महामारी
महामारी in 30 Sekunden
- Means 'Epidemic' or 'Pandemic'.
- Feminine noun in Hindi.
- Used for large-scale disease outbreaks.
- Formal and serious tone.
The word महामारी (Mahāmārī) is a profound and heavy term in the Hindi language, primarily used to describe an epidemic or a pandemic. Etymologically rooted in Sanskrit, it is a compound of two words: 'Maha' (meaning great or massive) and 'Mari' (derived from 'Mar' meaning death or pestilence). When you use this word, you are not just talking about a common cold or a localized sickness; you are referring to a widespread infectious disease that affects a large number of people within a community, population, or region at a particular time. In modern contexts, especially after the global events of 2020, it has become a household term used to describe the COVID-19 pandemic, often specifically as 'वैश्विक महामारी' (Vaishvik Mahāmārī - Global Pandemic).
- Linguistic Weight
- The term carries a sense of urgency and gravity. In literature and news, it evokes images of historical struggles against diseases like the plague or cholera. It is a feminine noun, which dictates the grammar of the sentences it inhabits.
- Scope of Usage
- While 'Bimari' means sickness, 'Mahāmārī' implies a collective crisis. It is used by health officials, historians, and common people when discussing public health emergencies that transcend individual suffering and impact the socio-economic fabric of a nation.
इतिहास गवाह है कि महामारी ने हमेशा समाज को बदल दिया है। (History is witness that epidemics have always changed society.)
Understanding this word involves recognizing its role in the collective consciousness of Hindi speakers. India has a long history with such events, from the Great Plague of Bombay to modern outbreaks. Therefore, the word is often associated with government interventions, lockdowns (तालाबंदी), and vaccination drives (टीकाकरण अभियान). It is a word of the newsroom, the history book, and the hospital ward. It is rarely used lightly; you wouldn't use it to describe a small group of friends getting food poisoning. It requires a scale of contagion that threatens the public order.
In a broader sense, writers sometimes use 'Mahāmārī' metaphorically to describe social evils that spread like a disease, such as corruption or hatred. However, its primary and most frequent use remains strictly medical and epidemiological. When discussing the word, one must also be familiar with related terms like 'Sankraman' (infection) and 'Roktham' (prevention), as they frequently appear in the same paragraph.
इस महामारी के दौरान डॉक्टरों ने अपनी जान जोखिम में डाली। (During this epidemic, doctors put their lives at risk.)
- Formal Context
- In official Hindi (Rajbhasha), the word is standard. You will find it in government gazettes and health advisories. It is the formal equivalent of the English 'epidemic'.
Using 'Mahāmārī' correctly requires attention to its gender and the verbs that typically accompany it. Since it is a feminine noun, adjectives and verbs must agree with it. Common verbs include 'Phailna' (to spread), 'Rokna' (to stop), 'Nipatna' (to deal with), and 'Gherna' (to surround/engulf). For example, to say 'The epidemic is spreading,' you would say 'Mahāmārī phail rahi hai.' Notice the 'rahi' indicating the feminine subject.
गाँव में हैजा की महामारी फैल गई। (The cholera epidemic spread in the village.)
When constructing complex sentences, 'Mahāmārī' often acts as the subject of a crisis. You might talk about the 'impact of the epidemic' (महामारी का प्रभाव) or the 'fear of the epidemic' (महामारी का डर). In these cases, the possessive particle 'ka' changes to match the gender of the noun it is modifying, but since 'Prabhav' (impact) and 'Dar' (fear) are masculine, we use 'ka'. However, if you were talking about the 'severity of the epidemic,' you would say 'महामारी की गंभीरता' because 'Gambhirta' is feminine.
- Verb Pairings
- 1. Phailna (To spread): महामारी तेज़ी से फैल रही है। 2. Ghoshit Karna (To declare): सरकार ने इसे महामारी घोषित कर दिया। 3. Ladna (To fight): हम इस महामारी से मिलकर लड़ेंगे।
In academic writing, 'Mahāmārī' is often preceded by descriptors like 'vibhishika' (horrific nature) to emphasize the tragedy. For example, 'Mahāmārī ki vibhishika ne sabko jhakjhor diya' (The horror of the epidemic shook everyone). This level of vocabulary is common in Hindi editorials and literature. For a learner, mastering the basic structure 'X ki mahāmārī' (The epidemic of X) is the first step toward fluency.
