डर लगना
To feel fear, to be afraid or scared of something.
डर लगना in 30 Sekunden
- Expresses the feeling of fear, anxiety, or being scared of something.
- Requires a dative subject (e.g., मुझे, उसे) instead of nominative (मैं, वह).
- The source of fear is marked with the postposition 'से' (from).
- The verb 'लगना' always stays masculine singular (लगता है) to agree with 'डर'.
The Hindi expression डर लगना is a fundamental psychological and emotional phrase used to indicate the feeling of fear, anxiety, or apprehension. When we delve into the morphological and syntactic structure of this phrase, we observe that it is composed of two distinct lexical items: the masculine noun 'डर' (fear) and the versatile verb 'लगना' (to feel, to seem, to be attached). In the Hindi language, emotions and physical sensations are frequently expressed using a dative subject construction. This means that the person experiencing the emotion is not the grammatical subject in the nominative case, but rather the logical subject marked with the dative postposition 'को' (to). Therefore, instead of saying 'I fear', a Hindi speaker literally says 'To me, fear attaches' or 'To me, fear is felt'. This structural nuance is critical for learners to grasp, as it represents a significant departure from the subject-verb-object typology commonly found in English and many other Indo-European languages. Understanding this concept is the gateway to mastering a wide array of similar expressions in Hindi, such as 'भूख लगना' (to feel hungry), 'प्यास लगना' (to feel thirsty), and 'ठंड लगना' (to feel cold). The psychological implications of using 'लगना' suggest that the emotion is an external force acting upon the experiencer, rather than an action actively performed by them. This passive reception of emotion reflects a specific cultural and linguistic worldview. Let us examine some core components of this expression.
- Noun Component
- The word 'डर' is a masculine noun meaning fear, dread, or terror. It can be quantified using adjectives like 'बहुत' (a lot) or 'थोड़ा' (a little).
- Verb Component
- The verb 'लगना' is highly polysemous, but in this context, it functions as an experiential verb indicating the onset or presence of a feeling.
- Subject Marking
- The experiencer must take the postposition 'को'. For pronouns, this results in forms like 'मुझे' (to me), 'उसे' (to him/her), 'हमें' (to us), and 'तुम्हें' (to you).
To further illustrate this, consider the following examples which demonstrate the phrase in action across different contexts and tenses.
मुझे अंधेरे से बहुत डर लगता है। (I am very afraid of the dark.)
क्या तुम्हें भूतों से डर लगता है? (Are you afraid of ghosts?)
कल रात मुझे अचानक डर लगने लगा। (Last night, I suddenly started feeling afraid.)
बच्चों को उस कुत्ते से डर लगता था। (The children used to be afraid of that dog.)
परीक्षा के परिणाम से सबको डर लगता है। (Everyone is scared of the exam results.)
It is also essential to note the role of the postposition 'से' (from/by) in these constructions. When specifying the source or object of the fear, Hindi uses 'से' rather than 'of' as in English. For instance, 'afraid of dogs' translates to 'कुत्तों से डर' (fear from dogs). This spatial metaphor implies that the fear originates from the object and travels to the experiencer. This logical framework helps learners predict how to construct new sentences.
In conclusion, mastering 'डर लगना' requires a paradigm shift for native English speakers. It demands an understanding of dative subjects, experiential verbs, and specific postpositional governance. By internalizing these rules, learners not only acquire a crucial vocabulary item but also unlock a foundational grammatical pattern that permeates the entire Hindi language, significantly enhancing their fluency, comprehension, and expressive capabilities in both spoken and written discourse.
Understanding how to properly use the phrase डर लगना in everyday Hindi conversation is absolutely vital for achieving fluency and natural-sounding speech. The usage of this phrase extends far beyond simple statements of fear; it encompasses a wide spectrum of anxieties, phobias, apprehensions, and even polite hesitations. To use it correctly, one must pay close attention to the grammatical structure, specifically the dative subject, the ablative object of fear, and the agreement of the verb. Let us break down the standard sentence structure: [Experiencer + को] + [Source of fear + से] + [डर] + [लगना in appropriate tense]. For example, in the sentence 'राम को साँप से डर लगता है' (Ram is afraid of snakes), 'राम को' is the experiencer, 'साँप से' is the source of fear, and 'डर लगता है' is the verbal phrase. The verb 'लगना' must always be conjugated in the masculine singular form to agree with the noun 'डर'. This is a strict rule in Hindi grammar that learners frequently overlook, leading to unnatural sentences. Let us explore the various tenses and moods in which this phrase can be deployed to express different temporal realities of fear.
