At the A1 level, you don't need to use the word 'apachne wala' often. Instead, you might just say 'not good' (achha nahi) or 'stomach pain' (pet dard). However, it is good to recognize the suffix '-wala' which means 'the one that is'. 'Apachne wala' simply means 'the thing that does not digest'. If you eat something and your stomach feels bad, you can point to it and say 'apachne wala' to explain it was the cause. Focus on the root 'pach' which sounds like 'patch'. Imagine a patch of bad food that doesn't move in your stomach.
At the A2 level, you start using more specific adjectives. You can use 'apachne wala' to describe heavy foods like cheese or oily snacks. You should learn that 'pachna' is a verb (to digest) and by adding '-ne wala', you make it an adjective. You can use it in simple sentences like 'This food is apachne wala' (Yeh khana apachne wala hai). This is the level where you distinguish between 'halka' (light) and 'apachne wala' (indigestible). You might use it when talking to a friend about a meal that made you feel unwell.
At the B1 level, you can use 'apachne wala' in more complex sentences involving 'because' (kyunki) or 'so' (isliye). For example: 'I don't eat this because it is apachne wala.' You also begin to see the word in health-related readings or short news clips about nutrition. You should be comfortable changing the ending to 'apachne wali' if the noun is feminine (like 'roti' or 'sabzi'). This level requires you to understand the difference between the noun 'apach' (indigestion) and this adjective.
At the B2 level, you should use 'apachne wala' fluently in discussions about health, diet, and biology. You can explain the nutritional value of foods, mentioning things like 'indigestible fiber' (apachne wala fiber). You might also start using it metaphorically to describe a very difficult concept or a shocking piece of news that is 'hard to digest.' You should be able to compare it with synonyms like 'apāchya' (formal) and 'bhārī' (casual) and choose the right one for the context. You understand the grammar of the oblique infinitive + wala perfectly.
At the C1 level, you use 'apachne wala' with nuance. You might use it in a debate about food processing or environmental science. You are expected to know the Sanskrit root 'pach' and its various derivatives like 'pāchak' (digestive), 'pāchan' (digestion), and 'supāchya' (easily digestible). You can use 'apachne wala' in sophisticated metaphorical ways, perhaps in literary analysis or political commentary, to describe ideologies or laws that the public find 'indigestible.' Your usage is precise and grammatically flawless in all genders and cases.
At the C2 level, 'apachne wala' is just one of many tools in your vast vocabulary. You might use it to explain complex biological processes to a layperson or use its formal counterpart 'apāchya' in a professional medical thesis. You have a deep understanding of the historical development of the '-wala' suffix in Hindustani and how 'apachne wala' serves as a more accessible alternative to high-Hindi Sanskrit terms. You can use the word in poetry or high-level rhetoric to create specific imagery of stagnation or rejection.

अपचने वाला in 30 Sekunden

  • Means 'indigestible' in Hindi.
  • Commonly used for heavy or oily foods.
  • Inflects to 'wali' or 'wale' based on the noun.
  • A more natural alternative to the formal 'apāchya'.

The Hindi term अपचने वाला (apachne vālā) is a compound adjective used to describe something that is difficult or impossible for the body to digest. In a literal sense, it refers to food items that cause discomfort, bloating, or remain unprocessed in the digestive tract. However, like its English counterpart 'indigestible,' it can occasionally be used metaphorically to describe information, facts, or situations that are hard to 'swallow' or accept. Understanding this word requires a grasp of the Hindi suffix -वाला (-vālā), which is incredibly versatile, turning verbs or nouns into adjectives or nouns of agency. Here, it is attached to the oblique infinitive form of the verb पचना (pachnā - to be digested) with the negative prefix अ- (a-).

Literal Meaning
Something that does not digest; indigestible material.
Grammatical Breakdown
Prefix 'अ' (not) + Root 'पच' (digest) + Suffix 'वाला' (possessing the quality of).

ज़्यादा तेल में तला हुआ खाना अक्सर अपचने वाला होता है। (Food fried in too much oil is often indigestible.)

In daily life, you will hear this word in kitchens, hospitals, and fitness centers. It is a very practical word. If you are describing dietary fiber (cellulose) to a Hindi speaker, you might say it is an apachne wala part of the plant that helps with bowel movements. Unlike the more formal Sanskritized synonym दुर्पाच्य (durpāchya), apachne wala is grounded in everyday speech, making it essential for B2 learners who want to sound natural yet precise.