क्या हमें अगली महामारी के लिए तैयार रहना चाहिए? (Should we be prepared for the next epidemic?)
Furthermore, the word is frequently used in the context of time. 'Mahāmārī ke dauran' (During the epidemic) or 'Mahāmārī ke baad' (After the epidemic) are essential phrases for discussing history or recent events. These temporal markers help in situating narratives and providing context to the listener or reader about the timeline of events being discussed.
The word 'Mahāmārī' is most commonly encountered in formal settings. If you turn on a Hindi news channel like Aaj Tak or NDTV India, specifically during health crises or anniversaries of the COVID-19 outbreak, you will hear this word repeatedly. News anchors use it to describe the scale of infection rates and the government's response. It is a staple of the 'Samachar' (news) vocabulary, often paired with 'Sankraman' (infection) and 'Mritak' (deceased).
- In Cinema and Literature
- Hindi literature, especially the works of Premchand or Phanishwar Nath Renu, often depicts rural India's struggle with epidemics like plague or malaria. In these stories, 'Mahāmārī' is portrayed as a supernatural or unstoppable force of nature that tests the character of a village. In modern Bollywood films like 'Virus' (dubbed in Hindi) or '83' (mentioning historical contexts), the word is used to build tension and high stakes.
रेडियो पर घोषणा हुई कि महामारी अब नियंत्रण में है। (It was announced on the radio that the epidemic is now under control.)
In everyday conversation, while people might use 'Bimari' (illness) for their personal health, they switch to 'Mahāmārī' when talking about the collective state of the world. For instance, during a casual chat at a tea stall (chai ki tapri), someone might say, 'Jab se yeh mahāmārī aayi hai, kaam dhandha thap ho gaya hai' (Ever since this epidemic came, business has come to a standstill). This shows how the word bridges the gap between formal news and personal economic reality.
Educationally, 'Mahāmārī' is taught in schools within the context of 'Nagrik Shastra' (Civics) and 'Vigyan' (Science). Students learn about the role of the World Health Organization (WHO) and the definition of a pandemic. Therefore, any educated Hindi speaker will have a precise understanding of the term. It also appears in religious or mythological discussions when referring to 'Kalyug' (the age of vice) where diseases are said to become more frequent and severe.
स्वास्थ्य मंत्रालय ने महामारी से निपटने के लिए नई गाइडलाइंस जारी कीं। (The Health Ministry issued new guidelines to tackle the epidemic.)
Finally, in the digital age, 'Mahāmārī' is a trending keyword on Hindi Twitter (X) and Facebook. During health alerts, hashtags containing the word trend as people share information, seek help, or express their anxieties. It has transitioned from a dusty word in history books to a dynamic, frequently typed word on smartphone screens across the Hindi-speaking belt.
One of the most common mistakes learners make with 'Mahāmārī' is treating it as a masculine noun. In Hindi, nouns ending in 'i' (ई) are often feminine, and 'Mahāmārī' follows this rule. Using masculine adjectives or verbs, such as saying 'Mahāmārī phaila hai' instead of 'Mahāmārī phaili hai,' is a frequent error. This mistake can change the rhythm of the sentence and alert a native speaker to your learner status immediately.
- Confusing with 'Bimari'
- A common semantic mistake is using 'Mahāmārī' when you actually mean 'Bimari'. If you have the flu, you have a 'Bimari'. If the whole city has the flu and the hospitals are full, it's a 'Mahāmārī'. Using the latter for a personal ailment sounds overly dramatic or linguistically incorrect.
गलत: वह महामारी से बीमार है। (Wrong: He is sick with the epidemic - implies he is the only one.) सही: वह एक गंभीर बीमारी से जूझ रहा है। (Right: He is struggling with a serious illness.)
Another mistake involves the distinction between 'Epidemic' and 'Pandemic'. While 'Mahāmārī' can cover both, in formal Hindi, a pandemic is often called 'Vaishvik Mahāmārī' (Global Epidemic) or 'Sarvavyapi Mahāmārī'. Using just 'Mahāmārī' for a global event is not wrong, but failing to specify 'Vaishvik' in a formal report might lack the precision required in professional settings.
