A2 verb #1,000 am häufigsten 20 Min. Lesezeit

साफ़ करना

To clean; to make clear.

At the A1 level, learners encounter 'साफ़ करना' as a fundamental building block for describing basic daily routines and household chores. The focus is entirely on the literal, physical meaning of the word: to clean an object or a space. Learners are taught to use this verb in the present tense to describe habitual actions, such as 'मैं अपना कमरा साफ़ करता हूँ' (I clean my room) or 'वह मेज़ साफ़ करती है' (She cleans the table). The grammatical complexity is kept to a minimum, avoiding the ergative 'ने' construction of the past tense. Instead, the emphasis is on vocabulary acquisition, pairing 'साफ़ करना' with common nouns like घर (house), गाड़ी (car), कपड़े (clothes), and जूते (shoes). Learners also practice using the verb in simple imperative forms to give basic commands, such as 'कमरा साफ़ करो' (Clean the room). At this stage, 'साफ़ करना' is an essential survival word, enabling learners to communicate basic needs regarding hygiene and tidiness in a domestic or hospitality setting. The cultural context introduced at this level is the importance of daily cleaning in Indian households, establishing a connection between the language and the lived reality of native speakers.
At the A2 level, the complexity of using 'साफ़ करना' increases significantly as learners are introduced to the past perfective tense and the ergative 'ने' (ne) construction. This is a critical grammatical milestone. Learners must now understand that when saying 'I cleaned the room', the sentence structure changes to 'मैंने कमरा साफ़ किया' (Mainne kamra saaf kiya), where the verb 'किया' agrees with the masculine object 'कमरा', not the subject. They must practice this agreement with feminine objects as well, such as 'मैंने गाड़ी साफ़ की' (I cleaned the car). The vocabulary expands to include more specific areas of the house and different types of objects. Furthermore, learners begin to use 'साफ़ करना' with modal verbs and infinitives to express obligation, such as 'मुझे घर साफ़ करना है' (I have to clean the house) or 'मुझे रसोई साफ़ करनी पड़ेगी' (I will have to clean the kitchen). The focus shifts from simple descriptions to narrating past events and expressing future necessities. This level solidifies the grammatical foundation required to use transitive conjunct verbs accurately in Hindi.
At the B1 level, learners move beyond the purely physical act of cleaning and begin to explore the metaphorical and abstract applications of 'साफ़ करना'. They learn to use the phrase in contexts such as 'clearing a doubt' (संदेह साफ़ करना), 'clearing an account or debt' (हिसाब साफ़ करना), or 'clearing a misunderstanding' (ग़लतफ़हमी साफ़ करना). This expansion of meaning requires a deeper understanding of context and pragmatics. Grammatically, learners practice using 'साफ़ करना' in more complex sentence structures, including conditional sentences ('अगर तुम कमरा साफ़ करोगे, तो मैं तुम्हें पैसे दूँगा' - If you clean the room, I will give you money) and passive voice constructions ('कमरा साफ़ किया गया' - The room was cleaned). They also learn to differentiate 'साफ़ करना' from related verbs like 'धोना' (to wash) and 'पोंछना' (to wipe), choosing the most precise word for the situation. At this stage, the learner's vocabulary becomes more nuanced, allowing them to express ideas related to mental clarity, financial transparency, and interpersonal resolution using this versatile verb.
At the B2 level, learners are expected to use 'साफ़ करना' with a high degree of fluency and accuracy across a wide range of formal and informal contexts. They can effortlessly navigate the ergative construction and object agreement without hesitation. The focus shifts to idiomatic usage and colloquial expressions. For example, they learn that 'मैदान साफ़ करना' can mean to eliminate the competition, or that 'पत्ता साफ़ करना' means to remove someone from a position of power or to kill them. They also understand the sociolinguistic nuances of choosing between the everyday 'साफ़ करना' and the more formal 'स्वच्छ करना' depending on the audience and setting. In professional environments, they can use the term to discuss data management (clearing files) or administrative tasks. Learners at this level can comprehend and produce complex narratives involving multiple actions and timeframes, seamlessly integrating 'साफ़ करना' into their discourse. They are also capable of self-correcting minor grammatical errors related to gender agreement and postposition usage.
At the C1 level, the usage of 'साफ़ करना' is sophisticated, nuanced, and native-like. Learners possess a deep understanding of the word's etymology, cultural resonance, and subtle pragmatic implications. They can employ it in complex literary, political, and philosophical discussions. For instance, they can discuss the metaphorical 'cleaning' of a corrupt political system or the 'purification' of one's soul, seamlessly transitioning between 'साफ़ करना', 'स्वच्छ करना', and 'परिशोधन करना' to achieve the exact desired rhetorical effect. They understand the subtle humor or aggression in slang usages, such as 'उसने पूरी थाली साफ़ कर दी' (He wiped the plate clean/ate everything ravenously) or 'तिजोरी साफ़ करना' (to completely rob a safe). At this level, the grammatical mechanics of the verb are entirely internalized, and the focus is on stylistic variation, tone, and register. The learner can manipulate the language to express subtle shades of meaning, using adverbs and compound verb structures (like साफ़ कर डालना or साफ़ कर देना) to convey intensity, completion, or suddenness.
At the C2 level, the mastery of 'साफ़ करना' is absolute. The learner uses the word intuitively, just as a highly educated native speaker would. They can play with the language, creating novel metaphors or subverting traditional idioms involving the concept of cleaning or clearing. They are fully aware of the historical and regional variations in pronunciation and usage (such as the variation between the 'f' and 'ph' sounds). In academic or highly formal writing, they can construct elegant, complex sentences where 'साफ़ करना' functions as a pivotal conceptual metaphor. They can analyze literature or political speeches where the term is used to convey ideological purity or social reform. The distinction between the literal and the metaphorical is entirely fluid for a C2 speaker. They do not merely translate the concept from English; they think directly in the conceptual framework of Hindi, where 'साफ़ करना' encompasses a vast spectrum of physical, mental, spiritual, and social purification.

साफ़ करना in 30 Sekunden

  • Means 'to clean' or 'to clear'.
  • Used for physical chores and abstract clarification.
  • Requires 'ने' (ne) in the past tense.
  • Verb agrees with the object in the past tense.

The Hindi verb 'साफ़ करना' (saaf karna) is an incredibly versatile and fundamental conjunct verb that translates primarily to 'to clean' or 'to make clear' in English. To fully grasp its utility, one must understand its morphological structure. It is composed of the loanword 'साफ़' (saaf), an adjective of Arabic origin meaning clean, clear, pure, or transparent, and the native Hindi verb 'करना' (karna), which means 'to do'. Together, they form a transitive verb phrase that is used in everyday conversation across the Indian subcontinent. When people use this phrase, they are usually referring to the physical act of removing dirt, dust, stains, or clutter from a physical space, object, or surface. However, its usage extends far beyond mere physical cleaning. It is frequently employed in metaphorical contexts, such as clearing one's mind, clarifying a misunderstanding, settling a financial debt, or even entirely consuming a plate of food. Understanding the breadth of 'साफ़ करना' is essential for anyone aiming to achieve fluency in Hindi, as it bridges the gap between basic household vocabulary and advanced idiomatic expression.

Physical Cleaning
The most common application involves household chores, such as sweeping, mopping, dusting, or washing. For example, cleaning a room, wiping a table, or washing a car all fall under this category.
Metaphorical Clearing
It is used to describe the resolution of abstract issues. This includes clearing doubts (संदेह साफ़ करना), settling debts (हिसाब साफ़ करना), or making a situation transparent and understandable.
Idiomatic Consumption
In colloquial Hindi, to 'clean a plate' (थाली साफ़ करना) means to eat everything ravenously, leaving nothing behind. It can also mean to wipe out an enemy or completely empty a treasury.