When using this word, it is important to note that the suffix -wala changes according to the gender and number of the noun it modifies. If you are talking about 'rotis' (feminine plural), it becomes apachne wali. If you are talking about 'grains' (masculine plural), it remains apachne wale. This flexibility is a hallmark of Hindi adjectives derived from verbs.

कच्ची सब्ज़ियाँ कुछ लोगों के लिए अपचने वाली हो सकती हैं। (Raw vegetables can be indigestible for some people.)

Context: Nutrition
Used to describe complex carbohydrates or tough fibers.
Context: Health Issues
Used when explaining symptoms of indigestion (apach) to a doctor.

Using अपचने वाला correctly involves placing it before the noun it describes or using it as a predicate adjective with the verb 'to be' (honā). Because it is a multi-word adjective, learners often struggle with where to place it, but it follows the standard Hindi adjective-noun order.

डॉक्टर ने मुझे अपचने वाला भोजन छोड़ने की सलाह दी। (The doctor advised me to quit indigestible food.)

In this sentence, it functions as an attributive adjective. Notice how it modifies 'bhojan' (food). If the noun was 'dāleñ' (lentils - feminine), the sentence would change slightly. Let's look at the inflection rules for -wala adjectives:

Masculine Singular
अपचने वाला (Apachne wala) - e.g., फल (fruit)
Masculine Plural / Oblique
अपचने वाले (Apachne wale) - e.g., पदार्थों (substances)
Feminine (Singular & Plural)
अपचने वाली (Apachne wali) - e.g., चीज़ें (things)

क्या आपको लगता है कि यह पनीर अपचने वाला है? (Do you think this paneer is indigestible?)

Beyond food, you might encounter this word in a biology or chemistry context. For instance, when discussing plastics or certain polymers in an environmental context, one might use a related term, but apachne wala specifically refers to biological digestion. If you want to say 'non-biodegradable,' you would use a different word like 'na galne wala,' but for anything entering the human stomach, apachne wala is your go-to term.

बच्चों को अपचने वाली चीज़ें नहीं खिलानी चाहिए। (Children should not be fed indigestible things.)

In abstract scenarios, such as a very difficult book or a complex legal document, you might hear: 'Yeh mere liye thoda apachne wala vishay hai' (This is a bit of an indigestible subject for me). This usage is less common than in English but is perfectly understood in intellectual circles to mean 'hard to comprehend.'

The most common place to hear अपचने वाला is in a domestic setting. Indian households place a massive emphasis on 'pachan' (digestion). You will hear grandmothers or mothers warning children against eating too many 'maida' (refined flour) products because they are apachne wala. The concept of 'heavy' (bhari) food versus 'light' (halka) food is central to Indian culinary culture, and apachne wala is the technical adjective for that 'heaviness' that stays in the stomach.

"रात को राजमा मत खाओ, वह अपचने वाला होता है।" (Don't eat kidney beans at night; they are indigestible.)

You will also encounter this term in healthcare. In India, Ayurvedic principles are widely integrated into common knowledge. A doctor or an Ayurvedic practitioner (Vaidya) might use this word to explain why a patient is experiencing 'gas' or 'acidity.' They might list specific foods that are apachne wala for that person's specific body type (Prakriti).

At the Pharmacy
"क्या यह दवा किसी अपचने वाले तत्व से बनी है?" (Is this medicine made of any indigestible element?)
In a Biology Class
"फाइबर एक अपचने वाला कार्बोहाइड्रेट है।" (Fiber is an indigestible carbohydrate.)

Television commercials for digestive aids (like Hajmola, Pudin Hara, or Eno) often revolve around the theme of eating something 'heavy' or 'indigestible.' While they might use the noun 'apach' (indigestion), the adjective apachne wala is frequently used in the dialogue to describe the culprit food item.

अखबार में लिखा था कि कुछ प्लास्टिक के कण अब हमारे भोजन में अपचने वाले अंश के रूप में मिल रहे हैं। (It was written in the newspaper that some plastic particles are now being found in our food as indigestible parts.)

The most frequent mistake learners make with अपचने वाला is failing to inflect the -wala suffix. Because English adjectives like 'indigestible' never change form, English speakers often forget that Hindi adjectives ending in -a must agree with the noun they modify.

