मरुद्वीप
मरुद्वीप in 30 Sekunden
- मरुद्वीप means 'Oasis' in Hindi, derived from Sanskrit 'Maru' (desert) and 'Dvip' (island).
- It refers to a fertile, water-rich spot in an arid desert environment.
- It is a formal, literary term used in geography, news, and poetry.
- Metaphorically, it signifies relief, hope, or a sanctuary in a difficult situation.
The word मरुद्वीप (Marudvīp) is a fascinating compound noun in Hindi that translates literally to 'desert island.' However, in a geographical and ecological context, it refers to an oasis. This term is synthesized from two Sanskrit roots: 'मरु' (Maru), meaning desert or wilderness, and 'द्वीप' (Dvīp), meaning island. Just as an island is a piece of land surrounded by water, a marudvīp is a piece of fertile, water-rich land surrounded by a vast, arid 'sea' of sand. It represents a sanctuary of life amidst the harsh, inhospitable conditions of a desert environment. In Hindi literature and formal discourse, this word is used to describe both the physical phenomenon of a desert spring and the metaphorical concept of a 'saving grace' or a 'source of hope' in a difficult situation.
- Literal Meaning
- A fertile area in a desert where water is found, supporting vegetation and human habitation.
- Metaphorical Usage
- A place or situation that provides relief, peace, or happiness in the middle of a stressful or barren experience.
Understanding the usage of मरुद्वीप requires an appreciation for its register. While a common person might use the Urdu-derived word नख़लिस्तान (Nakhalistān) or the English loanword ओएसिस (Oasis) in casual conversation, मरुद्वीप is the preferred term in high-level Hindi literature, academic geography textbooks, and formal news reporting. It evokes a sense of poetic beauty and structural precision. When you encounter this word, the speaker or writer is often trying to paint a vivid picture of contrast—the stark white or yellow sands of the Thar desert versus the lush green palms and cool blue water of the oasis.
थार के रेगिस्तान में यह छोटा सा मरुद्वीप यात्रियों के लिए किसी वरदान से कम नहीं है। (This small oasis in the Thar desert is nothing less than a boon for travelers.)
In a broader context, the word is used to describe cultural or intellectual 'islands.' For instance, a library in a technologically obsessed city might be described as a 'knowledge oasis' or ज्ञान का मरुद्वीप. This metaphorical extension is crucial for B2 and C1 learners to master, as it demonstrates a deep understanding of Hindi's expressive capabilities. The word carries a connotation of rarity and fragility; an oasis is precious because it is surrounded by nothingness. Similarly, when using मरुद्वीप to describe a person's kindness in a cruel world, you are emphasizing how rare and vital that kindness is.
Historically, the concept of the marudvīp has been central to trade routes like the Silk Road. In Hindi historical fiction, you will often find descriptions of caravans resting at a मरुद्वीप. These areas were not just water sources but hubs of cultural exchange, where stories, goods, and languages merged. Thus, the word also carries a historical weight of civilization and survival. It is a noun that demands respect for the balance of nature. If the underground water table fails, the marudvīp disappears, leaving only the relentless desert. This fragility is often highlighted in environmental Hindi journalism today.
Using मरुद्वीप correctly involves understanding its grammatical role as a masculine noun. It can function as the subject of a sentence, the object of a verb, or part of a prepositional phrase. Because it is a technical and literary term, it often pairs with adjectives that emphasize its beauty, fertility, or life-saving nature. Words like सुंदर (beautiful), हरा-भरा (lush green), or प्राकृतिक (natural) frequently precede it.
- Subject Position
- मरुद्वीप रेगिस्तान की कठोरता के बीच जीवन का प्रतीक है। (The oasis is a symbol of life amidst the harshness of the desert.)
- Object Position
- थके हुए यात्रियों ने दूर से एक मरुद्वीप देखा। (The tired travelers saw an oasis from afar.)
आधुनिक कंक्रीट के जंगलों में, यह छोटा सा बगीचा एक मरुद्वीप की तरह है। (In the modern concrete jungle, this small garden is like an oasis.)
One of the most powerful ways to use मरुद्वीप is in the possessive case (Genitive). Phrases like 'शांति का मरुद्वीप' (an oasis of peace) or 'आशा का मरुद्वीप' (an oasis of hope) are very common in motivational speaking and creative writing. When you use it this way, you are creating a strong contrast between the 'desert' (the problem or the negative environment) and the 'oasis' (the solution or the positive element). This structural contrast is a hallmark of advanced Hindi prose.