In Indian culture, cleanliness holds a profound spiritual and social significance, deeply intertwined with daily rituals and seasonal festivals. The concept of 'साफ़ करना' is not just a chore but a necessary precursor to welcoming prosperity and divine blessings. For instance, before the festival of Diwali, families engage in a massive, weeks-long cleaning of their homes, a practice rooted in the belief that the Goddess of Wealth, Lakshmi, only enters a clean and pure environment. This cultural backdrop elevates the verb 'साफ़ करना' from a mundane action to a culturally loaded activity. When a mother tells her child to clean their room, she is instilling a value system that equates physical cleanliness with mental and spiritual purity. Furthermore, the linguistic mechanics of this verb require careful attention. Because it is a transitive verb, it triggers the ergative case in perfective tenses. This means that in the past tense, the subject must take the postposition 'ने' (ne), and the verb must agree in gender and number with the object being cleaned, not the subject performing the action. This grammatical nuance is a significant milestone for learners.

मुझे अपना कमरा साफ़ करना है। (I have to clean my room.)

नौकरानी ने सारा घर साफ़ किया। (The maid cleaned the entire house.)

कृपया इस मेज़ को साफ़ कर दो। (Please clean this table.)

उसने अपना सारा कर्ज़ साफ़ कर दिया। (He cleared all his debts.)

बारिश ने हवा को साफ़ कर दिया है। (The rain has cleared the air.)

The pragmatics of using 'साफ़ करना' also vary depending on the social context. In a formal environment, such as a corporate office or a hospital, the term might be replaced by its more Sanskritized synonym 'स्वच्छ करना' (swachh karna) or 'सफाई करना' (safai karna) to sound more professional. However, in 95% of daily interactions, 'साफ़ करना' is the preferred choice. It is democratic, easily understood across all socio-economic strata, and deeply embedded in the rhythm of daily Indian life. Whether it is a street vendor wiping down their cart before the morning rush, a student erasing a blackboard, or a software engineer clearing the cache on their computer, the action is universally described using this exact phrase. The sheer frequency of its usage makes it a high-priority vocabulary item for anyone studying Hindi. Furthermore, the verb can be modified with various adverbs to indicate the thoroughness of the cleaning. For instance, 'अच्छी तरह से साफ़ करना' (acchi tarah se saaf karna) means to clean thoroughly, while 'जल्दी से साफ़ करना' (jaldi se saaf karna) means to clean quickly. Understanding these collocations will significantly enhance a learner's ability to communicate precisely and naturally in Hindi.

Mastering the syntactic integration of 'साफ़ करना' into Hindi sentences requires a solid understanding of Hindi grammar, particularly the behavior of conjunct verbs and the ergative case. A conjunct verb in Hindi consists of a noun or an adjective followed by a verb, most commonly 'करना' (to do) or 'होना' (to be). In the case of 'साफ़ करना', 'साफ़' acts as the adjective component, and 'करना' is the verbal component that carries the tense, aspect, and mood markers. Because 'करना' is a transitive verb (an action that takes a direct object), the entire conjunct verb 'साफ़ करना' is also transitive. This transitivity is the most crucial factor in determining sentence structure, especially in the past perfective tense. In Hindi, when a transitive verb is used in a perfective tense (simple past, present perfect, past perfect), the subject must be followed by the postposition 'ने' (ne). This is known as the ergative alignment. When the 'ने' marker is applied to the subject, the subject is blocked from controlling the verb agreement. Instead, the verb must agree in gender and number with the direct object of the sentence. This is a common stumbling block for English speakers, as English does not have an equivalent grammatical structure.

Present Tense Usage
In the present tense, the verb agrees with the subject. For example: 'मैं अपना कमरा साफ़ करता हूँ' (Main apna kamra saaf karta hoon - I clean my room). Here, 'करता हूँ' agrees with the masculine singular subject 'मैं'.
Past Tense (Ergative)
In the past tense, the 'ने' construction is mandatory. For example: 'मैंने अपना कमरा साफ़ किया' (Mainne apna kamra saaf kiya - I cleaned my room). The verb 'किया' is masculine singular because the object 'कमरा' (room) is masculine singular, regardless of the gender of the person speaking.
Future Tense
In the future tense, the verb again agrees with the subject. For example: 'वह गाड़ी साफ़ करेगी' (Vah gaadi saaf karegi - She will clean the car). The verb 'करेगी' agrees with the feminine singular subject 'वह'.

Let us delve deeper into the complexities of object agreement in the past tense. If the object being cleaned is feminine, the verb must reflect that. For instance, the word for car, 'गाड़ी' (gaadi), is feminine. Therefore, if a man says 'I cleaned the car', he must say 'मैंने गाड़ी साफ़ की' (Mainne gaadi saaf ki). Notice how the verb changes from 'किया' (kiya) to 'की' (ki) to match the feminine object, even though the subject is male. If the object is plural, the verb must also be plural. 'मैंने जूते साफ़ किए' (Mainne joote saaf kiye - I cleaned the shoes). 'जूते' (shoes) is masculine plural, so the verb becomes 'किए' (kiye). This object-verb agreement is the hallmark of proficient Hindi speaking and requires extensive practice to internalize. Furthermore, 'साफ़ करना' can be used in imperative sentences to give commands or make requests. The level of formality dictates the form of the verb. For a highly informal or intimate command, one would use 'साफ़ कर' (saaf kar). For a neutral, everyday command, it becomes 'साफ़ करो' (saaf karo). For a polite, formal request, it is 'साफ़ कीजिए' (saaf kijiye). Adding the word 'कृपया' (kripaya - please) at the beginning of the sentence makes it even more polite: 'कृपया मेज़ साफ़ कीजिए' (Kripaya mez saaf kijiye - Please clean the table).

क्या तुमने रसोई साफ़ की? (Did you clean the kitchen?)

हमें यह जगह तुरंत साफ़ करनी चाहिए। (We should clean this place immediately.)

मैं कल अपनी अलमारी साफ़ करूँगा। (I will clean my closet tomorrow.)

उसने पानी से घाव को साफ़ किया। (He cleaned the wound with water.)

दिमाग से ये बुरे विचार साफ़ करो। (Clear these bad thoughts from your mind.)

Another important aspect of using 'साफ़ करना' is its interaction with infinitives and modal verbs. When expressing necessity or obligation, the infinitive form 'साफ़ करना' is used alongside verbs like 'है' (hai - is), 'था' (tha - was), or 'पड़ेगा' (padega - will have to). For example, 'मुझे घर साफ़ करना है' (Mujhe ghar saaf karna hai) translates to 'I have to clean the house'. In this construction, the logical subject 'मैं' (I) takes the dative postposition 'को' (ko), becoming 'मुझे' (mujhe), and the infinitive verb 'साफ़ करना' agrees with the object 'घर' (masculine singular). If the object is feminine, like 'गाड़ी' (car), the infinitive changes to 'करनी': 'मुझे गाड़ी साफ़ करनी है' (Mujhe gaadi saaf karni hai). This agreement of the infinitive with the object is a sophisticated feature of Hindi grammar that adds precision and elegance to the language. Furthermore, 'साफ़ करना' can be used in the passive voice, though it is less common in everyday speech. The passive form is constructed using the verb 'जाना' (jaana - to go). For example, 'कमरा साफ़ किया गया' (Kamra saaf kiya gaya - The room was cleaned). This structure is frequently found in formal writing, news reports, and official documents. By mastering these various syntactic structures, learners can deploy 'साफ़ करना' with native-like fluency across a wide range of communicative contexts.