Incorrect: ये रोटियाँ अपचने वाला हैं। (Ye rotiyan apachne wala hain.)

Correct: ये रोटियाँ अपचने वाली हैं। (Ye rotiyan apachne wali hain.)

Another common error is confusing apachne wala with apach. Apach is a noun meaning 'indigestion.' You have indigestion, but the food is indigestible. You cannot say 'Khana apach hai' (The food is indigestion); you must say 'Khana apachne wala hai' or 'Khane se apach hoti hai' (Indigestion happens from the food).

Confusion with 'Bhari'
While 'bhari' (heavy) is a common synonym, it doesn't always mean indigestible. A large portion of healthy food is 'bhari' but not 'apachne wala'. Be specific when talking about medical or nutritional issues.
Spelling the Root
Ensure you use 'पच' (pach) and not 'पाच' (pāch). While 'pāchak' means digestive, the verb root is 'pach'.

Finally, don't forget the 'ne' (oblique infinitive). Some learners try to say 'apachna wala.' This is grammatically incorrect in Hindi. Any verb combined with -wala must be in its oblique '-ne' form (e.g., khane-wala, pine-wala, apachne-wala).

Hindi has a rich vocabulary for health and food. Depending on the level of formality, you might choose a different word than अपचने वाला. Here is a breakdown of the most common alternatives and how they differ.

अपाच्य (Apāchya)
This is the formal, Sanskrit-derived version. You will see this in textbooks, medical journals, and formal news reports. It is the direct equivalent of 'indigestible' in an academic sense.
दुर्पाच्य (Durpāchya)
Meaning 'difficult to digest.' While 'apachne wala' implies it won't digest, 'durpachya' implies it will, but with great difficulty. Used often in Ayurveda.
भारी (Bhārī)
Literally 'heavy.' In a food context, this is the most common colloquialism. 'Yeh khana bahut bhari hai' is what most people say at a dinner table.

तुलना:
1. यह खाना अपचने वाला है। (Neutral/Natural)
2. यह भोजन अपाच्य है। (Formal/Scientific)
3. यह खाना बहुत भारी है। (Colloquial/Common)

On the flip side, the antonyms are also useful to know. The most common is पचने वाला (pachne wala - digestible) or the formal सुपाच्य (supāchya - easy to digest). If you are looking for food that is 'light' on the stomach, you would ask for halka khana.

How Formal Is It?

Wusstest du?

In ancient Indian medicine (Ayurveda), digestion is compared to a kitchen fire called 'Jatharagni'. If the fire is weak, food becomes 'apachne wala'.

Aussprachehilfe

UK /ə.pət͡ʃ.neː ʋɑː.lɑː/
US /ə.pət͡ʃ.neɪ ˌwɑː.lɑː/
Stress is evenly distributed, with a slight emphasis on the first syllable of 'pachne'.
Reimt sich auf
Bachne wala (the one who escapes) Rachne wala (the creator) Sajne wala (the one who decorates) Hanse wala (the one who laughs)
Häufige Fehler
  • Pronouncing it as 'apach-na wala' (forgetting the oblique 'ne').
  • Saying 'apacha wala'.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 3/5

The word is long but follows a logical pattern once the suffix -wala is understood.

Schreiben 4/5

Requires correct inflection of -wala and spelling of the root.

Sprechen 3/5

Pronunciation is straightforward for those familiar with Hindi phonetics.

Hören 3/5

Commonly heard in food and health contexts.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

पचना खाना पेट भारी वाला

Als Nächstes lernen

अपाच्य सुपाच्य पाचन तंत्र गरिष्ठ कब्ज

Fortgeschritten

जठराग्नि चयापचय (metabolism) अवशोषण (absorption)

Wichtige Grammatik

The '-wala' suffix inflection

Larka (wala) vs Larki (wali).

Oblique infinitive before '-wala'

Khana -> Khane wala.

Negative prefix 'A-'

Pachya -> Apachya.

Adjective-Noun agreement

Apachne wale padarth.

Using 'Hota hai' for general characteristics

Kachha phal apachne wala hota hai.

Beispiele nach Niveau

1

यह खाना अपचने वाला है।

This food is indigestible.

Simple subject + adjective + auxiliary verb.

