.
उसकी आँखों से गिरता हर आँसू एक अनकही दास्तां सुना रहा था।
Every tear falling from her eyes was telling an untold story.
Personification of 'आँसू'.
ग़ज़ल के हर मिसरे में आँसुओं की गूँज सुनाई देती है।
The echo of tears is heard in every line of the ghazal.
Poetic terminology 'मिसरा' (line of a couplet).
उसने अपने आँसुओं को अपनी ताकत बना लिया।
She turned her tears into her strength.
Transformative usage.
आँसुओं की वह खामोश ज़ुबान शब्दों से कहीं अधिक प्रभावशाली थी।
That silent language of tears was far more effective than words.
Comparative 'कहीं अधिक'.
मानवीय संवेदनाओं के इस महासागर में आँसू वह बिंदु हैं जहाँ आत्मा का साक्षात्कार होता है।
In this ocean of human emotions, tears are the point where the soul meets itself.
Philosophical register.
इतिहास के पन्नों पर अंकित आँसू सभ्यताओं के पतन और उत्थान की गवाही देते हैं।
Tears marked on the pages of history bear witness to the fall and rise of civilizations.
Historical/Academic tone.
उनकी लेखनी में आँसुओं की वह तरलता है जो पत्थर दिल को भी पिघला दे।
There is such fluidity of tears in his writing that it could melt even a heart of stone.
Subjunctive mood 'पिघला दे'.
भक्ति मार्ग में अश्रुपात को ईश्वर से मिलन की पहली सीढ़ी माना गया है।
In the path of devotion, the shedding of tears (ashrupat) is considered the first step to union with God.
Sanskritized term 'अश्रुपात'.
आँसुओं की पारस्परिकता ही वह सूत्र है जो मानवता को एक सूत्र में पिरोती है।
The reciprocity of tears is the thread that binds humanity together.
Complex abstract nouns.
वह अपने अंतर्मन के कोलाहल को आँसुओं की शांति में विसर्जित कर देता है।
He submerges the chaos of his inner self into the peace of tears.
Highly literary vocabulary 'विसर्जित'.
आँसू केवल विलाप नहीं, अपितु आत्मा का परिमार्जन भी हैं।
Tears are not just lamentation, but also the purification of the soul.
Use of 'अपितु' (but/rather).
शून्य में ताकती उसकी आँखों से टपकते आँसू अस्तित्व के प्रश्न पूछ रहे थे।
The tears dripping from his eyes as he stared into the void were asking existential questions.
Existentialist theme.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
Wird oft verwechselt mit
Redewendungen & Ausdrücke
Leicht verwechselbar
Satzmuster
So verwendest du es
Strictly masculine, unlike 'Aankh' (eye) which is feminine.
'Aansoo' is standard; 'Ashru' is high-register/formal.
Even a single tear is often referred to using plural grammar in Hindi.
- Using feminine agreement (e.g., 'आँसू आई' instead of 'आँसू आए').
- Using 'मेरी' instead of 'मेरे' with 'आँसू'.
- Forgetting the nasal sound in pronunciation.
- Not using 'आँसुओं' before postpositions.
- Confusing 'आँसू' (noun) with 'रोना' (verb).
Tipps
Gender Check
Always remember 'Aansoo' is masculine. Don't let the feminine 'Aankh' confuse you.
Nasalization
Practice the nasal 'aan' sound to sound more like a native speaker.
Idiom Alert
Learn 'Ghariyali Aansoo' to describe fake emotions effectively.
Bollywood Motif
Watch emotional scenes in movies to see how 'Aansoo' is used to build drama.
Oblique Case
Use 'Aansuon' when adding 'se' or 'mein' to your sentence.
Song Lyrics
Listen to the song 'Aansoo bhari hain ye jeevan ki raahein' to hear the word in context.
Involuntary vs Voluntary
Use 'aana' for involuntary tears and 'bahana' for more continuous crying.
Physical Irritation
Remember 'Aansoo' is also used for smoke or onion irritation, not just sadness.
Consoling
Use 'Aansoo ponchna' as a metaphor for helping someone in trouble.
Poetic Synonyms
Try using 'Ashru' in formal writing to impress your readers.
Einprägen
Visuelle Assoziation
Imagine a single drop of water falling from an eye onto a dry leaf.
Wortherkunft
Sanskrit
Kultureller Kontext
Tears are often compared to pearls (Moti).
Men are traditionally discouraged from showing tears, though this is changing.
Tears are a central motif in melodrama.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Gesprächseinstiege
"तुम्हारी आँखों में आँसू क्यों हैं? (Why are there tears in your eyes?)"