The phrase 'साफ़ करना' is ubiquitous in the Hindi-speaking world, echoing through the corridors of homes, the bustling streets of markets, the sterile environments of hospitals, and the formal settings of corporate offices. Its omnipresence is a testament to its fundamental utility in describing an action that is essential to human life and civilization. To truly understand where you actually hear this word, one must embark on a sociolinguistic journey through the daily routines of Indian society. The most immediate and frequent context is, undoubtedly, the domestic sphere. In millions of households across India, the morning begins with the sounds of sweeping and mopping. Mothers instruct their children, 'अपना बिस्तर साफ़ करो' (Apna bistar saaf karo - Clean your bed). Employers direct domestic helpers, 'फर्श अच्छे से साफ़ करना' (Farsh acche se saaf karna - Clean the floor well). The word is deeply embedded in the vocabulary of household management. It is used when discussing the washing of utensils (बर्तन साफ़ करना), the dusting of furniture (फर्नीचर साफ़ करना), and the washing of clothes (कपड़े साफ़ करना). In these contexts, the word carries a tone of routine, necessity, and sometimes, exhaustion. It is the language of daily maintenance, the invisible labor that keeps a household functioning smoothly.

Public Hygiene Campaigns
You will hear this word extensively in government campaigns, most notably the 'Swachh Bharat Abhiyan' (Clean India Mission). Politicians and activists urge citizens to 'अपने शहर को साफ़ करें' (Apne shahar ko saaf karein - Clean your city).
Digital and Tech Environments
In the modern digital age, the phrase has seamlessly transitioned into the realm of technology. IT professionals and everyday users talk about 'कंप्यूटर साफ़ करना' (cleaning the computer) or 'हिस्ट्री साफ़ करना' (clearing browser history).
Financial and Administrative Contexts
In banking and business, the term is used metaphorically to denote the clearing of debts or accounts. A businessman might say, 'मैंने सारा हिसाब साफ़ कर दिया है' (I have cleared all the accounts).

Beyond the home, 'साफ़ करना' is a critical component of the vocabulary of commerce and public life. In a restaurant, a waiter is constantly told to 'टेबल साफ़ करो' (Table saaf karo - Clean the table) before new guests arrive. In a mechanic's garage, a worker might be instructed to 'इंजन के पुर्जे साफ़ करो' (Engine ke purje saaf karo - Clean the engine parts). The medical field also relies heavily on this terminology. A nurse will 'घाव साफ़ करना' (clean the wound) before applying a bandage. A dentist will 'दांत साफ़ करना' (clean the teeth). In these professional settings, the word takes on a connotation of precision, hygiene, and safety. The failure to 'साफ़ करना' in a hospital or a restaurant has severe consequences, making the action and the word itself a matter of professional duty and public health. Furthermore, the word is frequently heard in the context of environmental discussions. With growing awareness of pollution, citizens and environmentalists talk about 'नदियों को साफ़ करना' (cleaning the rivers) and 'हवा को साफ़ करना' (cleaning the air). Here, the word expands its scope from individual objects to massive ecosystems, reflecting a collective responsibility towards the planet.

दिवाली से पहले हम पूरा घर साफ़ करते हैं। (Before Diwali, we clean the entire house.)

नगर निगम ने आज सड़कें साफ़ कीं। (The municipal corporation cleaned the streets today.)

मुझे अपने फोन की मेमोरी साफ़ करनी है। (I need to clear my phone's memory.)

पुलिस ने इलाके से गुंडों को साफ़ कर दिया। (The police cleared the thugs from the area.)

उसने अपनी स्थिति बिल्कुल साफ़ कर दी है। (He has made his position absolutely clear.)

The metaphorical uses of 'साफ़ करना' are perhaps the most fascinating aspect of its sociolinguistic profile. In interpersonal relationships, the phrase is used to describe the resolution of conflicts. When two friends have a misunderstanding, they might sit down to 'ग़लतफ़हमी साफ़ करना' (clear the misunderstanding) or 'दिल साफ़ करना' (clean the heart/clear the air). This usage highlights the psychological dimension of the word, equating emotional baggage with physical dirt that needs to be scrubbed away. In the realm of politics and administration, a new leader might promise to 'सिस्टम साफ़ करना' (clean the system), implying the eradication of corruption and inefficiency. Even in the context of sports, a dominant team that defeats all its opponents is said to have 'मैदान साफ़ कर दिया' (cleared the field). These diverse applications demonstrate that 'साफ़ करना' is not merely a descriptive verb but a powerful conceptual metaphor in Hindi. It embodies the human desire for order, purity, transparency, and resolution. By paying attention to where and how this word is used in daily life, media, and literature, learners can gain profound insights into the cultural values and cognitive frameworks of the Hindi-speaking world.

When learning a new language, encountering pitfalls is an inevitable part of the journey. For English speakers acquiring Hindi, the verb 'साफ़ करना' presents several specific challenges that frequently lead to grammatical and pragmatic errors. The most prominent and persistent mistake involves the failure to apply the ergative 'ने' (ne) construction correctly in perfective tenses. Because English relies on a strict Subject-Verb-Object (SVO) word order and does not utilize an ergative-absolutive alignment, the concept of the verb agreeing with the object rather than the subject in the past tense is highly counterintuitive. A learner might attempt to translate 'I cleaned the room' directly word-for-word, resulting in the incorrect sentence 'मैं कमरा साफ़ किया' (Main kamra saaf kiya). This sentence is grammatically invalid in Hindi. The correct formulation requires the subject 'मैं' (I) to take the 'ने' postposition, becoming 'मैंने' (Mainne). Furthermore, the verb 'किया' must agree with the masculine singular object 'कमरा' (room). The correct sentence is 'मैंने कमरा साफ़ किया' (Mainne kamra saaf kiya). This error is so common that it serves as a primary diagnostic marker for a learner's proficiency level in Hindi.

Gender Agreement Errors
Even when learners remember the 'ने' marker, they often fail to make the verb agree with the gender of the object. For example, saying 'मैंने गाड़ी साफ़ किया' instead of the correct 'मैंने गाड़ी साफ़ की' because 'गाड़ी' (car) is feminine.
Confusion with 'साफ़ होना'
Learners often confuse the transitive 'साफ़ करना' (to clean something) with the intransitive 'साफ़ होना' (to be cleaned/to become clean). Saying 'कमरा साफ़ कर रहा है' (The room is cleaning) instead of 'कमरा साफ़ हो रहा है' (The room is getting cleaned).
Pronunciation of the 'F' Sound
English speakers sometimes over-emphasize the 'f' sound or fail to recognize that many native speakers pronounce it as an aspirated 'ph' (साफ). While 'f' is technically correct due to its Arabic origin, being rigid about it can sound unnatural in casual settings.

Another frequent area of confusion lies in the distinction between 'साफ़ करना' and other verbs related to cleaning, such as 'धोना' (dhona - to wash) and 'पोंछना' (ponchna - to wipe). English speakers often use 'to clean' as a blanket term for all these actions. However, Hindi is more specific. If you are cleaning clothes with water and soap, you must use 'धोना' (कपड़े धोना). If you say 'कपड़े साफ़ करना', it might imply dry cleaning or simply brushing off dust. Similarly, if you are wiping a wet spill off a table with a cloth, 'पोंछना' is the more precise verb, although 'साफ़ करना' is also acceptable. Using 'साफ़ करना' when 'धोना' is required can lead to amusing or confusing situations. For instance, saying 'मैं अपने हाथ साफ़ कर रहा हूँ' (I am cleaning my hands) instead of 'मैं अपने हाथ धो रहा हूँ' (I am washing my hands) sounds slightly unnatural, as hands are typically washed with water. Understanding the semantic boundaries of these verbs is crucial for achieving native-like fluency. Furthermore, learners often struggle with the placement of adverbs and negative particles when using conjunct verbs. The negative particle 'नहीं' (nahin) should generally be placed immediately before the verbal component 'करना', not before the adjective 'साफ़'.