Pronunciation is also a key area for errors. Some learners might shorten the long 'ā' sounds. It is 'Ma-hā-mā-rī', not 'Mahamari'. Each 'a' with a macron (ā) should be pronounced clearly and held slightly longer. Mispronouncing it can sometimes make it sound like 'Mahamari' (which isn't a word but sounds like a rushed version of 'great death'), losing the formal clarity of the term.
गलत: पिछले साल एक बड़ा महामारी आया था। (Wrong: A big epidemic came last year - gender error.) सही: पिछले साल एक बड़ी महामारी आई थी। (Correct: A big epidemic came last year.)
Lastly, learners often struggle with the oblique case. When a preposition follows 'Mahāmārī', it doesn't change its form (unlike masculine nouns ending in 'ā'). So, 'In the epidemic' is 'Mahāmārī mein'. Some learners mistakenly try to change the ending to 'e' as they do with 'Kamra' (room) becoming 'Kamre mein'. Remember: feminine nouns ending in 'ī' remain stable in the singular oblique case.
To truly master the vocabulary surrounding health and crises, it is important to understand how 'Mahāmārī' compares to its synonyms and related terms. While 'Mahāmārī' is the most common word for an epidemic, there are other words used depending on the register (formal vs. informal) and the specific nature of the disease.
- Bimari (बीमारी) vs. Mahāmārī
- 'Bimari' is a general term for illness or disease. It can refer to anything from a headache to cancer. 'Mahāmārī' is a subset of 'Bimari' that specifically refers to contagious diseases spreading through a population. All mahāmārīs are bimārīs, but not all bimārīs are mahāmārīs.
- Rog (रोग) vs. Mahāmārī
- 'Rog' is a more formal or clinical word for disease. 'Sankramak Rog' (Infectious Disease) is often the technical term used in medical journals. 'Mahāmārī' is the social and historical manifestation of a 'Sankramak Rog' reaching mass proportions.
- Waba (वबा)
- This is an Urdu-origin word used in Hindi poetry and older literature. It specifically means epidemic. While less common in modern scientific news, you will encounter it in Urdu-heavy Hindi (Hindustani) and classical ghazals.
शहर में फैला यह रोग अब महामारी का रूप ले चुका है। (This disease spread in the city has now taken the form of an epidemic.)
In some contexts, you might hear 'Janmar' (जनमार), though it is very rare. It literally means 'killer of people'. This is more of a descriptive epithet than a standard medical term. Another related term is 'Aafat' (आफ़त), which means calamity. While an epidemic is an 'Aafat', the word 'Aafat' is much broader, covering floods, earthquakes, and even personal troubles.
For 'Pandemic', the most accurate modern Hindi term is 'Sarvavyapi Mahāmārī' (All-pervading epidemic). In common parlance, however, the English word 'Pandemic' is often transliterated into Hindi script (पैंडेमिक) because of global media influence. However, 'Mahāmārī' remains the soulful, culturally resonant choice that conveys the true weight of the situation to a Hindi speaker.
यह कोई साधारण बीमारी नहीं, बल्कि एक महामारी है। (This is not an ordinary illness, but an epidemic.)
How Formal Is It?
Wusstest du?
In ancient times, 'Mari' was also the name of a goddess associated with plague and rain in some folk traditions, representing the dual nature of nature's power.
Aussprachehilfe
- Pronouncing it as 'Mahamari' with short 'a' sounds.
- Skipping the 'h' sound.
- Pronouncing the final 'i' as a short 'e' sound.
Schwierigkeitsgrad
The word itself is clear, but it often appears in complex news articles.
Requires correct feminine gender agreement and pluralization.
Pronunciation is straightforward if long vowels are respected.
Common in news broadcasts, usually spoken clearly.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Feminine Noun Agreement
महामारी अच्छी नहीं है (The epidemic is not good). Adjective 'achhi' is feminine.
Oblique Case in Feminine 'i' nouns
महामारी में (In the epidemic). Form remains the same.
Pluralization of 'i' ending nouns
महामारी -> महामारियाँ (Mahāmāriyān).
Possessive 'ki'
महामारी की लहर (The wave of the epidemic). 'Ki' used because 'Lahar' is feminine.
Compound Verb usage
महामारी फैल गई (The epidemic spread). Use of 'gai' for completion.
Beispiele nach Niveau
यह एक महामारी है।
This is an epidemic.
'Yeh' (This) + 'ek' (one) + 'mahāmārī' (epidemic) + 'hai' (is).
महामारी बहुत खराब है।
The epidemic is very bad.