In scientific or geographical descriptions, the word is often used with verbs of 'formation' or 'existence.' For example, 'मरुद्वीप का निर्माण' (the formation of an oasis) or 'मरुद्वीप का लुप्त होना' (the disappearance of an oasis). These technical applications require a neutral tone. However, in poetry, you might see it personified or used to describe a beloved person's presence. 'तुम्हारी मुस्कान मेरे जीवन के मरुस्थल में एक मरुद्वीप है' (Your smile is an oasis in the desert of my life). This versatility makes it a rewarding word for learners to integrate into their vocabulary.
While you won't hear मरुद्वीप in every street-side conversation in Delhi or Mumbai, it has a very specific and recurring presence in certain domains. If you are watching a Hindi-dubbed National Geographic or Discovery Channel documentary about the Sahara or the Gobi desert, the narrator will almost certainly use the word मरुद्वीप to describe the water sources found there. It is the standard term for professional voice-overs and educational content. Similarly, in high school geography classes across India, students learn about 'Marudvīp' as part of the curriculum on landforms.
- News & Media
- Used in reports about environmental conservation in Rajasthan or water scarcity issues where an oasis is mentioned as a threatened resource.
- Literature & Poetry
- Found in the works of 'Chhayavaadi' poets who use nature as a metaphor for human emotions and spiritual journeys.
रेडियो पर समाचार: 'वैज्ञानिकों ने सहारा के मध्य में एक नए मरुद्वीप की खोज की है।' (News on radio: 'Scientists have discovered a new oasis in the middle of the Sahara.')
Another place you will hear this word is in formal speeches or 'Bhashan.' Politicians or social activists might use it to describe a successful project in a neglected area. For example, 'यह नया स्कूल इस पिछड़े इलाके के लिए एक मरुद्वीप के समान है' (This new school is like an oasis for this backward area). Here, the word is used to evoke a sense of pride and hope. It sounds much more dignified than the colloquial alternatives, lending authority to the speaker's voice. If you are preparing for a Hindi proficiency exam like the ILR or ACTFL, using this word in your speaking section will significantly boost your score for 'vocabulary range.'
Lastly, you might encounter this word in the titles of travel blogs or books. A title like 'मरुद्वीप की खोज' (The Search for the Oasis) suggests a journey of discovery. It appeals to the human desire for finding beauty in unexpected places. In the digital age, you might even see it in the names of resorts or hotels located in arid regions, where the name itself promises luxury and refreshment. Understanding that मरुद्वीप is a 'prestige' word helps you distinguish between different levels of Hindi communication.
For English speakers and even native Hindi speakers, the word मरुद्वीप can be tricky due to its Sanskrit roots and specific meaning. The most common mistake is confusing it with its opposite or a related term. Many learners accidentally use 'मरुस्थल' (Marusthal) when they mean मरुद्वीप. Remember: Marusthal is the whole desert (the 'place of death' or dryness), while Marudvīp is the small fertile island within it. Using them interchangeably is like calling a desert an oasis—it changes the meaning entirely.
- Confusion with Marusthal
- Incorrect: 'हमें मरुस्थल में पानी मिला।' (Correct but generic). Specific: 'हमें मरुद्वीप में पानी मिला।' (Better if you found an oasis).
- Spelling Errors
- Commonly misspelled as 'मरुद्विप' (short 'i' instead of long 'ī'). The 'ī' in 'dvīp' is essential for the correct pronunciation and meaning.
गलत: वह शहर एक मरुस्थल है। (Wrong if you mean the city is a peaceful spot). सही: वह शहर एक मरुद्वीप है।
Another mistake is using the word in a very casual or slang-heavy sentence. Because मरुद्वीप is a high-register word, it can sound out of place if the rest of your sentence is very informal. For instance, 'यार, ये दुकान मरुद्वीप है' (Bro, this shop is an oasis) sounds a bit jarring. In such cases, the English loanword 'oasis' or the simpler 'अच्छी जगह' (good place) would be more natural. Use मरुद्वीप when you want to sound poetic, formal, or precise.
Finally, learners often forget that 'dvīp' means island. This can lead to confusion in compound words. Always visualize the word as 'Desert-Island.' This mental image will help you remember that it refers to a small, isolated area of life. If you find yourself describing a large forest, मरुद्वीप is not the word; that would be वन (Van). The word is strictly for fertile spots surrounded by barrenness. Mastering this distinction is a sign of a B2/C1 level learner who understands the nuances of Hindi vocabulary.