Incorrect: मैं कमरा साफ़ किया।
Correct: मैंने कमरा साफ़ किया

Incorrect: उसने गाड़ी साफ़ किया।
Correct: उसने गाड़ी साफ़ की

Incorrect: कमरा साफ़ कर रहा है। (The room is cleaning itself - illogical)
Correct: कमरा साफ़ हो रहा है। (The room is being cleaned.)

Incorrect: मैं नहीं साफ़ करूँगा।
Correct: मैं साफ़ नहीं करूँगा

Incorrect: मुझे हाथ साफ़ करने हैं। (Context: washing with water)
Correct: मुझे हाथ धोने हैं

Finally, a subtle but important mistake involves the overuse of 'साफ़ करना' in highly formal or academic contexts where a more refined vocabulary is expected. While 'साफ़ करना' is perfectly acceptable in 90% of situations, using it in a formal written document or a high-level official speech might seem slightly colloquial. In such scenarios, opting for words derived from Sanskrit, such as 'स्वच्छ करना' (swachh karna - to make clean/hygienic) or 'परिशोधन करना' (parishodhan karna - to purify/refine), elevates the register of the language and demonstrates a deeper mastery of Hindi vocabulary. However, for a beginner or intermediate learner, the primary focus should remain on mastering the grammatical mechanics of 'साफ़ करना', particularly the ergative construction and object agreement. Consistent practice, active listening to native speakers, and a willingness to make and correct mistakes are the keys to overcoming these common hurdles. By paying close attention to these specific areas of difficulty, learners can significantly accelerate their progress and communicate with greater accuracy and confidence in Hindi.

The Hindi language boasts a rich and nuanced vocabulary for describing various acts of cleaning, purifying, and clearing. While 'साफ़ करना' is the most ubiquitous and general-purpose verb, understanding its synonyms and alternatives is crucial for achieving precision and fluency. The choice of verb often depends on the specific method of cleaning, the object being cleaned, and the level of formality required by the context. One of the most common alternatives is 'धोना' (dhona), which translates specifically to 'to wash'. The distinction between 'साफ़ करना' and 'धोना' is primarily based on the use of water. If you are cleaning something using a significant amount of water, such as washing clothes, washing dishes, or washing a car with a hose, 'धोना' is the more accurate term. 'साफ़ करना' can encompass washing, but it also includes dry cleaning methods like dusting or sweeping. Another highly specific verb is 'पोंछना' (ponchna), which means 'to wipe'. This is used when you are using a cloth or a sponge to remove moisture, dust, or spills from a surface. For example, wiping a table (मेज़ पोंछना) or wiping tears from one's eyes (आंसू पोंछना).

स्वच्छ करना (Swachh Karna)
This is the formal, Sanskritized equivalent of 'साफ़ करना'. It is heavily used in government campaigns (like Swachh Bharat), official documents, and formal speeches. It carries a connotation of hygiene and sanitation rather than just physical tidiness.
सफाई करना (Safai Karna)
This phrase uses the noun 'सफाई' (cleaning/cleanliness) with the verb 'करना'. It translates to 'to do the cleaning'. It is often used to describe the general, comprehensive act of cleaning a space, rather than cleaning a specific object.
झाड़ू लगाना (Jhaadoo Lagana) & पोछा लगाना (Pocha Lagana)
These are highly specific terms for sweeping and mopping, respectively. 'झाड़ू' is a broom, and 'पोछा' is a mop. In Indian households, these two actions are the fundamental components of daily floor cleaning.

In metaphorical contexts, the alternatives to 'साफ़ करना' become even more varied. When 'साफ़ करना' is used to mean 'to clear a doubt' (संदेह साफ़ करना), one could alternatively use 'स्पष्ट करना' (spasht karna), which means 'to clarify' or 'to make clear'. 'स्पष्ट' is a Sanskrit-derived adjective that elevates the formality of the sentence. If the context is financial, such as 'clearing a debt' (कर्ज़ साफ़ करना), a more precise alternative would be 'चुकाना' (chukaana - to pay off) or 'भरपाई करना' (bharpai karna - to compensate/reimburse). When 'साफ़ करना' is used in the slang sense of eating everything on a plate or completely emptying a space, verbs like 'चट कर जाना' (chat kar jaana - to lick clean/devour) or 'खाली करना' (khaali karna - to empty) are highly expressive alternatives. Understanding these nuances allows a speaker to paint a much more vivid and accurate picture. For instance, telling someone to 'कमरा खाली करो' (empty the room) has a very different implication than telling them to 'कमरा साफ़ करो' (clean the room). The former implies removing items or people, while the latter implies removing dirt.

उसने कपड़े धोए। (He washed the clothes. - Focus on water/soap)

गीले तौलिये से मेज़ पोंछ दो। (Wipe the table with a wet towel. - Focus on wiping)

सरकार ने गंगा को स्वच्छ करने का अभियान चलाया है। (The government has launched a campaign to purify the Ganges. - Formal/Hygiene)

नौकरानी अभी सफाई कर रही है। (The maid is doing the cleaning right now. - General activity)

कृपया इस नियम को स्पष्ट करें। (Please clarify this rule. - Metaphorical clearing)

Furthermore, the choice of vocabulary often reflects the socio-linguistic background of the speaker. A highly educated speaker or a news anchor might lean towards Sanskritized vocabulary like 'स्वच्छ' (swachh) or 'निर्मल' (nirmal - pure/clear), while everyday conversationalists rely heavily on the Perso-Arabic 'साफ़' (saaf). This duality is a defining characteristic of the Hindi-Urdu linguistic continuum. As a learner, mastering 'साफ़ करना' provides a solid foundation, but gradually incorporating these alternatives will significantly enrich your expressive capabilities. It allows you to tailor your language to the specific demands of the situation, whether you are giving instructions to a cleaner, discussing environmental policy, or clarifying a complex philosophical concept. The ability to navigate this network of synonyms and related terms is what distinguishes an intermediate learner from an advanced speaker. By actively practicing the distinctions between washing, wiping, sweeping, and purifying, you will develop a more authentic and culturally attuned command of the Hindi language.

How Formal Is It?

Formell

""

Neutral

""

Informell

""

Child friendly

""

Umgangssprache

""

Wusstest du?

Because 'साफ़' comes from Arabic, standard Hindi-Urdu requires it to be written with a 'nuqta' (a dot under the letter फ, making it फ़) to represent the 'f' sound. However, because native Hindi does not naturally have an 'f' sound, millions of Indians pronounce it as an aspirated 'ph' (साफ - saaph). Both are widely understood, but the 'f' sound is considered more standard and educated.