- Present Tense Usage
- Used for general phobias or current states of fear. Example: 'मुझे ऊँचाई से डर लगता है' (I am afraid of heights). The verb takes the habitual present form 'लगता है'.
- Past Tense Usage
- Used to describe fears that existed in the past or a specific instance of feeling afraid. Example: 'बचपन में मुझे पानी से डर लगता था' (In childhood, I used to be afraid of water) or 'कल मुझे बहुत डर लगा' (Yesterday, I felt very scared).
- Future Tense Usage
- Used to express anticipation of fear. Example: 'मुझे परीक्षा से डर लगेगा' (I will feel scared of the exam). This is often used when predicting one's emotional reaction to an upcoming event.
To provide a more comprehensive understanding, let us look at several illustrative examples that highlight the versatility of this phrase in various conversational contexts.
जब मैं अकेला होता हूँ, तो मुझे डर लगता है। (When I am alone, I feel scared.)
क्या आपको हवाई जहाज में बैठने से डर लगता है? (Are you afraid of sitting in an airplane?)
मुझे अपने बॉस से बात करने में डर लगता है। (I feel afraid to talk to my boss.)
उस भयानक फिल्म को देखकर मुझे डर लगने लगा। (Watching that horror movie, I started feeling scared.)
तुम्हें किस बात से डर लगता है? (What are you afraid of?)
Furthermore, the phrase can be modified using adverbs of intensity to convey the exact degree of fear. Words like 'बहुत' (very/a lot), 'थोड़ा' (a little), 'बिल्कुल नहीं' (not at all), and 'अत्यधिक' (extremely) are commonly placed immediately before the word 'डर'. For instance, 'मुझे बिल्कुल डर नहीं लगता' translates to 'I am not afraid at all'. This allows speakers to calibrate their emotional expression with precision. It is also common to use the continuous aspect, 'डर लग रहा है' (I am feeling scared right now), to describe an ongoing, immediate sensation of fear, such as when walking through a dark alley or waiting for a medical test result.
By rigorously practicing these structures and incorporating them into daily language exercises, learners will find that expressing fear and anxiety in Hindi becomes second nature. The key is to consistently remember the dative subject rule and the invariable masculine singular conjugation of the verb 'लगना' when paired with 'डर'. This grammatical foundation will serve as a robust platform for mastering more complex emotional expressions in the future.
The phrase डर लगना is ubiquitous in the Hindi-speaking world, permeating every level of society, from casual street conversations to formal literary texts, cinematic dialogues, and psychological discourse. Its universal applicability stems from the fact that fear is a fundamental human emotion, and this phrase is the most direct and natural way to express it in Hindi. You will encounter this expression in a multitude of environments, each adding a slight contextual nuance to its meaning. In everyday domestic life, it is frequently heard among family members, particularly children expressing their phobias. Parents might ask their children, 'क्या तुम्हें अंधेरे से डर लगता है?' (Are you afraid of the dark?) to comfort them. In educational settings, students often use it to express anxiety about examinations or strict teachers: 'मुझे गणित के पेपर से बहुत डर लग रहा है' (I am feeling very scared of the math paper). The phrase is deeply embedded in the cultural fabric, reflecting the common anxieties and shared human experiences of the populace. Let us categorize the primary domains where this expression is most prominently featured.
- Bollywood and Cinema
- Hindi movies are replete with dramatic scenes where characters confess their fears. Romantic heroes might say they are not afraid of death, but of losing their loved one, using variations of this phrase to heighten emotional impact.
- Medical and Psychological Contexts
- In clinics and therapy sessions, patients use this phrase to describe symptoms of anxiety, panic attacks, or specific phobias to their healthcare providers, making it a crucial term for medical communication.
- Everyday Social Interactions
- Friends use it casually to discuss their aversions, such as a fear of riding rollercoasters, public speaking, or confronting a difficult situation at the workplace.
To provide a clearer picture of how this phrase manifests in real-world scenarios, here are several contextualized examples that you might overhear in a Hindi-speaking environment.
अस्पताल में: डॉक्टर साहब, मुझे इंजेक्शन से बहुत डर लगता है। (In a hospital: Doctor, I am very afraid of injections.)
सिनेमाघर में: यह फिल्म देखकर तो मुझे सच में डर लगने लगा है। (In a cinema: Watching this movie, I have genuinely started feeling scared.)