'Bahut' (very) + 'kharab' (bad).
क्या यह महामारी है?
Is this an epidemic?
Question structure using 'Kya' at the beginning.
महामारी और बीमारी अलग हैं।
Epidemic and illness are different.
'Aur' (and) joins two nouns.
वह महामारी से डरता है।
He is afraid of the epidemic.
'Se darta hai' (is afraid of).
महामारी में घर पर रहो।
Stay at home during the epidemic.
'Mein' (in/during) + 'Raho' (stay - imperative).
डॉक्टर महामारी को रोकते हैं।
Doctors stop the epidemic.
'Ko' (object marker) + 'rokte hain' (stop - habitual).
महामारी कब खत्म होगी?
When will the epidemic end?
'Kab' (when) + 'khatm hogi' (will end - feminine future).
गाँव में महामारी फैल गई है।
The epidemic has spread in the village.
'Phail gai hai' (has spread) - feminine perfective.
महामारी के कारण स्कूल बंद हैं।
Schools are closed because of the epidemic.
'Ke karan' (because of).
हमें महामारी से लड़ना चाहिए।
We should fight the epidemic.
'Chahiye' (should) + 'ladna' (to fight).
यह महामारी बहुत पुरानी है।
This epidemic is very old.
'Purani' (old) matches feminine 'mahāmārī'.
महामारी के दौरान मास्क पहनें।
Wear a mask during the epidemic.
'Pahnen' (wear - polite imperative).
क्या महामारी खत्म हो गई?
Did the epidemic end?
Past tense 'ho gai'.
सरकार महामारी को रोक रही है।
The government is stopping the epidemic.
Present continuous 'rok rahi hai'.
महामारी से बहुत लोग बीमार हुए।
Many people became sick because of the epidemic.
'Bahut log' (many people) + 'bimar hue' (became sick).
महामारी ने अर्थव्यवस्था को नुकसान पहुँचाया।
The epidemic caused damage to the economy.
'Ne' (ergative marker) + 'nuksan pahunchaya' (caused damage).
इस महामारी का कोई इलाज नहीं था।
There was no cure for this epidemic.
'Ka' (possessive) + 'ilaj' (cure).
महामारी के समय लोग डरे हुए थे।
People were scared during the epidemic.
'Ke samay' (at the time of).
वैज्ञानिक महामारी का अध्ययन कर रहे हैं।
Scientists are studying the epidemic.
'Adhyayan kar rahe hain' (are studying).
महामारी की वजह से यात्रा पर प्रतिबंध लगा दिया गया।
Travel was banned because of the epidemic.
'Ki vajah se' (due to) + 'pratibandh' (ban).
इतिहास में कई महामारियाँ आई हैं।
Many epidemics have come in history.
Plural 'mahāmāriyān'.
महामारी से बचने के लिए स्वच्छता ज़रूरी है।
Hygiene is necessary to avoid the epidemic.
'Bachne ke liye' (to avoid).
क्या आप महामारी के बारे में जानते हैं?
Do you know about the epidemic?
'Ke bare mein' (about).
महामारी की गंभीरता को समझना आवश्यक है।
It is necessary to understand the severity of the epidemic.
'Gambhirta' (severity) is feminine.
वैश्विक महामारी ने पूरी दुनिया को बदल दिया।
The global pandemic changed the whole world.
'Vaishvik' (global) modifies 'mahāmārī'.
महामारी के प्रसार को रोकने के लिए लॉकडाउन लगाया गया।
A lockdown was imposed to stop the spread of the epidemic.
'Prasar' (spread) + 'rokne ke liye' (to stop).
महामारी के दौरान मानसिक स्वास्थ्य पर ध्यान देना चाहिए।
Attention should be paid to mental health during the epidemic.
'Mansik swasthya' (mental health).
इस महामारी ने स्वास्थ्य प्रणाली की कमियों को उजागर किया।
This epidemic exposed the flaws in the health system.
'Ujagar kiya' (exposed/highlighted).
महामारी के खिलाफ टीकाकरण ही एकमात्र उपाय है।
Vaccination is the only way against the epidemic.
'Ke khilaf' (against).
महामारी के बाद के युग में तकनीक का महत्व बढ़ गया है।
The importance of technology has increased in the post-epidemic era.
'Post-epidemic' is 'mahāmārī ke baad ke'.