Aussprachehilfe

UK /sɑːf kəɾ.nɑː/
US /sɑf kɑr.nɑ/
The primary stress falls on the long vowel in 'साफ़' (SAAF). The verb 'करना' is generally unstressed, acting as a functional appendage to the main adjective.
Reimt sich auf
माफ़ करना (maaf karna - to forgive) इंसाफ़ करना (insaaf karna - to do justice) हाफ़ करना (haaf karna - to halve/slang) गिलाफ़ (gilaaf - cover/pillowcase) खिलाफ़ (khilaaf - against) तवाफ़ (tawaaf - circumambulation) गुलाफ़ (gulaaf - cover) नवाफ़ (nawaaf - a name)
Häufige Fehler
  • Pronouncing the 'f' as a 'p'. While rural speakers might say 'saap', standard Hindi requires 'saaf' or 'saaph'.
  • Using a hard English 'r' in 'karna' instead of a soft tap.
  • Shortening the 'aa' in 'saaf' to sound like 'saf', which changes the rhythm of the word.
  • Aspirating the 'k' in 'karna' to sound like 'kharna'. It should be a crisp, unaspirated 'k'.
  • Failing to pronounce the final 'aa' in 'karna' clearly, making it sound like 'karne' or 'karn'.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 2/5

Easy to read and recognize. The characters are basic Hindi script (Devanagari).

Schreiben 3/5

Requires remembering the nuqta (dot) under the 'फ' to make it 'फ़' for standard spelling, though 'साफ' is often accepted.

Sprechen 4/5

The main difficulty is not the pronunciation, but remembering to use the ergative 'ने' and matching the verb gender to the object in the past tense.

Hören 2/5

Very common word, easily identifiable in spoken Hindi.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

कमरा (room) गाड़ी (car) मैं (I) वह (he/she) करना (to do)

Als Nächstes lernen

धोना (to wash) पोंछना (to wipe) झाड़ू लगाना (to sweep) गंदा (dirty) सफाई (cleanliness)

Fortgeschritten

स्वच्छता (hygiene/cleanliness) परिशोधन (purification) स्पष्ट करना (to clarify) निर्मल (pure) उन्मूलन (eradication)

Wichtige Grammatik

Ergative Case (ने Construction)

मैंने कमरा साफ़ किया। (I cleaned the room.) - Subject takes 'ने', verb agrees with object.

Conjunct Verbs (Noun/Adjective + Verb)

साफ़ (Adjective) + करना (Verb) = साफ़ करना (To clean). The verb 'करना' takes all conjugations.

Infinitive of Obligation

मुझे गाड़ी साफ़ करनी है। (I have to clean the car.) - Subject takes 'को', infinitive agrees with object.

Compound Verbs for Completion

उसने कमरा साफ़ कर दिया। (He completely cleaned the room.) - Adding 'देना' shows finality.

Passive Voice with 'जाना'

कमरा साफ़ किया गया। (The room was cleaned.) - Used in formal or objective reporting.

Beispiele nach Niveau

1

मैं रोज़ अपना कमरा साफ़ करता हूँ।

I clean my room every day.

Present habitual tense, verb 'करता हूँ' agrees with the masculine subject 'मैं'.

2

कृपया यह मेज़ साफ़ करो।

Please clean this table.

Imperative form 'करो' used for requests to someone of equal status.

3

वह अपनी गाड़ी साफ़ कर रहा है।

He is cleaning his car.

Present continuous tense 'कर रहा है'.

4

माँ घर साफ़ करती है।

Mother cleans the house.

Present habitual tense, verb 'करती है' agrees with the feminine subject 'माँ'.

5

हमें स्कूल साफ़ करना है।

We have to clean the school.

Infinitive 'करना' used with 'है' to show obligation.

6

क्या तुम खिड़की साफ़ कर सकते हो?

Can you clean the window?

Use of modal verb 'सकते हो' (can) with the root verb.

7

मैं जूते साफ़ करूँगा।

I will clean the shoes.

Future tense, verb 'करूँगा' agrees with the masculine subject 'मैं'.

8

यह जगह साफ़ करो।

Clean this place.

Simple imperative command.

1

मैंने कल अपना कमरा साफ़ किया।

I cleaned my room yesterday.

Past perfective with 'ने'. Verb 'किया' agrees with masculine object 'कमरा'.

2

उसने अपनी गाड़ी साफ़ की।

He/She cleaned his/her car.

Past perfective with 'ने'. Verb 'की' agrees with feminine object 'गाड़ी'.

3

नौकर ने सारे बर्तन साफ़ किए।

The servant cleaned all the dishes.

Past perfective. Verb 'किए' agrees with masculine plural object 'बर्तन'.

4

मुझे आज रसोई साफ़ करनी है।

I have to clean the kitchen today.

Infinitive 'करनी' agrees with the feminine object 'रसोई'.

5

क्या तुमने अपना बिस्तर साफ़ किया?

Did you clean your bed?

Interrogative past perfective sentence.

6

हम रविवार को पूरा घर साफ़ करते हैं।

We clean the whole house on Sunday.

Present habitual used for a routine.

7

उसने चश्मा साफ़ किया और पहन लिया।

He cleaned the glasses and put them on.

Sequential actions in the past tense.

8

मैंने अपना लैपटॉप साफ़ नहीं किया।

I did not clean my laptop.

Negative past perfective sentence.

1

शिक्षक ने छात्र का संदेह साफ़ किया।

The teacher cleared the student's doubt.

Metaphorical use of 'साफ़ करना' meaning to clarify.

2

अगर तुम घर साफ़ करोगे, तो मैं तुम्हें बाज़ार ले जाऊँगी।

If you clean the house, I will take you to the market.

Conditional sentence structure (अगर... तो).

3

दिवाली से पहले घर को अच्छी तरह से साफ़ किया जाता है।

The house is cleaned thoroughly before Diwali.

Passive voice construction 'साफ़ किया जाता है'.

4

उसने अपना सारा पुराना कर्ज़ साफ़ कर दिया।

He cleared all his old debts.

Compound verb 'साफ़ कर दिया' indicating completion.

5

बारिश ने आसमान को बिल्कुल साफ़ कर दिया है।

The rain has completely cleared the sky.

Present perfect tense with a compound verb.

6

मुझे अपने कंप्यूटर से पुरानी फाइलें साफ़ करनी पड़ेंगी।

I will have to clear old files from my computer.

Future obligation using 'पड़ेंगी' agreeing with feminine plural 'फाइलें'.

7

चलो, आपस की ग़लतफ़हमी साफ़ करते हैं।

Come on, let's clear our mutual misunderstanding.

Hortative use (चलो... करते हैं) for a metaphorical clearing.

8

घाव को पानी से साफ़ करना ज़रूरी है।

It is important to clean the wound with water.

Infinitive used as a verbal noun subject.

1

कंपनी ने अपना सारा हिसाब-किताब साफ़ कर लिया है।

The company has cleared all its accounts.

Reflexive compound verb 'कर लिया है' indicating action for oneself.

2

नई सरकार ने प्रशासन को साफ़ करने का वादा किया है।

The new government has promised to clean up the administration.

Metaphorical use meaning to remove corruption.

3

चोरों ने रात में पूरी दुकान साफ़ कर दी।

The thieves cleaned out (robbed) the entire shop at night.

Slang/idiomatic use meaning to steal everything.

4

उसने अपनी स्थिति साफ़ करते हुए कहा कि वह इस्तीफा नहीं देगा।

Clarifying his position, he said that he will not resign.

Present participle form 'साफ़ करते हुए' (while clarifying).

5

इतनी बड़ी समस्या को रातों-रात साफ़ नहीं किया जा सकता।

Such a big problem cannot be cleared up overnight.

Passive potential construction 'नहीं किया जा सकता'.

6

हमें अपने दिमाग से इन पुराने विचारों को साफ़ करना होगा।

We will have to clear these old thoughts from our minds.

Future obligation with metaphorical meaning.