सड़क पर: मुझे इतनी तेज़ गाड़ी चलाने से डर लगता है, कृपया धीरे चलाएं। (On the road: I am afraid of driving this fast, please drive slowly.)
साक्षात्कार से पहले: आज मेरा इंटरव्यू है और मुझे बहुत डर लग रहा है। (Before an interview: Today is my interview and I am feeling very scared.)
समाचार में: स्थानीय लोगों को अब रात में बाहर निकलने से डर लगता है। (In the news: Locals are now afraid to go out at night.)
Furthermore, the phrase is often used metaphorically in political and social commentary. Journalists might write that the public 'feels fear' regarding economic instability or rising crime rates. In literature and poetry, 'डर लगना' is utilized to explore existential dread, the fear of the unknown, or the vulnerability of the human condition. The simplicity of the phrase allows it to carry profound philosophical weight when placed in the right context. For language learners, exposing oneself to these diverse mediums—be it watching Hindi news, listening to podcasts, reading contemporary fiction, or simply conversing with native speakers—will reveal the incredible flexibility and emotional depth of this seemingly simple grammatical construction.
Ultimately, 'डर लगना' is an indispensable tool in your Hindi vocabulary arsenal. By recognizing where and how it is used across different societal strata and media platforms, you will not only improve your listening comprehension but also gain valuable insights into the cultural psychology of Hindi speakers, enabling you to connect with them on a much deeper, more empathetic level.
When acquiring the Hindi phrase डर लगना, learners from non-Indo-Aryan linguistic backgrounds frequently encounter a specific set of grammatical and conceptual stumbling blocks. These errors primarily stem from negative language transfer, where the learner attempts to map the syntactic structure of their native language directly onto Hindi. The most prevalent and persistent mistake is the failure to utilize the dative subject construction. In English, the structure is 'Subject + Verb + Adjective' (I am afraid). Consequently, a beginner might attempt to translate this literally into Hindi as 'मैं डर हूँ' (I am fear) or 'मैं डरता हूँ' (I fear - which is grammatically correct but uses a different verb, 'डरना', and has a slightly different nuance). The correct formulation, 'मुझे डर लगता है' (To me, fear attaches), requires a fundamental shift in how one conceptualizes the experience of emotion in Hindi. Let us analyze the most common pitfalls to help you avoid them and achieve grammatical precision.
- Incorrect Subject Case
- Using the nominative case ('मैं', 'वह', 'तुम') instead of the dative case ('मुझे', 'उसे', 'तुम्हें'). Saying 'मैं डर लगता है' is grammatically incorrect and sounds highly unnatural to a native speaker.
- Incorrect Verb Agreement
- Conjugating the verb 'लगना' to agree with the experiencer rather than the noun 'डर'. For example, a female speaker might incorrectly say 'मुझे डर लगती है'. Since 'डर' is a masculine noun, the verb must always be masculine: 'लगता है'.
- Wrong Postposition for the Object
- Using 'का/की/के' (of) instead of 'से' (from) to indicate the source of fear. Translating 'afraid of dogs' as 'कुत्तों का डर लगता है' is incorrect; it must be 'कुत्तों से डर लगता है'.
To solidify your understanding of these common errors, let us review some comparative examples showing the incorrect usage alongside the correct, natural Hindi expression.
गलत (Incorrect): मैं कुत्तों से डर लगता हूँ।
सही (Correct): मुझे कुत्तों से डर लगता है।
गलत (Incorrect): सीता को अंधेरे से डर लगती है।
सही (Correct): सीता को अंधेरे से डर लगता है।
गलत (Incorrect): मुझे ऊँचाई का डर लगता है।
सही (Correct): मुझे ऊँचाई से डर लगता है।
गलत (Incorrect): हम बहुत डर लगते हैं।
सही (Correct): हमें बहुत डर लगता है।
गलत (Incorrect): क्या तुम डर लगते हो?
सही (Correct): क्या तुम्हें डर लगता है?
Another subtle mistake involves confusing 'डर लगना' with the active verb 'डरना'. While both relate to fear, their syntactic behaviors differ. 'डरना' takes a nominative subject: 'मैं कुत्तों से डरता हूँ' (I fear dogs). 'डर लगना' takes a dative subject: 'मुझे कुत्तों से डर लगता है' (I feel fear of dogs). While they are often interchangeable in meaning, mixing their grammatical structures (e.g., 'मुझे डरता हूँ' or 'मैं डर लगता हूँ') results in nonsensical sentences. Furthermore, learners sometimes struggle with the placement of adverbs. The adverb of intensity (like 'बहुत') should ideally be placed immediately before 'डर', as in 'मुझे बहुत डर लगता है', rather than at the end of the sentence.