Hindi is a language rich with synonyms, often having one word from Sanskrit (Tatsama), one from Persian/Arabic (Tadbhava/Foreign), and one from common usage. For 'oasis,' the most prominent alternative to मरुद्वीप is नख़लिस्तान (Nakhalistān). While मरुद्वीप feels academic and Sanskritic, Nakhalistān feels more poetic and is deeply embedded in the Urdu-influenced Hindi of Bollywood and ghazals. If you are reading a romantic poem, you are more likely to see Nakhalistān.
- मरुद्वीप vs. नख़लिस्तान
- मरुद्वीप is formal/scientific. नख़लिस्तान is poetic/literary (Persian origin).
- मरुद्वीप vs. ओएसिस
- ओयसिस is a direct loanword from English, common in modern urban speech and social media.
तुलना: 'भूगोल की पुस्तक में मरुद्वीप लिखा है, पर गानों में नख़लिस्तान सुनते हैं।' (In geography books 'Marudvīp' is written, but in songs we hear 'Nakhalistān'.)
Another related word is 'हरियाली' (Hariyālī), which simply means greenery. While an oasis has greenery, not all greenery is an oasis. Similarly, 'जलाशय' (Jalāshay) means a reservoir or water body. An oasis usually contains a jalāshay, but the word मरुद्वीप encompasses the whole ecosystem—the water, the trees, and the relief it provides. For learners, choosing between these words depends on the context of the 'dryness' surrounding the area.
In metaphorical contexts, you might use 'शरणस्थल' (Sharaṇsthal), meaning a place of refuge. While मरुद्वीप is more visual, Sharaṇsthal is more functional. If you want to describe a person as a 'comforting presence,' you could say they are your मरुद्वीप. This adds a layer of imagery that simpler words lack. By understanding these alternatives, you can tailor your Hindi to fit the exact emotional and intellectual tone you wish to convey.
How Formal Is It?
Wusstest du?
The root 'Maru' in Sanskrit is related to the idea of 'death' or 'dryness' (similar to 'Mortal' in English), while 'Dvīp' comes from 'Dvi' (two) + 'Ap' (water), meaning land with water on two (or all) sides.
Aussprachehilfe
- Pronouncing 'Maru' as 'Mar-oo' (like English 'mar'). It should be 'Muh-roo'.
- Shortening the 'ī' in 'dvīp' to sound like 'dvip' (dip). It must be a long 'ee' sound.
- Using a hard English 'd' instead of the soft dental Hindi 'd'.
- Missing the 'v' sound in 'dvīp' and saying 'deep'.
- Swapping the 'u' and 'i' sounds.
Schwierigkeitsgrad
Requires knowledge of Sanskrit compound words.
Spelling 'dvip' correctly with the long 'i' and conjunct 'dv' is challenging.
Pronunciation is straightforward if dental 'd' is mastered.
Might be confused with 'Marusthal' in fast speech.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Beispiele nach Niveau
रेगिस्तान में एक मरुद्वीप है।
There is an oasis in the desert.
Simple 'Subject + Postposition + Verb' structure.
मरुद्वीप बहुत सुंदर है।
The oasis is very beautiful.
Adjective 'सुंदर' describes the masculine noun 'मरुद्वीप'.
वहाँ पानी है।
There is water there.
Contextual sentence related to an oasis.
यह एक छोटा मरुद्वीप है।
This is a small oasis.
'छोटा' (masculine) matches 'मरुद्वीप'.
मरुद्वीप में पेड़ हैं।
There are trees in the oasis.
Plural 'पेड़' with 'हैं'.
ऊँट मरुद्वीप की ओर गया।
The camel went towards the oasis.
'की ओर' is a compound postposition.
मुझे मरुद्वीप पसंद है।
I like the oasis.
'पसंद' structure with 'मुझे'.
रेत और मरुद्वीप।
Sand and oasis.
Simple noun pairing.
थके हुए यात्री मरुद्वीप में आराम करते हैं।
Tired travelers rest in the oasis.
Present habitual tense.
मरुद्वीप में खजूर के पेड़ होते हैं।
There are date palm trees in an oasis.
'होते हैं' denotes a general fact.
क्या आपने कभी मरुद्वीप देखा है?
Have you ever seen an oasis?
Present perfect question.
रेगिस्तान के बीच मरुद्वीप एक द्वीप जैसा है।
An oasis is like an island in the middle of the desert.