7

मैच जीतने के लिए हमें उनके मुख्य खिलाड़ियों को रास्ते से साफ़ करना होगा।

To win the match, we have to clear their main players from the path.

Idiomatic expression 'रास्ते से साफ़ करना' (to eliminate obstacles).

8

हवा को साफ़ करने के लिए शहर में नए पेड़ लगाए जा रहे हैं।

New trees are being planted in the city to clean the air.

Infinitive used to express purpose (के लिए).

1

भ्रष्टाचार के आरोपों से अपना नाम साफ़ करना उसके लिए एक लंबी लड़ाई थी।

Clearing his name from corruption charges was a long battle for him.

Idiomatic usage 'नाम साफ़ करना' (to clear one's name/reputation).

2

विपक्ष ने चुनाव में सत्ताधारी पार्टी का पूरी तरह से सूपड़ा साफ़ कर दिया।

The opposition completely wiped out the ruling party in the elections.

Advanced idiom 'सूपड़ा साफ़ करना' (to completely wipe out/defeat).

3

इस नीति का मुख्य उद्देश्य बैंकिंग प्रणाली की विसंगतियों को साफ़ करना है।

The main objective of this policy is to clear the anomalies in the banking system.

Formal, academic vocabulary mixed with the verb.

4

उसने एक ही बैठक में प्लेट में रखा सारा खाना साफ़ कर दिया।

He wiped out all the food on the plate in a single sitting.

Colloquial usage emphasizing complete consumption.

5

इतिहास के पन्नों से उस घटना को साफ़ करने की कोशिश की गई।

An attempt was made to wipe that incident from the pages of history.

Metaphorical, literary usage in the passive voice.

6

हमें अपने मन के मैल को साफ़ करने के लिए आत्मनिरीक्षण की आवश्यकता है।

We need introspection to clean the dirt of our minds.

Philosophical/spiritual context ('मन का मैल' - dirt of the mind).

7

जांच एजेंसी ने मामले की तह तक जाकर सारी धुंध साफ़ कर दी।

The investigative agency went to the bottom of the matter and cleared all the fog (mystery).

Metaphorical use 'धुंध साफ़ करना' (to clear the fog/mystery).

8

यह सॉफ़्टवेयर आपके सिस्टम से सभी अवांछित फ़ाइलों को स्वचालित रूप से साफ़ कर देगा।

This software will automatically clean all unwanted files from your system.

Technical context with formal adverbs (स्वचालित रूप से).

1

साहित्यिक आलोचना का कार्य केवल दोष ढूँढना नहीं, बल्कि कृति के निहितार्थों को साफ़ करना भी है।

The task of literary criticism is not merely to find faults, but also to clarify the implications of the work.

Highly academic and abstract usage of 'साफ़ करना' as 'to clarify/explicate'.

2

उसकी तीखी टिप्पणियों ने कमरे में छाई हुई असहज खामोशी को पल भर में साफ़ कर दिया।

His sharp comments cleared the uncomfortable silence prevailing in the room in an instant.

Poetic/literary metaphor describing the clearing of an atmosphere.

3

दशकों के कुशासन ने राज्य के खजाने को इस कदर साफ़ किया कि उबरने में पीढ़ियाँ लग जाएँगी।

Decades of misrule cleaned out the state's treasury to such an extent that it will take generations to recover.

Sarcastic/critical usage indicating complete depletion of resources.

4

दार्शनिक विमर्श में, अवधारणाओं को साफ़ करना सत्य तक पहुँचने की पहली सीढ़ी मानी जाती है।

In philosophical discourse, clearing up concepts is considered the first step to reaching the truth.

Epistemological context; clearing concepts.

5

उसने अपने विरोधियों को राजनीतिक पटल से इस तरह साफ़ किया जैसे वे कभी थे ही नहीं।

He wiped his opponents from the political landscape as if they never existed.

Dramatic, narrative usage indicating absolute removal/destruction.

6

स्मृतियों के धुंधलके को साफ़ करते हुए, उसने अपने बचपन के उस आघात का वर्णन किया।

Clearing the haze of memories, he described that trauma of his childhood.

Participle phrase used to set a poignant, psychological tone.

7

न्यायालय के इस ऐतिहासिक फैसले ने भविष्य के सभी कानूनी विवादों के लिए रास्ता साफ़ कर दिया है।

This historic judgment of the court has cleared the path for all future legal disputes.

Formal legal idiom 'रास्ता साफ़ करना' (to set a precedent/clear the way).

8

वैश्विक महामारी ने स्वास्थ्य सेवा प्रणाली की खामियों को पूरी तरह से साफ़ कर (उजागर कर) दिया।

The global pandemic completely cleared (exposed) the flaws of the healthcare system.

Nuanced usage where 'making clear' translates to 'exposing' or 'laying bare'.

Häufige Kollokationen

कमरा साफ़ करना
घर साफ़ करना
गाड़ी साफ़ करना
बर्तन साफ़ करना
रास्ता साफ़ करना
हिसाब साफ़ करना
संदेह साफ़ करना
मैदान साफ़ करना
दांत साफ़ करना
छवि साफ़ करना

Häufige Phrasen

अच्छी तरह से साफ़ करना

बिल्कुल साफ़ करना

साफ़-साफ़ कहना

हाथ साफ़ करना

पत्ता साफ़ करना

सूपड़ा साफ़ करना

दिल साफ़ करना

गला साफ़ करना

रास्ता साफ़ होना

दिमाग साफ़ करना

Wird oft verwechselt mit

साफ़ करना vs धोना (dhona)

Learners confuse 'साफ़ करना' (general cleaning) with 'धोना' (washing with water). You 'dhona' clothes, but you 'saaf karna' a table.

साफ़ करना vs पोंछना (ponchna)

'पोंछना' specifically means to wipe. While wiping is a form of cleaning, 'साफ़ करना' is the broader term.

साफ़ करना vs साफ़ होना (saaf hona)

'साफ़ करना' is the active verb (to clean something). 'साफ़ होना' is the passive/intransitive verb (to be cleaned/to become clear). Don't say 'कमरा साफ़ कर रहा है' when you mean 'कमरा साफ़ हो रहा है'.

Redewendungen & Ausdrücke

"हाथ साफ़ करना"

To steal something deftly, or to practice a skill until it is perfected. In negative contexts, it means to beat someone.

भीड़ में किसी ने मेरे मोबाइल पर हाथ साफ़ कर दिया। (Someone stole my mobile in the crowd.)

Informal/Slang

"पत्ता साफ़ करना"

To remove someone from the scene, to fire them, or to eliminate competition.

नई मैनेजमेंट ने पुराने मैनेजर का पत्ता साफ़ कर दिया। (The new management eliminated the old manager.)

Informal

"सूपड़ा साफ़ करना"

To completely defeat, ruin, or wipe out an opponent or an entity.

भारतीय टीम ने विरोधी टीम का सूपड़ा साफ़ कर दिया। (The Indian team completely wiped out the opposing team.)

Informal/Journalistic

"मैदान साफ़ होना"

When all obstacles or competitors are removed, leaving a clear path to victory.

मुख्य प्रतिद्वंद्वी के हटने से उसके लिए मैदान साफ़ हो गया। (With the main rival stepping down, the field was clear for him.)

Neutral

"हिसाब साफ़ करना"

To settle a financial account, or metaphorically, to take revenge and settle a score.

मैं कल तुमसे अपना सारा हिसाब साफ़ करूँगा। (I will settle all my scores/accounts with you tomorrow.)

Neutral/Dramatic

"दिल साफ़ रखना"

To have pure intentions; to not hold grudges.

चाहे जो हो जाए, अपना दिल साफ़ रखना चाहिए। (No matter what happens, one should keep a pure heart.)