By consciously monitoring your speech for these specific errors, you can rapidly improve your grammatical accuracy. The dative subject construction is a hallmark of native-like proficiency in Hindi. Mastering it through the phrase 'डर लगना' will not only correct your expression of fear but will also provide a structural template that you can seamlessly apply to dozens of other essential experiential verbs in the Hindi language.
The Hindi language possesses a rich and nuanced vocabulary for expressing various shades of fear, anxiety, and apprehension. While डर लगना is the most common and versatile phrase, understanding its synonyms and related terms allows for greater precision and emotional resonance in communication. Depending on the context—whether it is a sudden panic, a lingering anxiety, a formal literary setting, or a colloquial conversation—different words may be more appropriate. Expanding your vocabulary in this semantic domain will elevate your Hindi from basic proficiency to an advanced, expressive level. The core noun 'डर' has several synonyms, each carrying a slightly different connotation. Furthermore, there are other verbal constructions that express fear but utilize different grammatical frameworks. Let us explore some of the most significant similar words and phrases, analyzing their specific meanings, usage contexts, and how they differ from our primary phrase.
- भयभीत होना (Bhaybheet hona)
- This is a more formal, often literary or journalistic, way of saying 'to be terrified' or 'to be frightened'. 'भय' is the formal Sanskrit-derived word for fear. Example: 'वह शेर को देखकर भयभीत हो गया' (He became terrified upon seeing the lion).
- घबराहट होना (Ghabrahat hona)
- This phrase translates more closely to 'feeling anxious', 'feeling nervous', or 'experiencing panic'. It implies a physical sensation of restlessness or a racing heart, rather than pure fear of an object. Example: 'मंच पर जाने से पहले मुझे घबराहट होती है' (I feel nervous before going on stage).
- खौफ खाना (Khauf khana)
- An Urdu-derived expression meaning 'to be terrified of' or 'to dread'. It carries a strong, dramatic weight and is often used in the context of fearing a powerful person or a severe consequence. Example: 'अपराधी पुलिस से खौफ खाते हैं' (Criminals dread the police).
To better distinguish between these nuances, let us look at some examples that demonstrate how substituting 'डर लगना' with a similar phrase alters the tone or specific meaning of the sentence.
सामान्य: मुझे परीक्षा से डर लगता है। (Normal: I am afraid of the exam.)
बेचैनी: परीक्षा के नाम से ही मुझे घबराहट होने लगती है। (Anxiety: Just the name of the exam makes me feel nervous/panicky.)
औपचारिक: गाँव वाले उस जंगली हाथी से भयभीत हैं। (Formal: The villagers are terrified of that wild elephant.)
सक्रिय क्रिया: मैं उस आदमी से बहुत डरता हूँ। (Active verb: I fear that man a lot. - Uses 'डरना' instead of 'डर लगना')
अत्यधिक डर: उस भयानक हादसे को याद करके मेरी रूह काँप जाती है। (Extreme fear: Remembering that terrible accident makes my soul tremble.)
It is also crucial to differentiate 'डर लगना' from 'डराना' (to scare). 'डराना' is a transitive verb where a subject actively causes fear in an object. For example, 'वह मुझे डरा रहा है' (He is scaring me). This is entirely different from 'मुझे डर लग रहा है' (I am feeling scared). Another related concept is 'चिंता' (worry/concern). While fear and worry are related, 'मुझे चिंता हो रही है' (I am feeling worried) is used for situations involving care or apprehension about future outcomes, rather than direct fear of a stimulus. Understanding these boundaries ensures that you select the exact word needed to convey your internal emotional state accurately.
By incorporating these similar words and related expressions into your active vocabulary, you will develop a highly sophisticated ability to articulate emotional experiences in Hindi. This lexical variety not only prevents repetition but also allows you to tailor your language to the specific social context, emotional intensity, and stylistic requirements of any given communicative situation.
How Formal Is It?
""
""
""
Schwierigkeitsgrad
Wichtige Grammatik
Beispiele nach Niveau
मुझे डर लगता है।
I feel afraid.
Basic dative subject 'मुझे' (to me) + 'डर लगता है' (fear attaches).
राम को डर लगता है।
Ram feels afraid.
Proper noun 'राम' takes the postposition 'को'.
मुझे कुत्ते से डर लगता है।
I am afraid of the dog.