Simile using 'जैसा'.
मरुद्वीप का पानी ठंडा होता है।
The water of the oasis is cold.
Possessive 'का' used with 'मरुद्वीप'.
हम कल एक मरुद्वीप जाएँगे।
We will go to an oasis tomorrow.
Future tense 'जाएँगे'.
मरुद्वीप बहुत दूर था।
The oasis was very far.
Past tense 'था'.
यहाँ कोई मरुद्वीप नहीं है।
There is no oasis here.
Negative sentence.
मरुद्वीप को 'रेगिस्तान का हीरा' भी कहा जाता है।
An oasis is also called the 'diamond of the desert'.
Passive voice 'कहा जाता है'.
बिना मरुद्वीप के रेगिस्तान में यात्रा करना कठिन है।
It is difficult to travel in the desert without an oasis.
'बिना... के' (without) construction.
इस मरुद्वीप में एक छोटा सा गाँव भी है।
There is also a small village in this oasis.
Adding 'सा' to 'छोटा' for emphasis.
मरुद्वीप के कारण ही यहाँ जीवन संभव है।
Life is possible here only because of the oasis.
'के कारण' (because of).
जैसे ही उन्होंने मरुद्वीप देखा, वे खुश हो गए।
As soon as they saw the oasis, they became happy.
'जैसे ही... वैसे ही' structure.
मरुद्वीप का दृश्य बहुत मनमोहक था।
The view of the oasis was very enchanting.
Abstract noun 'दृश्य'.
क्या यह एक असली मरुद्वीप है या मृगतृष्णा?
Is this a real oasis or a mirage?
Contrast between reality and illusion.
मरुद्वीप में पक्षियों की चहचहाहट सुनाई दे रही थी।
The chirping of birds was being heard in the oasis.
Continuous past passive-style.
मरुद्वीप न केवल पानी का स्रोत है, बल्कि एक सांस्कृतिक केंद्र भी है।
An oasis is not only a source of water but also a cultural center.
'न केवल... बल्कि' (not only... but also).
जलवायु परिवर्तन के कारण कई मरुद्वीप सूख रहे हैं।
Many oases are drying up due to climate change.
Present continuous tense.
लेखक ने अपनी पुस्तक में शांति को एक मरुद्वीप बताया है।
The author has described peace as an oasis in his book.
Metaphorical usage.
मरुद्वीप की खोज में उन्होंने कई मील की यात्रा की।
They traveled many miles in search of the oasis.
'की खोज में' (in search of).
यह मरुद्वीप अपनी जैव-विविधता के लिए प्रसिद्ध है।
This oasis is famous for its biodiversity.
Formal vocabulary like 'जैव-विविधता'.
रेगिस्तान की तपती गर्मी में मरुद्वीप शीतलता प्रदान करता है।
The oasis provides coolness in the scorching heat of the desert.
'प्रदान करना' (to provide) - formal verb.
मरुद्वीप के पारिस्थितिकी तंत्र को बचाना अनिवार्य है।
It is mandatory to save the ecosystem of the oasis.
Formal 'अनिवार्य' (mandatory).
प्राचीन काल में मरुद्वीप व्यापारिक मार्गों के मुख्य पड़ाव थे।
In ancient times, oases were the main stops on trade routes.
Historical context.
मरुद्वीप का अस्तित्व भूजल के स्तर पर निर्भर करता है।
The existence of an oasis depends on the level of groundwater.
Technical vocabulary 'अस्तित्व' and 'निर्भर'.
उनकी कविता में मरुद्वीप आशा की एक क्षीण किरण का प्रतीक है।
In his poetry, the oasis is a symbol of a faint ray of hope.
Literary analysis.
मरुद्वीप की हरियाली मरुस्थल की धूसरता से गहरा विरोधाभास प्रकट करती है।
The greenery of the oasis presents a deep contrast with the greyness of the desert.
Complex noun phrases.
मरुद्वीप के संरक्षण हेतु सरकार ने नई नीतियां लागू की हैं।
The government has implemented new policies for the conservation of oases.
'हेतु' (for the purpose of) - very formal.
मरुद्वीप केवल एक भौगोलिक संरचना नहीं, बल्कि एक जीवन दर्शन है।
An oasis is not just a geographical structure, but a philosophy of life.
Abstract philosophical statement.