समाज को महामारी से निपटने के लिए एकजुट होना होगा।
Society will have to unite to deal with the epidemic.
'Nipatna' (to deal with).
महामारी की विभीषिका ने मानवता को झकझोर कर रख दिया।
The horror of the epidemic shook humanity.
'Vibhishika' (horror/catastrophe).
महामारी के सामाजिक और आर्थिक परिणामों का विश्लेषण करना कठिन है।
It is difficult to analyze the social and economic consequences of the epidemic.
'Parinamon' (consequences - plural oblique).
इतिहासकार काली मौत जैसी महामारियों का अध्ययन करते हैं।
Historians study epidemics like the Black Death.
'Kali maut' (Black Death).
महामारी के दौरान सूचनाओं की सत्यता की जाँच करना महत्वपूर्ण है।
It is important to check the truthfulness of information during an epidemic.
'Satyata ki janch' (verification of truth).
महामारी ने वैश्वीकरण के खतरों को भी स्पष्ट कर दिया है।
The epidemic has also made clear the dangers of globalization.
'Vaishvikaran' (globalization).
महामारी के उन्मूलन के लिए वैश्विक सहयोग अनिवार्य है।
Global cooperation is mandatory for the eradication of the epidemic.
'Unmulan' (eradication).
लेखक ने अपनी पुस्तक में महामारी के मनोवैज्ञानिक पहलुओं का वर्णन किया है।
The author has described the psychological aspects of the epidemic in his book.
'Manovaigyanik pahluon' (psychological aspects).
महामारी के साये में जीना अब एक नई वास्तविकता बन गया है।
Living in the shadow of the epidemic has now become a new reality.
'Saye mein' (in the shadow).
महामारी की विभीषिका ने अस्तित्ववाद के नए प्रश्नों को जन्म दिया।
The catastrophe of the epidemic gave birth to new existential questions.
'Astitvavad' (existentialism).
महामारी के प्रकोप ने शासन व्यवस्था की संवेदनशीलता को परखा।
The outbreak of the epidemic tested the sensitivity of the governance system.
'Prakop' (outbreak/wrath).
साहित्य में महामारी को अक्सर एक दैवीय प्रकोप के रूप में चित्रित किया गया है।
In literature, epidemics have often been portrayed as a divine wrath.
'Chitrit kiya gaya hai' (has been portrayed).
महामारी के संक्रमण की दर को गणितीय मॉडलों के माध्यम से समझा जा सकता है।
The rate of infection of the epidemic can be understood through mathematical models.
'Ganitiya modelon' (mathematical models).
महामारी ने जैव-राजनीति (biopolitics) के नए आयामों को उजागर किया है।
The epidemic has exposed new dimensions of biopolitics.
'Ayamon' (dimensions).
महामारी के कालखंड को भविष्य में एक ऐतिहासिक मोड़ के रूप में देखा जाएगा।
The period of the epidemic will be seen as a historic turning point in the future.
'Kalkhand' (time period).
महामारी की भयावहता ने सामाजिक असमानता की गहरी खाइयों को और चौड़ा कर दिया।
The dreadfulness of the epidemic widened the deep chasms of social inequality.
'Bhayavahta' (dreadfulness).
महामारी के विरुद्ध मानवता का संघर्ष निरंतर और बहुआयामी रहा है।
Humanity's struggle against the epidemic has been continuous and multidimensional.
'Bahu-ayami' (multidimensional).
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
— To be caught or affected by the epidemic.
पूरा शहर महामारी की चपेट में आ गया।
— To deal with or tackle the epidemic.
सरकार महामारी से निपटने की कोशिश कर रही है।
Wird oft verwechselt mit
Bimari is any sickness; Mahāmārī is a widespread epidemic.
Rog is a formal word for disease, often used for chronic conditions, whereas Mahāmārī is infectious and sudden.
Aafat is a general disaster; Mahāmārī is specifically a health disaster.
Redewendungen & Ausdrücke
— To spread like wildfire (referring to news, rumors, or disease).
यह खबर शहर में महामारी की तरह फैल गई।
Common— The dance of death (often used to describe the peak of an epidemic).
महामारी के दौरान शहर में मौत का तांडव दिखा।
Literary— To fall into the jaws of death (becoming a victim).
हजारों लोग महामारी में काल का ग्रास बन गए।
Formal— A state of great panic and outcry.