Use 'से' (from) to indicate the object of fear.
क्या तुम्हें डर लगता है?
Are you afraid?
Question format using 'क्या' at the beginning.
मुझे अंधेरे से डर लगता है।
I am afraid of the dark.
'अंधेरे' (darkness) + 'से' (from).
उसे बिल्ली से डर लगता है।
He/She is afraid of the cat.
'उसे' is the dative form of 'वह' (he/she).
मुझे डर नहीं लगता।
I am not afraid.
Negative sentence. 'नहीं' is placed before 'लगता'.
हमें भूत से डर लगता है।
We are afraid of ghosts.
'हमें' is the dative form of 'हम' (we).
कल मुझे बहुत डर लगा।
Yesterday I felt very scared.
Past tense specific instance: 'लगा'.
बचपन में मुझे पानी से डर लगता था।
In childhood, I used to be afraid of water.
Past habitual tense: 'लगता था'.
मुझे वहाँ जाने से डर लगता है।
I am afraid to go there.
Using an infinitive verb 'जाने' (to go) + 'से'.
परीक्षा से सबको डर लगता है।
Everyone is afraid of the exam.
'सबको' (to everyone) as the dative subject.
मुझे थोड़ा डर लग रहा है।
I am feeling a little scared.
Continuous tense: 'लग रहा है' for current feeling.
क्या आपको ऊँचाई से डर लगता है?
Are you afraid of heights?
Formal 'आपको' (to you) used for respect.
मुझे सच बोलने में डर लगता है।
I am afraid to tell the truth.
Using 'में' (in) with the infinitive 'बोलने'.
शेर को देखकर मुझे डर लगा।
Seeing the lion, I felt scared.
Conjunctive participle 'देखकर' (having seen).
अकेले यात्रा करने में मुझे डर लगता है।
I feel afraid to travel alone.
Complex action 'यात्रा करने में' as the source of fear.
अगर तुम चिल्लाओगे, तो बच्चों को डर लगेगा।
If you shout, the children will feel scared.
Conditional sentence with future tense 'लगेगा'.
मुझे इस बात से डर लगता है कि वह मना कर देगा।
I am afraid that he will refuse.
Using 'इस बात से कि' (of the fact that) to introduce a clause.
पहले मुझे अंग्रेजी बोलने से डर लगता था, पर अब नहीं।
Earlier I used to be afraid of speaking English, but not anymore.
Contrasting past habit with present state.
अचानक बिजली जाने से मुझे डर लगने लगा।
I started feeling scared when the power suddenly went out.
Inceptive aspect 'लगने लगा' (started feeling).
उसे किसी भी चीज़ से डर नहीं लगता।
He is not afraid of anything.
Use of indefinite pronoun 'किसी भी चीज़ से' (from anything).
क्या तुम्हें अपनी नौकरी खोने का डर लग रहा है?
Are you feeling afraid of losing your job?
Using 'का' (of) with a complex noun phrase 'नौकरी खोने'.
मुझे रात में गाड़ी चलाने से बहुत डर लगता है।
I am very afraid of driving at night.
Adverb 'बहुत' modifying the intensity of fear.
मुझे समाज के तानों से डर लगता है।
I am afraid of society's taunts.
Abstract fear 'समाज के तानों' (society's taunts).
भविष्य के बारे में सोचकर मुझे कभी-कभी डर लगता है।
Thinking about the future sometimes makes me feel afraid.
Using 'के बारे में सोचकर' (having thought about).
उसे इस बात का डर सता रहा था कि कोई उसे देख न ले।
The fear was tormenting him that someone might see him.
Advanced collocation 'डर सताना' (fear tormenting).
मुझे हारने से डर नहीं लगता, बल्कि कोशिश न करने से लगता है।
I am not afraid of losing, but rather of not trying.
Complex comparative structure using 'बल्कि' (but rather).
मरीज़ को ऑपरेशन से इतना डर लग रहा था कि वह भाग गया।
The patient was feeling so afraid of the operation that he ran away.
Correlative structure 'इतना... कि' (so much... that).
सच कहूँ तो, मुझे नई ज़िम्मेदारियाँ लेने से डर लगता है।
To tell the truth, I am afraid of taking on new responsibilities.
Introductory phrase 'सच कहूँ तो' (To tell the truth).
मुझे तुम्हारे गुस्से से नहीं, तुम्हारी खामोशी से डर लगता है।
I am not afraid of your anger, but of your silence.
Contrasting two sources of fear in one sentence.