Neutral

"छवि साफ़ करना"

To clear one's reputation or public image after a scandal.

घोटाले के बाद वह अपनी छवि साफ़ करने में लगा है। (After the scandal, he is busy clearing his image.)

Formal/Journalistic

"तिजोरी साफ़ करना"

To completely rob a safe or a house of all its valuables.

चोरों ने रात भर में पूरी तिजोरी साफ़ कर दी। (The thieves cleaned out the entire safe overnight.)

Informal

"रास्ता साफ़ करना"

To remove hurdles or obstacles for someone else's or one's own progress.

पिता ने अपने बेटे के करियर के लिए रास्ता साफ़ कर दिया। (The father cleared the path for his son's career.)

Neutral

"थाली साफ़ करना"

To eat every single morsel of food on the plate, leaving nothing behind.

भूखे बच्चे ने मिनटों में अपनी थाली साफ़ कर दी। (The hungry child cleaned his plate in minutes.)

Informal

Leicht verwechselbar

साफ़ करना vs धोना (dhona)

Both translate to 'to clean' in some English contexts.

'धोना' strictly requires the use of a liquid, usually water, to wash something. 'साफ़ करना' can be dry (dusting, sweeping) or wet.

कपड़े धोना (to wash clothes) vs. मेज़ साफ़ करना (to clean the table).

साफ़ करना vs पोंछना (ponchna)

Both involve removing dirt from a surface.

'पोंछना' is the specific physical action of wiping with a cloth or sponge. 'साफ़ करना' is the overall goal of making it clean.

पसीना पोंछना (to wipe sweat) vs. कमरा साफ़ करना (to clean the room).

साफ़ करना vs झाड़ना (jhaadna)

Both relate to removing dust.

'झाड़ना' means to dust off or to shake out dust (like beating a rug). 'साफ़ करना' is the general term.

कालीन झाड़ना (to dust the carpet) vs. घर साफ़ करना (to clean the house).

साफ़ करना vs स्वच्छ करना (swachh karna)

Both mean to clean.

'स्वच्छ करना' is highly formal, Sanskritized, and focuses on hygiene and sanitation. 'साफ़ करना' is everyday conversational Hindi.

पर्यावरण स्वच्छ करना (to purify the environment) vs. जूते साफ़ करना (to clean shoes).

साफ़ करना vs सजाना (sajaana)

Both are actions done to make a room look better.

'सजाना' means to decorate. You usually clean (साफ़ करना) a room before you decorate (सजाना) it.

कमरा सजाना (to decorate the room) vs. कमरा साफ़ करना (to clean the room).

Satzmuster

A1

मैं [Object] साफ़ करता/करती हूँ।

मैं घर साफ़ करता हूँ। (I clean the house.)

A1

कृपया [Object] साफ़ करो।

कृपया मेज़ साफ़ करो। (Please clean the table.)

A2

मैंने [Object] साफ़ किया/की।

मैंने खिड़की साफ़ की। (I cleaned the window.)

A2

मुझे [Object] साफ़ करना/करनी है।

मुझे गाड़ी साफ़ करनी है। (I have to clean the car.)

B1

अगर तुम [Object] साफ़ करोगे, तो...

अगर तुम कमरा साफ़ करोगे, तो हम बाहर जाएँगे। (If you clean the room, we will go out.)

B1

[Object] साफ़ किया जा रहा है।

रास्ता साफ़ किया जा रहा है। (The road is being cleared.)

B2

उसने पूरी तरह से [Object] साफ़ कर दिया।

उसने पूरी तरह से अपना कर्ज़ साफ़ कर दिया। (He completely cleared his debt.)

C1

[Abstract Noun] साफ़ करने के उद्देश्य से...

प्रणाली की खामियों को साफ़ करने के उद्देश्य से नए नियम बनाए गए। (New rules were made with the objective of clearing the flaws in the system.)

Wortfamilie

Substantive

Verben

Adjektive

Verwandt

So verwendest du es

frequency

Extremely High. It is one of the top 100 most frequently used verbs in spoken Hindi.

Häufige Fehler
  • मैं कमरा साफ़ किया। (Main kamra saaf kiya) मैंने कमरा साफ़ किया। (Mainne kamra saaf kiya)

    English speakers often forget the ergative 'ने' (ne) marker in the past tense. Because 'करना' is transitive, the subject 'मैं' must become 'मैंने'.

  • मैंने गाड़ी साफ़ किया। (Mainne gaadi saaf kiya) मैंने गाड़ी साफ़ की। (Mainne gaadi saaf ki)

    Even when learners use 'ने', they often default to the masculine verb 'किया'. However, 'गाड़ी' (car) is feminine, so the verb must be feminine 'की'.

  • कमरा साफ़ कर रहा है। (Kamra saaf kar raha hai) कमरा साफ़ हो रहा है। (Kamra saaf ho raha hai)

    Learners use the active 'करना' when they mean the passive 'होना'. The first sentence literally means 'The room is cleaning (something)'. The correct sentence means 'The room is getting cleaned'.

  • मैं अपने हाथ साफ़ कर रहा हूँ। (Main apne haath saaf kar raha hoon) मैं अपने हाथ धो रहा हूँ। (Main apne haath dho raha hoon)

    While grammatically correct, it is pragmatically wrong if you are using water and soap. 'धोना' (to wash) is the correct verb for washing hands.

  • मुझे कमरा साफ़ करना हूँ। (Mujhe kamra saaf karna hoon) मुझे कमरा साफ़ करना है। (Mujhe kamra saaf karna hai)

    When expressing obligation (I have to...), the verb 'है' (hai) is used, not 'हूँ' (hoon), because the infinitive phrase acts as the subject, not 'मैं'.

Tipps

The 'Ne' Rule is Non-Negotiable

Never say 'मैं कमरा साफ़ किया'. Always use 'मैंने' (Mainne) in the past perfective tense. This is the biggest marker of a non-native speaker. Practice 'मैंने... किया' repeatedly.

Memorize Object Genders

Because the verb agrees with the object in the past tense, you must know if the object is masculine or feminine. Group your vocabulary lists by gender (e.g., Masculine: कमरा, घर, फर्श. Feminine: गाड़ी, मेज़, खिड़की).

The Nuqta Dot

When reading Hindi, notice the dot under the 'फ' (फ़). This 'nuqta' tells you to pronounce it as an 'f' instead of a 'ph'. It's a clue that the word comes from Arabic or Persian.

Compound Verbs Add Flavor

Instead of just saying 'साफ़ किया', try using 'साफ़ कर दिया' (saaf kar diya). The addition of 'दिया' (from देना) adds a sense of completion or finality to the cleaning action.

Washing vs. Cleaning

If you are using a lot of water (laundry, dishes, bathing), default to 'धोना' (dhona) or 'नहाना' (nahaana for bathing). Reserve 'साफ़ करना' for dusting, sweeping, wiping, or general tidying.

Metaphorical Clearing

Don't limit 'साफ़ करना' to physical dirt. Use it to sound advanced! Say 'संदेह साफ़ करना' (to clear a doubt) or 'हिसाब साफ़ करना' (to clear an account).

Placement of 'Nahin'

In negative sentences, place 'नहीं' (nahin) right before the verb 'करना'. Example: 'मैंने गाड़ी साफ़ नहीं की' (I did not clean the car). Do not put it before 'साफ़'.

Listen for the Agreement

When watching Bollywood movies, listen carefully when characters talk about the past. Notice how the verb ending changes based on what they are talking about. It trains your ear to the ergative case.