महामारी की खबर से पूरे देश में हाहाकार मच गया।
Common— To risk one's life (doctors during an epidemic).
डॉक्टरों ने महामारी में अपनी जान की बाजी लगा दी।
Common— To shoot an arrow in the dark (trying unknown cures).
शुरुआत में डॉक्टर महामारी के खिलाफ अंधेरे में तीर चला रहे थे।
Informal— To break the back of something (usually economy).
महामारी ने व्यापार की कमर तोड़ दी।
Common— To be very dear (lost in epidemic).
उसने महामारी में अपनी आँखों का तारा खो दिया।
Emotional— To build a wall (quarantine/prevention).
हमने महामारी के खिलाफ एक दीवार खड़ी की है।
MetaphoricalLeicht verwechselbar
Sounds like the root.
Mari is an archaic or very poetic term for pestilence; Mahāmārī is the standard modern word.
गाँव में मरी फैली (Old) vs गाँव में महामारी फैली (Modern).
Rhythm.
Saman means equal; Mahāmārī means epidemic. No relation in meaning.
सब समान हैं vs महामारी खतरनाक है.
Similar spelling.
Maharani means Queen; Mahāmārī means epidemic. Be careful with the 'n' vs 'm'.
महारानी महल में है vs महामारी शहर में है.
Long compound word.
This is the study of epidemics, not the epidemic itself.
वह महामारी-विज्ञान पढ़ रहा है.
Often used together.
Vaishvik means global; Mahāmārī means epidemic. Together they mean pandemic.
यह एक वैश्विक महामारी है.
Satzmuster
यह [Noun] है।
यह महामारी है।
[Noun] फैल रही है।
महामारी फैल रही है।
[Noun] की वजह से [Result] हुआ।
महामारी की वजह से लॉकडाउन हुआ।
[Noun] को रोकने के लिए [Action] ज़रूरी है।
महामारी को रोकने के लिए टीका ज़रूरी है।
[Noun] की विभीषिका ने [Object] को प्रभावित किया।
महामारी की विभीषिका ने व्यापार को प्रभावित किया।
[Noun] के कालखंड को [Context] के रूप में देखा जाएगा।
महामारी के कालखंड को एक सबक के रूप में देखा जाएगा।
[Noun] के दौरान [Subject] ने [Action] किया।
महामारी के दौरान लोगों ने मदद की।
[Noun] के खिलाफ [Subject] का संघर्ष।
महामारी के खिलाफ डॉक्टरों का संघर्ष।
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Verwandt
So verwendest du es
High (post-2020)
-
महामारी फैला है।
→
महामारी फैली है।
The word is feminine, so the verb must be 'phaili' (feminine) not 'phaila' (masculine).
-
एक बड़ा महामारी।
→
एक बड़ी महामारी।
Adjectives must agree with the feminine gender of the noun.
-
वह महामारी से बीमार था।
→
उसे उस बीमारी (या महामारी) ने जकड़ लिया था।
'Mahāmārī' describes the event, not the state of being sick. Use 'bimari' for personal sickness.
-
महामरी (Mahamari)
→
महामारी (Mahāmārī)
Spelling error: missing the long 'ā' sounds which are crucial for correct Hindi.
-
इस महामारी को खतम करो।
→
इस महामारी का अंत करो।
'Khatam' is often used for objects; for a crisis like an epidemic, 'ant' or 'unmulan' is more appropriate.
Tipps
Gender Agreement
Always remember that 'महामारी' is feminine. Ensure your verbs end in 'i' or 'in' and adjectives end in 'i'.
Expand with Adjectives
Use words like 'भयानक' (terrible), 'घातक' (deadly), or 'अदृश्य' (invisible) to describe the epidemic.
Pandemic vs Epidemic
In formal writing, add 'वैश्विक' (Vaishvik) before 'महामारी' to specifically mean a global pandemic.
Vowel Length
The 'ā' in 'hā' and 'mā' must be long. Practice saying 'Ma-HAAA-MAAA-ree' to get the rhythm right.
News Reading
Read Hindi news headlines daily; 'महामारी' appears frequently in health and international sections.
Maha = Big
Associate 'Maha' with 'Maharaja' (Great King). A 'Mahāmārī' is a 'Great Sickness'.
Post-position Rule
When using 'mein' or 'se', the word 'महामारी' does not change its spelling. It is a stable feminine noun.