1

क्या पनीर अपचने वाला होता है?

Is paneer indigestible?

Interrogative sentence using 'hota hai' for general truths.

1

ज्यादा तेल वाली चीज़ें अपचने वाली होती हैं।

Things with too much oil are indigestible.

Feminine plural agreement: 'chizein' (things) and 'apachne wali'.

1

फाइबर भोजन का वह अपचने वाला हिस्सा है जो स्वास्थ्य के लिए अच्छा है।

Fiber is that indigestible part of food which is good for health.

Complex sentence with a relative clause.

1

यह कानून जनता के लिए एक अपचने वाला सच बन गया है।

This law has become an indigestible truth for the public.

Metaphorical usage of the adjective.

1

दार्शनिक रूप से, कुछ विचार इतने गहरे होते हैं कि वे मन के लिए अपचने वाले प्रतीत होते हैं।

Philosophically, some ideas are so deep that they seem indigestible to the mind.

Adverbial phrase 'Darshanik rup se' (Philosophically) starts the sentence.

Synonyme

अपाच्य भारी दुर्पाच्य न पचने वाला गरिष्ठ

Gegenteile

पचने वाला सुपाच्य हल्का पाचक

Häufige Kollokationen

अपचने वाला भोजन
अपचने वाला पदार्थ
अपचने वाला तत्व
अपचने वाली चीज़ें
पूरी तरह अपचने वाला

Häufige Phrasen

अपचने वाला सच

— A truth that is hard to accept.

यह एक अपचने वाला सच है कि वह हार गया।

अपचने वाली बात

— A statement or news that is hard to believe or swallow.

उसकी बातें हमेशा अपचने वाली होती हैं।

Wird oft verwechselt mit

अपचने वाला vs अपच (Apach)

Apach is the noun (indigestion), while apachne wala is the adjective (indigestible).

अपचने वाला vs अपाच्य (Apāchya)

These mean the same thing, but Apāchya is much more formal.

अपचने वाला vs पचने वाला (Pachne wala)

This is the exact opposite (digestible).

Redewendungen & Ausdrücke

"बात न पचना"

— To be unable to keep a secret or accept a fact.

उसे कोई भी बात नहीं पचती।

Informal

Leicht verwechselbar

अपचने वाला vs पकाना (Pakana)

Sounds similar to 'Pachna'.

Pakana means 'to cook', while Pachna means 'to digest'.

खाना पकाना आसान है, लेकिन उसे पचाना मुश्किल।

Satzmuster

A1

यह [Food] अपचने वाला है।

यह मीट अपचने वाला है।

B2

[Noun] स्वास्थ्य के लिए अपचने वाला हो सकता है।

ज़्यादा घी स्वास्थ्य के लिए अपचने वाला हो सकता है।

Wortfamilie

Substantive

पचन (digestion)
अपच (indigestion)
पाचक (digestive agent)

Verben

पचना (to be digested)
पचाना (to digest something)

Adjektive

पाच्य (digestible)
अपाच्य (indigestible)
सुपाच्य (easy to digest)

Verwandt

पेट (stomach)
हाजमा (digestion)
गैस (gas)
एसिडिटी (acidity)

So verwendest du es

frequency

Common in health and dietary discussions.

Häufige Fehler
  • Apachna wala Apachne wala

    The verb must be in the oblique '-ne' form before '-wala'.

Tipps

Suffix Match

Make sure 'wala' matches the gender of your noun. Roti is feminine, so use 'apachne wali'.

Formal vs Informal

Use 'apachne wala' with friends and 'apāchya' in a science report.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'A' (Not) + 'Patch'. If you put a 'patch' of bad food in your stomach, it won't move. It's 'A-patch-ne-wala'.

Visuelle Assoziation

Imagine a stomach with a giant red 'X' over a greasy burger.

Word Web

Digest Stomach Heavy Oil Health Fiber Indigestion Food

Herausforderung

Try to name three foods in Hindi that are 'apachne wala' and three that are 'halka'.

Wortherkunft

Derived from the Sanskrit root 'pac' (to cook/ripen/digest). In Hindi, this evolved into 'pachna'.

Ursprüngliche Bedeutung: The root 'pac' originally referred to the process of transformation through heat (cooking), which was metaphorically applied to the 'internal fire' of digestion.