जब तक तुम मेरे साथ हो, मुझे किसी बात का डर नहीं लगता।
As long as you are with me, I am not afraid of anything.
Conditional time clause 'जब तक' (As long as).
मुझे इस बात से गहरा डर लगता है कि कृत्रिम बुद्धिमत्ता इंसानों की जगह ले लेगी।
I have a deep fear that artificial intelligence will replace humans.
Expressing complex existential/technological fears.
साहित्यिक दृष्टिकोण से देखें तो, अज्ञात का डर ही सबसे बड़ा डर लगता है।
From a literary perspective, the fear of the unknown feels like the greatest fear.
Abstract philosophical statement using 'अज्ञात का डर' (fear of the unknown).
मुझे अपनी निजता के हनन से अत्यधिक डर लगता है।
I am extremely afraid of the invasion of my privacy.
Formal vocabulary 'निजता के हनन' (invasion of privacy).
सत्ता खोने के डर से नेता अक्सर गलत फैसले लेते हैं।
Out of the fear of losing power, politicians often make wrong decisions.
Using 'के डर से' (out of fear of) as a causal phrase.
यह सोचकर ही मुझे डर लगने लगता है कि अगर उस दिन तुम न होते तो क्या होता।
Just thinking about what would have happened if you weren't there that day makes me feel scared.
Complex hypothetical past conditional structure.
मुझे मौत से उतना डर नहीं लगता जितना कि एक निरर्थक जीवन जीने से।
I am not as afraid of death as I am of living a meaningless life.
Advanced comparative 'उतना... जितना कि' (not as much... as).
आर्थिक मंदी की आहट से ही निवेशकों को डर लगने लगा है।
Just the hint of an economic recession has started making investors feel afraid.
Metaphorical usage 'आहट' (sound of approaching/hint).
मुझे इस समाज की संकीर्ण मानसिकता से घुटन और डर, दोनों लगते हैं।
I feel both suffocation and fear from the narrow-mindedness of this society.
Combining multiple feelings (घुटन और डर) with plural verb agreement 'लगते हैं'.
मुझे तुम्हारे इस दुस्साहस से डर लगने लगा है; यह तुम्हें ले डूबेगा।
I have started fearing this audacity of yours; it will ruin you.
Highly formal vocabulary 'दुस्साहस' (audacity) and idiomatic consequence 'ले डूबेगा'.
सच कहूँ तो, मुझे अब किसी के आने या जाने से कोई डर नहीं लगता, मैं भावशून्य हो चुका हूँ।
Truth be told, I no longer fear anyone's arrival or departure; I have become emotionally numb.
Expressing profound psychological states and detachment.
मुझे इस बात का कतई डर नहीं है कि इतिहास मुझे किस रूप में याद रखेगा।
I have absolutely no fear regarding how history will remember me.
Use of emphatic negative 'कतई' (absolutely not).
तानाशाही व्यवस्था में, नागरिकों को अपने ही विचारों से डर लगने लगता है।
In a dictatorial regime, citizens start becoming afraid of their own thoughts.
Socio-political commentary using abstract concepts.
मुझे इस खोखले आदर्शवाद से डर लगता है जो यथार्थ की ज़मीन पर टिक नहीं पाता।
I am afraid of this hollow idealism that cannot stand on the ground of reality.
Complex relative clause modifying the source of fear.
कभी-कभी मुझे अपनी ही असीमित महत्वाकांक्षाओं से डर लगता है।
Sometimes I am frightened by my own limitless ambitions.
Introspective and self-reflective usage.
मुझे इस बात का डर सताता रहता है कि कहीं यह शांति किसी बड़े तूफान की पूर्वपीठिका तो नहीं।
The fear constantly torments me whether this peace is the prelude to a massive storm.
Literary metaphor 'तूफान की पूर्वपीठिका' (prelude to a storm).
बड़ा डर लग रहा है मुझे तुम्हारी इन मीठी-मीठी बातों से! (व्यंग्य)
I am *so* scared of these sweet words of yours! (Sarcasm)
Sarcastic usage where the literal meaning is inverted by tone.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
मुझे डर लग रहा है
क्या तुम्हें डर लगता है?
डरने की कोई बात नहीं है
मुझे किसी से डर नहीं लगता
डर के मारे
डर सताना
डर भगाना
मन में डर बैठ जाना
डर का माहौल
डर से काँपना
Wird oft verwechselt mit
Redewendungen & Ausdrücke
""
""
""
""
""
""
""
""
""
""
Leicht verwechselbar
Satzmuster
So verwendest du es
'डर लगना' is neutral and can be used in both formal and informal situations. For highly formal writing, 'भयभीत होना' is preferred.