Metaphorical Use
You can use the word to describe social problems like 'corruption' to sound more sophisticated in Hindi.
Pacing
Because it's a long word, don't rush it. Clear articulation shows a higher level of fluency.
Audio Cues
Listen for the nasal 'n' at the end of 'Mahāmāriyān' to distinguish between singular and plural in speech.
Einprägen
Eselsbrücke
'Maha' means Big. 'Mari' sounds like 'Mar' (Die). So, 'Maha-Mari' = Big Dying = Epidemic.
Visuelle Assoziation
Imagine a giant (Maha) scythe (Mari) sweeping over a map of the world.
Word Web
Herausforderung
Try to use 'Mahāmārī' in a sentence that also includes the word 'Tika' (Vaccine) and 'Sarkar' (Government).
Wortherkunft
Derived from Sanskrit. 'Maha' (Great) + 'Mari' (Death/Plague).
Ursprüngliche Bedeutung: A great pestilence or a mass death event.
Indo-AryanKultureller Kontext
This is a sensitive word as it relates to loss of life. Use it with empathy.
In English, we distinguish between 'epidemic' (local) and 'pandemic' (global). In Hindi, 'Mahāmārī' is the umbrella term for both, though 'Vaishvik' is added for pandemic.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
News Report
- महामारी का बढ़ता प्रकोप
- नए मामले सामने आए
- अस्पतालों में भीड़
- सरकार की एडवाइजरी
History Class
- प्राचीन महामारियाँ
- इतिहास पर प्रभाव
- काली मौत का दौर
- महामारी और युद्ध
Doctor's Office
- संक्रमण से बचाव
- टीका लगवाना
- सावधानी बरतें
- लक्षणों की पहचान
Economic Discussion
- जीडीपी में गिरावट
- व्यापार पर असर
- बेरोजगारी और महामारी
- राहत पैकेज
Social Media
- घर पर रहें
- सुरक्षित रहें
- महामारी अपडेट
- मदद के लिए संपर्क
Gesprächseinstiege
"क्या आपको लगता है कि हम अगली महामारी के लिए तैयार हैं?"
"महामारी के दौरान आपने कौन सी नई चीज़ सीखी?"
"आपके देश में महामारी का प्रभाव कैसा रहा?"
"क्या महामारी के बाद दुनिया सच में बदल गई है?"
"महामारी को रोकने के लिए सबसे ज़रूरी कदम क्या है?"
Tagebuch-Impulse
महामारी के दौरान मेरे अनुभव।
अगर मैं स्वास्थ्य मंत्री होता, तो महामारी से कैसे निपटता?
महामारी ने समाज की कमियों को कैसे दिखाया?
भविष्य की महामारियों से बचने के लिए हमें क्या करना चाहिए?
महामारी के दौरान मानसिक स्वास्थ्य का महत्व।
Häufig gestellte Fragen
10 FragenYes, it is the most common word used in Hindi news and daily life to describe the COVID-19 pandemic, often as 'कोरोना महामारी'.
It is a feminine noun. You should say 'बड़ी महामारी' (big epidemic) and 'महामारी आई' (the epidemic came).
You can say 'वैश्विक महामारी' (Vaishvik Mahāmārī) or 'सर्वव्यापी महामारी' (Sarvavyapi Mahāmārī).
Metaphorically, yes, you could say 'वायरस एक महामारी की तरह फैल गया', but usually, 'virus' or 'sankraman' is preferred.
'Bimari' is any illness (like a headache). 'Mahāmārī' is an outbreak affecting thousands of people simultaneously.
The 'h' is voiced and clear, like in the English word 'ahead'. It is not silent.
Common verbs include 'phailna' (to spread), 'rokna' (to stop), and 'nipatna' (to deal with).
Yes, 'Waba' is the Urdu equivalent and is often used in Hindustani or poetic contexts.
No, it is a noun. To use it as an adjective, you would say 'महामारी जैसा' (epidemic-like).
The plural form is 'महामारियाँ' (Mahāmāriyān).