मरुद्वीप के लुप्त होने से स्थानीय जनजातियों का जीवन संकट में है।
The life of local tribes is in danger due to the disappearance of oases.
Social issue context.
साहित्यिक परिप्रेक्ष्य में, मरुद्वीप को अक्सर एकांत और चिंतन का स्थान माना गया है।
In a literary perspective, the oasis has often been considered a place of solitude and reflection.
'परिप्रेक्ष्य' (perspective).
मरुद्वीप के जल की शुद्धता का परीक्षण किया गया है।
The purity of the oasis water has been tested.
Scientific register.
मरुद्वीप की पारिस्थितिकी की भंगुरता आधुनिक औद्योगिकीकरण की भेंट चढ़ रही है।
The fragility of the oasis ecology is falling prey to modern industrialization.
High-level idiom 'भेंट चढ़ना' and vocabulary 'भंगुरता'.
मरुद्वीप का रूपक मानव मन की अगाध गहराइयों में छिपी शांति को रेखांकित करता है।
The metaphor of the oasis highlights the peace hidden in the profound depths of the human mind.
Metaphorical analysis.
मरुद्वीप के क्रमिक ह्रास ने मरुस्थलीकरण की प्रक्रिया को तीव्र कर दिया है।
The gradual decline of the oasis has intensified the process of desertification.
Technical terms 'ह्रास' and 'मरुस्थलीकरण'.
मरुद्वीप की सार्थकता उसकी दुर्लभता में ही निहित है।
The significance of an oasis lies in its rarity itself.
Philosophical 'सार्थकता' and 'निहित'.
मरुद्वीप के सांस्कृतिक विमर्श में जल को देवता तुल्य माना गया है।
In the cultural discourse of the oasis, water has been considered god-like.
'विमर्श' (discourse).
मरुद्वीप की संरचना में प्रकृति के संतुलन का अद्भुत सामंजस्य दिखाई देता है।
A wonderful harmony of nature's balance is visible in the structure of the oasis.
'सामंजस्य' (harmony).
मरुद्वीप के ऐतिहासिक अवशेषों से प्राचीन सभ्यताओं के व्यापारिक कौशल का पता चलता है।
The historical remains of the oasis reveal the trading skills of ancient civilizations.
'अवशेष' (remains).
मरुद्वीप की जीवंतता मरुस्थल की निस्तब्धता को चुनौती देती प्रतीत होती है।
The vitality of the oasis seems to challenge the stillness of the desert.
Poetic 'निस्तब्धता' (stillness).
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
— Used to compare a relief-giving thing to an oasis.
आपकी मदद मेरे लिए मरुद्वीप की तरह थी।
— A rare good thing in a bad situation.
भ्रष्टाचार के बीच वह ईमानदार अधिकारी रेगिस्तान में मरुद्वीप जैसा है।
— The search for peace or a solution.
वह वर्षों से अपने जीवन में एक मरुद्वीप की तलाश कर रहा है।
— A place that preserves culture in a changing world.
यह गाँव आज भी एक सांस्कृतिक मरुद्वीप बना हुआ है।
— Creating a positive space in a negative environment.
हमें समाज में प्रेम के मरुद्वीप का निर्माण करना चाहिए।
— The loss of hope or a resource.
पुरानी परंपराओं का अंत मरुद्वीप के सूखने जैसा है।
— The comfort provided by a sanctuary.
मरुद्वीप की छाँव में यात्रियों को सुकून मिला।
Redewendungen & Ausdrücke
— To look for something positive in an extremely negative situation.
इस युद्ध के बीच शांति की बात करना मरुस्थल में मरुद्वीप ढूँढने जैसा है।
Literary— To hope for something impossible or very rare.
गरीबी में अमीरी का सोचना मरुद्वीप का सपना देखने जैसा है।
Metaphorical— A person who brings peace and happiness to everyone.
गांधी जी का मरुद्वीप सा व्यक्तित्व सबको प्रभावित करता था।
Honorific— To desperately crave a break or relief.
काम के बोझ से दबा आदमी छुट्टियों के मरुद्वीप को तरसता है।
Common— Chasing a false hope that looks like an oasis.
जल्दी अमीर बनने की कोशिश मरुद्वीप की मृगतृष्णा मात्र है।
Philosophical— The profound calm provided by a good person or place.
उनकी संगत में मरुद्वीप की शीतलता का अनुभव होता है।
Literary— A source of guidance in a dark or vast problem.
वह इस संकट में मरुद्वीप के चिराग की तरह काम कर रहा है।
Poetic— Good results obtained in a difficult environment.