In some rural dialects, 'लगना' might be pronounced slightly differently, or the dative marker 'को' might be replaced with regional equivalents (e.g., 'मोहे' in Braj), but the core structure remains the same.
- Using 'मैं' instead of 'मुझे' (मैं डर लगता है - Incorrect).
- Making the verb feminine if the speaker is female (मुझे डर लगती है - Incorrect).
- Using 'का' instead of 'से' for the object of fear (मुझे कुत्ते का डर लगता है - Incorrect).
- Confusing 'डर लगना' (to feel fear) with 'डराना' (to scare someone).
- Putting the adverb 'बहुत' after 'डर' instead of before it (मुझे डर बहुत लगता है - Awkward, should be मुझे बहुत डर लगता है).
Tipps
The 'To Me' Rule
Always translate 'I am [emotion]' as 'To me, [emotion] attaches' in your head before speaking Hindi. This will force you to use 'मुझे' instead of 'मैं'. It works for fear, hunger, thirst, and cold.
Use 'से' for the Source
English speakers naturally want to say 'afraid OF'. In Hindi, you are afraid 'FROM'. Always link the scary thing with 'से'. कुत्ते से (from dogs), ऊंचाई से (from heights).
Continuous for Right Now
If you are currently in a scary situation, use 'लग रहा है' (is attaching). 'मुझे डर लग रहा है' sounds much more urgent and natural than 'मुझे डर लगता है' when you are actively panicking.
Listen for the Dative
When native speakers ask about your feelings, they will start with 'तुम्हें' or 'आपको'. Train your ears to recognize these words as cues that a question about your state of being is coming.
Don't Change the Verb Gender
Female learners often mistakenly say 'मुझे डर लगती है'. Remember, 'डर' is a masculine noun. The verb must always be 'लगता है' or 'लग रहा है'. Never make it feminine.
Adding Intensity
To sound more natural, use 'बहुत' (very/a lot). 'मुझे बहुत डर लगता है' is the standard way to express a strong phobia. You can also use 'थोड़ा' (a little) for mild hesitation.
Verbs as Nouns
When you are afraid of an action, change the verb to end in '-ने'. For example, 'जाना' (to go) becomes 'जाने'. Then add 'से'. 'मुझे जाने से डर लगता है' (I am afraid to go).
Learn the Antonym
If you want to say you are NOT afraid, you can say 'मुझे डर नहीं लगता'. But a great vocabulary word to learn is 'निडर' (fearless). 'मैं निडर हूँ' (I am fearless).
Stress the Noun
When speaking, put a slight vocal stress on the word 'डर'. 'मुझे *डर* लगता है'. This emphasizes the emotion and makes your Hindi sound more rhythmic and native-like.
Expressing Hesitation
In professional settings, 'डर लगना' can be used softly to express polite hesitation rather than literal terror. 'मुझे बॉस से बात करने में डर लगता है' often just means 'I am hesitant/nervous to talk to the boss'.
Einprägen
Eselsbrücke
Imagine a scary DARt (डर) flying towards you, and it LAGs (लगना) onto your shirt, making you feel afraid.
Wortherkunft
The word 'डर' originates from the Sanskrit root 'दृ' (dṛ) or 'दर' (dara), meaning fear, dread, or a hole/cave (implying a place of hiding). 'लगना' comes from Sanskrit 'लगति' (lagati), meaning to attach, adhere, or come into contact.
Kultureller Kontext
Sometimes 'डर लगना' is used to express deep respect or hesitation towards elders or authority figures, similar to 'awe', rather than literal terror.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Gesprächseinstiege
"बचपन में आपको किस चीज़ से सबसे ज़्यादा डर लगता था?"
"क्या आपको हॉरर फिल्में देखने में डर लगता है?"
"जब आपको डर लगता है, तो आप क्या करते हैं?"
"क्या आपको अकेले यात्रा करने से डर लगता है?"
"आजकल आपको भविष्य की किस बात से डर लगता है?"
Tagebuch-Impulse
Write about a time when you felt very scared (मुझे बहुत डर लगा).
List three things you are afraid of and explain why (मुझे ... से डर लगता है क्योंकि...).
Describe how you overcame a childhood fear.
Write a short story about a character who is afraid of the dark.
Reflect on the difference between 'डर लगना' (feeling fear) and 'चिंता होना' (feeling worry) in your life.