Indo-Aryan / Indo-European.

Kultureller Kontext

Be careful when using this to describe someone's cooking; it can be seen as an insult to the chef's skills.

English speakers use 'indigestible' mostly for food or very complex ideas. Hindi speakers use 'apachne wala' similarly but focus more on the physical feeling of heaviness.

Ayurvedic texts like Charaka Samhita discuss 'Ama' (undigested toxins). Popular TV ads for 'Dabur Pudin Hara'.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

At a Restaurant

  • क्या इसमें कुछ अपचने वाला है?
  • मुझे हल्का खाना चाहिए।

At the Doctor

  • मुझे अपच हो रही है।
  • क्या यह दवा अपचने वाली है?

Cooking at Home

  • राजमा को अच्छे से पकाओ वरना वह अपचने वाला होगा।

Reading Nutrition Labels

  • इसमें अपचने वाला फाइबर है।

Discussing News

  • यह खबर मेरे लिए अपचने वाली है।

Gesprächseinstiege

"क्या आपको लगता है कि कच्चा दूध अपचने वाला होता है?"

"भारतीय खाने में कौन सी चीज़ सबसे ज़्यादा अपचने वाली है?"

"अगर खाना अपचने वाला हो, तो आप क्या करते हैं?"

Tagebuch-Impulse

आज मैंने क्या ऐसा खाया जो अपचने वाला था?

मेरे देश में लोग अपचने वाले खाने के बारे में क्या सोचते हैं?

एक ऐसी घटना लिखें जब आपको कोई खबर 'अपचने वाली' लगी।

Häufig gestellte Fragen

3 Fragen

Mostly yes, but it can be used for substances like plastic or metaphorically for difficult news.

The feminine form is 'apachne wali'.

Yes, it is very common in health and food contexts in India.

Teste dich selbst 221 Fragen

writing

Write a sentence about why oily food is bad using 'apachne wala'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'This cheese is indigestible' in Hindi.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the adjective: 'डॉक्टर ने कहा कि अपचने वाली चीज़ें मत खाओ।'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Indigestible things'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask a doctor if a medicine is indigestible.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the suffix: 'Apachne-wala'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe the environmental impact of indigestible waste.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Discuss the philosophy of 'indigestible thoughts'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

What is the speaker's tone? 'ये खबर तो अपचने वाली है।'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate 'Heavy food'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce 'Apachne'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen for plural: 'Apachne wale padarth'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a tip for a traveler about Indian food.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain why raw beans are apachne wala.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the word: 'Apachne wala'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'This is indigestible'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'apach'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the gender of 'chiz' in 'apachne wali chiz'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write: 'I avoid indigestible food.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Talk about your favorite 'halka' food.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Is the speaker talking about food? 'Yeh apachne wala hai.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Explain the role of fiber.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Don't eat this'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

'Apachne wali'. Is it singular or plural?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'This fact is indigestible.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Describe a time you had indigestion.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Pachna'. What does it mean?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Compare 'bhari' and 'apachne wala'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I want light food'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the context: 'Environment and plastic'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Some lentils are indigestible.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Tell a friend not to eat junk food.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen for 'a-': 'Apach'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'To digest' in Hindi.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce 'Wala'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Is the speaker happy? 'ये खाना तो अपचने वाला निकला।'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Indigestible fibers are good for the gut.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Use 'bhari' in a sentence.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen for 'wala': 'Khane wala'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Is it indigestible?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I have a stomach ache'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the object: 'Apachne wala phal'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write about a food you find indigestible.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Food is ready'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen for 'wali': 'Apachne wali sabzi'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Indigestible things cause gas.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Use 'apachne wala' to describe a movie plot.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Supachya'. Is it good or bad?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Don't eat indigestible food.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Khana'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the verb: 'Khana pach gaya'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'This is an indigestible substance.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'This is hard to digest'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

'Apachne wale tatva'. Is it singular?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Easy to digest' in Hindi.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I don't like oily food'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the food: 'Samosa apachne wala hai'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Indigestible news'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Pet'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen for 'ne': 'Apachne'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Is fiber indigestible?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Indigestible fiber'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Is it about health? 'Apachne wali chizein'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'I eat light food' in Hindi.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'This is too heavy'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Pachne wala'. Is it indigestible?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 221 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!