Teste dich selbst 180 Fragen
Write a simple sentence in Hindi saying 'This is a big epidemic.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The epidemic is spreading in the city.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'महामारी के दौरान' (During the epidemic).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We must fight against the global pandemic.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the social impact of an epidemic in two sentences.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I am afraid of the epidemic' in Hindi.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Doctors are stopping the epidemic' in Hindi.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Schools were closed because of the epidemic.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'टीकाकरण' (Vaccination) and 'महामारी'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal headline for a news report about an epidemic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'When will the epidemic end?' in Hindi.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Stay home during the epidemic' in Hindi.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The epidemic changed the world.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about the economy and the epidemic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the word 'विभीषिका' in a sentence about history.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The epidemic is dangerous.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Is this an epidemic?' in Hindi.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Many people became sick.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The vaccine for the epidemic is here.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Discuss the role of technology during an epidemic in Hindi.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce: 'महामारी'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The epidemic is spreading.' in Hindi.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain what a 'महामारी' is in simple Hindi.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We need a vaccine for the epidemic.' in Hindi.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the importance of hygiene during an epidemic in Hindi.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'This is an epidemic.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Stay home.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The epidemic is very dangerous.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The government is helping.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Summarize the global impact of COVID-19 in three Hindi sentences.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Epidemic' in Hindi.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Big epidemic' in Hindi.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'During the epidemic' in Hindi.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Vaccination is necessary.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The horror of the epidemic.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the word: 'महामारी'. What is the first letter?
Listen to the sentence: 'महामारी फैल रही है।' Is it spreading or stopping?
Listen: 'महामारी के कारण स्कूल बंद हैं।' Why are schools closed?
Listen: 'टीका आ गया है।' What arrived?
Listen: 'वैश्विक महामारी एक बड़ा संकट है।' What kind of crisis is it?
Identify the word: 'Bimari' vs 'Mahāmārī'. Which one is bigger?
Listen: 'घर पर रहो।' When should we do this?
Listen: 'डॉक्टरों ने मदद की।' Who helped?
Listen: 'अर्थव्यवस्था गिर गई।' What happened to the economy?
Listen to a news snippet about 'unmulan'. What is the goal?
How many times do you hear 'Mahāmārī' in this sentence: 'महामारी बहुत बड़ी महामारी है'?
Listen: 'मास्क पहनो।' What is the command?
Listen: 'संक्रमण बढ़ रहा है।' Is infection increasing or decreasing?
Listen: 'लॉकडाउन लगाया गया।' What was imposed?
Listen: 'इतिहास गवाह है।' What is history?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
'महामारी' (Mahāmārī) is the essential Hindi word for an epidemic or pandemic. Example: 'कोरोना एक वैश्विक महामारी है' (Corona is a global pandemic). It is a feminine noun, so use feminine grammar.
- Means 'Epidemic' or 'Pandemic'.
- Feminine noun in Hindi.
- Used for large-scale disease outbreaks.
- Formal and serious tone.
Gender Agreement
Always remember that 'महामारी' is feminine. Ensure your verbs end in 'i' or 'in' and adjectives end in 'i'.
Expand with Adjectives
Use words like 'भयानक' (terrible), 'घातक' (deadly), or 'अदृश्य' (invisible) to describe the epidemic.
Pandemic vs Epidemic
In formal writing, add 'वैश्विक' (Vaishvik) before 'महामारी' to specifically mean a global pandemic.
Vowel Length
The 'ā' in 'hā' and 'mā' must be long. Practice saying 'Ma-HAAA-MAAA-ree' to get the rhythm right.
Verwandte Inhalte
Ähnliche Regeln
Mehr health Wörter
आंबुलेंस
C1Ein speziell ausgestattetes Fahrzeug, um kranke oder verletzte Personen zu Krankenhäusern zu transportieren.
आहार संबंधी
C1Bezieht sich auf die Ernährung oder Diät.
आहार विशेषज्ञ
B1A person who is an expert on diet and nutrition.
आहार योजना
B1A plan for what to eat; diet plan.
आईसीयू
B1Intensive Care Unit, a specialized hospital ward.
आकस्मिक
B1Sudden, accidental, emergency.
आँखों का डॉक्टर
A2Ein Augenarzt; ein Facharzt für Augenheilkunde.
आनुवंशिक इंजीनियरिंग
C1The deliberate modification of the characteristics of an organism by manipulating its genetic material.
आनुवंशिक परामर्श
C1Ein Prozess der Beratung für Einzelpersonen oder Familien, die von genetischen Störungen betroffen oder gefährdet sind.
आनुवंशिक उत्परिवर्तन
C1Eine dauerhafte Veränderung der DNA-Sequenz, aus der ein Gen besteht.