Häufig gestellte Fragen
10 FragenIn Hindi, emotions and physical feelings are seen as things that happen TO you, not actions you do. Therefore, you are the receiver of the feeling. 'मुझे' means 'to me'. The literal translation is 'To me, fear attaches'.
Yes, 'मैं डरता हूँ' is grammatically correct. It uses the active verb 'डरना'. However, 'मुझे डर लगता है' is much more common for expressing general feelings of fear, phobias, and immediate panic. They are often interchangeable in meaning.
The verb 'लगना' agrees with the noun 'डर' (fear), not with the person speaking. Since 'डर' is a masculine singular noun, the verb must always be in the masculine singular form 'लगता है', regardless of the speaker's gender.
Use the infinitive form of the verb (ending in -ने) followed by 'से' or 'में'. For example, 'तैरने से' (from swimming) or 'बोलने में' (in speaking). So, 'मुझे तैरने से डर लगता है' means 'I am afraid of swimming'.
'डर लगता है' is the present simple tense, used for general facts or phobias (e.g., I am afraid of spiders in general). 'डर लग रहा है' is the present continuous tense, used when you are feeling scared right at this very moment (e.g., watching a scary movie right now).
You use the dative pronoun for 'you' (तुम्हें or आपको) and add 'क्या' at the beginning. 'क्या तुम्हें डर लगता है?' (Are you afraid?) or formally, 'क्या आपको डर लगता है?'.
You use the postposition 'से', which translates to 'from'. Do not use 'का' (of) for direct objects of fear. Say 'कुत्ते से' (from the dog), not 'कुत्ते का' (of the dog).
You change the verb 'लगना' to the past tense. If it was a habit or ongoing state in the past, use 'लगता था'. If it was a sudden feeling at a specific moment, use 'लगा'. Example: 'कल मुझे डर लगा' (Yesterday I felt scared).
It is neutral and universally used in all registers of spoken Hindi. You can use it with friends, family, doctors, or bosses. For highly formal written text, you might see 'भयभीत होना' instead.
You usually switch to the active verb 'डरना' for commands. You say 'डरो मत' (informal) or 'डरिए मत' (formal). You don't usually use 'डर लगना' for direct commands.
Teste dich selbst 180 Fragen
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
To say 'I am afraid' in Hindi, you must literally say 'To me, fear attaches' (मुझे डर लगता है). Always use the dative pronoun (मुझे) and indicate the scary object with 'से' (from).
- Expresses the feeling of fear, anxiety, or being scared of something.
- Requires a dative subject (e.g., मुझे, उसे) instead of nominative (मैं, वह).
- The source of fear is marked with the postposition 'से' (from).
- The verb 'लगना' always stays masculine singular (लगता है) to agree with 'डर'.
The 'To Me' Rule
Always translate 'I am [emotion]' as 'To me, [emotion] attaches' in your head before speaking Hindi. This will force you to use 'मुझे' instead of 'मैं'. It works for fear, hunger, thirst, and cold.
Use 'से' for the Source
English speakers naturally want to say 'afraid OF'. In Hindi, you are afraid 'FROM'. Always link the scary thing with 'से'. कुत्ते से (from dogs), ऊंचाई से (from heights).
Continuous for Right Now
If you are currently in a scary situation, use 'लग रहा है' (is attaching). 'मुझे डर लग रहा है' sounds much more urgent and natural than 'मुझे डर लगता है' when you are actively panicking.
Listen for the Dative
When native speakers ask about your feelings, they will start with 'तुम्हें' or 'आपको'. Train your ears to recognize these words as cues that a question about your state of being is coming.
Verwandte Inhalte
Ähnliche Regeln
Verwandte Redewendungen
Mehr emotions Wörter
आभार
B1Gratitude, thankfulness; appreciation for kindness.
आभारी
A2Thankful, obliged, feeling or showing gratitude.
आभारी होना
A2Dankbar sein; Wertschätzung für etwas Erhaltenes empfinden.
आभार सहित
B1Dankbar; mit Dankbarkeit.
आभारपूर्वक
B2Gratefully, thankfully, or with appreciation.
आभास होना
B1To have a feeling, to have an intuition; to perceive something vaguely.
आग्रह
B1Insistence, earnest request; persistent demanding.
आघात
B1Schock, Trauma; ein plötzliches, verstörendes oder überraschendes Ereignis.
आघात लगना
B1To be shocked; to be traumatized.
आघात पहुँचना
B1Tief schockiert oder traumatisiert sein.