"क्या तुम्हें प्याज काटते समय आँसू आते हैं? (Do you get tears while cutting onions?)"
"क्या यह फिल्म देखकर तुम्हारे आँसू निकल आए? (Did tears come out watching this movie?)"
"तुम अपने आँसू क्यों छिपा रहे हो? (Why are you hiding your tears?)"
"क्या ये खुशी के आँसू हैं? (Are these tears of joy?)"
Tagebuch-Impulse
पिछली बार आपकी आँखों में आँसू कब आए थे? (When was the last time tears came to your eyes?)
क्या आपको लगता है कि आँसू बहाना कमजोरी की निशानी है? (Do you think shedding tears is a sign of weakness?)
एक ऐसी फिल्म के बारे में लिखें जिसने आपको आँसू बहाने पर मजबूर कर दिया। (Write about a movie that made you shed tears.)
खुशी के आँसू और दुख के आँसू में क्या अंतर है? (What is the difference between tears of joy and tears of sorrow?)
जब आप किसी को आँसू बहाते देखते हैं, तो आप क्या करते हैं? (What do you do when you see someone shedding tears?)
Häufig gestellte Fragen
10 FragenIt is masculine. You should use masculine adjectives and verbs with it, such as 'मेरे आँसू' and 'आँसू आए'.
Yes, but even for one tear, Hindi speakers often use plural verb agreement. You can say 'एक आँसू गिरा' but 'आँसू गिरे' is more common.
'Aansoo' is the common everyday word. 'Ashru' is a formal, Sanskrit-derived word used in literature and formal news.
The idiom is 'घड़ियाली आँसू' (Ghariyali Aansoo).
'Aansuon' is the oblique plural form used before postpositions like 'se' (from) or 'mein' (in).
Yes, 'खुशी के आँसू' (Khushi ke aansoo) is a very common phrase for tears of joy.
The most common verbs are 'aana' (to come), 'nikalna' (to come out), and 'bahana' (to shed).
The phrase is 'आँसू पोंछना' (Aansoo ponchna).
Yes, it is called 'आँसू-गैस' (Aansoo-gas).
The word 'आँसू' itself is used for both singular and plural in the direct case, but 'आँसुओं' is the plural oblique form.
Teste dich selbst 180 Fragen
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'आँसू' (Aansoo) is an essential Hindi noun for 'tears'. It is masculine, usually plural, and carries immense emotional and cultural weight, appearing frequently in daily life, news, and the arts to express deep human feelings.
- Aansoo means 'tears' in Hindi and is a masculine plural noun.
- It is used for both emotional crying and physical eye irritation.
- Commonly paired with verbs like 'aana', 'nikalna', and 'ponchna'.
- Deeply significant in Bollywood songs and Hindi-Urdu poetry.
Gender Check
Always remember 'Aansoo' is masculine. Don't let the feminine 'Aankh' confuse you.
Nasalization
Practice the nasal 'aan' sound to sound more like a native speaker.
Idiom Alert
Learn 'Ghariyali Aansoo' to describe fake emotions effectively.
Bollywood Motif
Watch emotional scenes in movies to see how 'Aansoo' is used to build drama.
Verwandte Inhalte
Dieses Wort in anderen Sprachen
Verwandte Redewendungen
Mehr emotions Wörter
आभार
B1Dankbarkeit oder Erkenntlichkeit. 'Ich bin Ihnen dankbar' heißt 'Main aapka aabhari hoon'.
आभारी
A2Dankbar, verbunden. Ein formeller Ausdruck für tiefe Dankbarkeit im Hindi.
आभारी होना
A2Dankbar sein; Wertschätzung für etwas Erhaltenes empfinden.
आभार सहित
B1Mit Dankbarkeit; ein formeller Ausdruck, der häufig in Geschäftsbriefen verwendet wird.
आभारपूर्वक
B2Gratefully, thankfully, or with appreciation.
आभास होना
B1Eine Ahnung haben; etwas vage wahrnehmen. Zum Beispiel: 'Ich hatte eine Vorahnung von der Gefahr.'
आग्रह
B1Insistence, earnest request; persistent demanding.
आघात
B1Schock, Trauma, Schlag. 'Die Nachricht war ein Schock (aaghat).' / 'Ein Schlag (aaghat) gegen die Demokratie.'
आघात लगना
B1To be shocked; to be traumatized.
आघात पहुँचना
B1Tief erschüttert oder traumatisiert sein durch ein schwerwiegendes Ereignis.