उसकी सफलता इस पिछड़े गाँव के लिए मरुद्वीप की फसल है।
Metaphorical— Someone who is searching for a better life or truth.
हम सब इस संसार में मरुद्वीप के राही हैं।
PhilosophicalWortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Verwandt
Einprägen
Eselsbrücke
Think of a 'MARooned' person on an 'ISLAND' (Dvip) in the 'MARu' (Desert). Maru-Dvip = Desert Island = Oasis.
Visuelle Assoziation
Imagine a giant gold desert (Maru) and in the center, a tiny green dot that looks like an island (Dvip) floating in a sea of sand.
Word Web
Herausforderung
Try to use 'मरुद्वीप' in a sentence that has nothing to do with a real desert. For example, use it to describe your favorite cafe.
Wortherkunft
Derived from the ancient Sanskrit language, combining 'Maru' and 'Dvīp'.
Ursprüngliche Bedeutung: A 'Desert-Island' - a metaphor for a fertile spot in a sea of sand.
Indo-Aryan / Indo-European.Kultureller Kontext
No specific sensitivities, but when referring to people, ensure the metaphor is complimentary.
English speakers might only think of 'Oasis' as a geographical term or the famous British band. In Hindi, 'मरुद्वीप' is much more literary and formal.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Geography Class
- मरुद्वीप की परिभाषा
- मरुद्वीप कैसे बनते हैं?
- विश्व के प्रमुख मरुद्वीप
- मरुद्वीप की जलवायु
Travel & Tourism
- मरुद्वीप की यात्रा
- मरुद्वीप में कैंपिंग
- सबसे सुंदर मरुद्वीप
- मरुद्वीप तक कैसे पहुँचें?
Literature/Poetry
- आशा का मरुद्वीप
- आँखों में मरुद्वीप
- मरुद्वीप की शीतलता
- एक काल्पनिक मरुद्वीप
Environmental Science
- मरुद्वीप का संरक्षण
- लुप्त होते मरुद्वीप
- भूजल और मरुद्वीप
- मरुद्वीप का पारिस्थितिकी तंत्र
Personal Growth
- मन का मरुद्वीप
- तनाव में मरुद्वीप
- शांति की खोज
- अपना मरुद्वीप बनाएँ
Gesprächseinstiege
"क्या आपने कभी थार रेगिस्तान के किसी मरुद्वीप की यात्रा की है?"
"आपके शहर में ऐसी कौन सी जगह है जो एक मरुद्वीप की तरह लगती है?"
"क्या आपको लगता है कि मरुद्वीप केवल रेगिस्तान में ही हो सकते हैं, या कहीं और भी?"
"मरुद्वीप और नख़लिस्तान में से आपको कौन सा शब्द अधिक सुंदर लगता है?"
Summary
The word मरुद्वीप (Marudvīp) is the formal Hindi term for an oasis. It beautifully captures the essence of a 'desert island' of life. Example: 'उसकी दयालुता इस क्रूर दुनिया में एक मरुद्वीप है' (His kindness is an oasis in this cruel world).
- मरुद्वीप means 'Oasis' in Hindi, derived from Sanskrit 'Maru' (desert) and 'Dvip' (island).
- It refers to a fertile, water-rich spot in an arid desert environment.
- It is a formal, literary term used in geography, news, and poetry.
- Metaphorically, it signifies relief, hope, or a sanctuary in a difficult situation.
Verwandte Inhalte
Mehr nature Wörter
आच्छादित करना
B2Bedecken; sich über oder um etwas ausbreiten.
आघात करना
B2Einen Schlag versetzen oder heftig treffen.
आहार श्रृंखला
B2Food chain; a hierarchical series of organisms each dependent on the next as a source of food.
आहिस्ता
B2At a slow pace or speed; slowly.
आकस्मिक रूप से
B2Zufällig oder ohne Absicht; versehentlich oder plötzlich.
आकाश
A1Himmel
आकाशगंगा
B2Ein System aus Millionen oder Milliarden von Sternen, zusammen mit Gas und Staub, die durch Gravitation zusammengehalten werden; Galaxie.
आकाशगंगा का
B2Relating to a galaxy or galaxies; galactic.
आकाशीय
B2Bezieht sich auf den Himmel oder den Weltraum; himmlisch.
आकाशीय बिजली
B2Blitze, die am Himmel auftreten, typischerweise während eines Gewitters.