Use 'Safai' for General Action

If you don't want to specify what you are cleaning, use the noun 'सफाई' (safai). 'मैं सफाई कर रहा हूँ' (I am doing cleaning) is easier than listing all the objects.

Diwali ki Safai

Understand the cultural phenomenon of 'Diwali cleaning'. It's a great conversation starter with any Indian. Ask them, 'क्या आपकी दिवाली की साफ़-सफाई हो गई?' (Is your Diwali cleaning done?).

Einprägen

Eselsbrücke

Imagine a very SAFE (साफ़ - saaf) room. A room is only SAFE from germs when you CLEAN it. So, to make it SAFE, you have to SAAF KARNA (clean it).

Visuelle Assoziation

Visualize a dirty, dusty mirror. You take a cloth and wipe it. Suddenly, your reflection is perfectly CLEAR and CLEAN. The action of wiping that mirror is 'saaf karna'. Associate the sound 'saaf' with the swishing sound of a cloth wiping a surface.

Word Web

साफ़ करना (To clean) कमरा (Room) गाड़ी (Car) झाड़ू (Broom) पोछा (Mop) पानी (Water) गंदा (Dirty) सफाई (Cleanliness)

Herausforderung

Look around your room right now. Identify three objects that are dirty or dusty. Say out loud in Hindi: 'मुझे [Object Name] साफ़ करना है' (Mujhe [Object Name] saaf karna hai). For example, 'मुझे लैपटॉप साफ़ करना है'.

Wortherkunft

The phrase is a hybrid construction typical of the Hindi-Urdu linguistic continuum. The word 'साफ़' (saaf) originates from the Arabic root 'ṣ-w-f' (ص و ف) or 'ṣ-f-w' (ص ف و), meaning to be pure, clear, or unmixed. It entered the Indian subcontinent through Persian during the period of Islamic rule and became deeply embedded in the local vernacular. The word 'करना' (karna) is an indigenous Indo-Aryan verb derived from the Sanskrit root 'kṛ' (कृ), meaning 'to do' or 'to make'.

Ursprüngliche Bedeutung: To make pure or to make clear.

Arabic (loanword) + Indo-Aryan (native verb)

Kultureller Kontext

Be aware that historically, the task of cleaning (especially manual scavenging or sweeping streets) was forced upon marginalized castes (Dalits). While 'साफ़ करना' itself is a neutral verb used by everyone for daily chores, discussions around public sanitation and waste management in India can be socially and politically sensitive.

In English-speaking cultures, 'cleaning' is often viewed strictly as a chore or a matter of physical hygiene. In India, while it is a chore, it also carries heavy ritualistic and social overtones, often dictating social hierarchies (historically related to the caste system, where specific groups were assigned cleaning tasks).

Swachh Bharat Abhiyan (Clean India Mission) - A nationwide campaign launched in 2014. Mahatma Gandhi's emphasis on sanitation: 'Sanitation is more important than independence.' The pre-Diwali cleaning ritual (Diwali ki Safai), a massive cultural phenomenon in India.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Household Chores

  • कमरा साफ़ करना
  • बर्तन साफ़ करना
  • फर्श साफ़ करना
  • धूल साफ़ करना

Personal Hygiene

  • दांत साफ़ करना
  • चेहरा साफ़ करना
  • हाथ साफ़ करना
  • घाव साफ़ करना

Vehicle Maintenance

  • गाड़ी साफ़ करना
  • शीशा साफ़ करना
  • सीट साफ़ करना
  • इंजन साफ़ करना

Digital/Tech

  • हिस्ट्री साफ़ करना
  • मेमोरी साफ़ करना
  • कैश साफ़ करना
  • वायरस साफ़ करना

Metaphorical/Abstract

  • संदेह साफ़ करना
  • हिसाब साफ़ करना
  • ग़लतफ़हमी साफ़ करना
  • रास्ता साफ़ करना

Gesprächseinstiege

"क्या आपने आज अपना कमरा साफ़ किया? (Did you clean your room today?)"

"दिवाली की साफ़-सफाई कब शुरू कर रहे हो? (When are you starting the Diwali cleaning?)"

"यह जगह बहुत गंदी है, इसे कौन साफ़ करेगा? (This place is very dirty, who will clean it?)"

"क्या मैं आपकी मेज़ साफ़ कर दूँ? (Shall I clean your table?)"

"मुझे अपने फोन की मेमोरी साफ़ करनी है, कैसे करूँ? (I need to clear my phone's memory, how do I do it?)"

Tagebuch-Impulse

Describe your weekly cleaning routine using 'साफ़ करना' and related vocabulary.

Write about a time you had to clear up a major misunderstanding (ग़लतफ़हमी साफ़ करना) with a friend.

Explain the cultural importance of cleaning the house before festivals in India.

Write a short story about a detective who 'clears the mystery' (रहस्य साफ़ करना).

List five things in your immediate environment that need to be cleaned right now and write sentences for each.

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Yes, because 'करना' is a transitive verb. In any perfective tense (simple past, present perfect, past perfect), the subject must take 'ने'. For example: 'मैंने कमरा साफ़ किया' (I cleaned the room). The only exception is if you use a compound verb that changes the transitivity, like 'साफ़ हो जाना' (to become clean), which does not take 'ने'.

Look at the object you are cleaning. If the object is a masculine noun (like कमरा - room, घर - house, जूता - shoe), use 'किया'. If the object is a feminine noun (like गाड़ी - car, मेज़ - table, खिड़की - window), use 'की'. The gender of the person doing the cleaning does not matter.

Yes, in informal or slang Hindi, 'थाली साफ़ करना' (to clean the plate) means to eat every last bite of food ravenously. Similarly, 'दुकान साफ़ करना' can mean thieves stole everything from a shop.

'साफ़ करना' usually takes a direct object (e.g., गाड़ी साफ़ करना - to clean the car). 'सफाई करना' is a general activity meaning 'to do the cleaning' and often doesn't need a specific object (e.g., मैं सफाई कर रहा हूँ - I am doing the cleaning).

Technically, it is an Arabic loanword and should be pronounced 'saaf' with an 'f' sound. However, many native Hindi speakers, especially in rural areas, pronounce it as an aspirated 'ph' (saaph). Both are widely understood, but 'saaf' is considered standard.

You use the infinitive of obligation. 'मुझे कमरा साफ़ करना है' (Mujhe kamra saaf karna hai). The subject takes 'को' (मैं + को = मुझे), and the verb 'करना' agrees with the object 'कमरा'.

You can say 'चेहरा साफ़ करना' (to clean the face), which might imply wiping it with a tissue or cleanser. However, if you are splashing water on it to wash it, 'चेहरा धोना' (to wash the face) is more accurate.

Literally, it means to clear the road (e.g., of snow or debris). Metaphorically, it is a very common idiom meaning to remove obstacles from someone's path so they can succeed or move forward.

Use the formal imperative form 'कीजिए' (kijiye). Add 'कृपया' (kripaya - please) for extra politeness. 'कृपया मेज़ साफ़ कीजिए' (Please clean the table).

In political discourse, 'साफ़ करना' is used metaphorically to mean eradicating corruption, inefficiency, or bad elements from the government or administrative system. It translates to 'cleaning up the system'.

Teste dich selbst 200 Fragen

writing

Write a simple sentence in Hindi saying 'I clean the table'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Hindi: 'Please clean the room.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence saying 'I cleaned the car yesterday'. Remember the gender of 'car'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I have to clean the house.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'साफ़ करना' to mean 'clearing a doubt'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The room was cleaned.' (Passive voice)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using the idiom 'मैदान साफ़ करना'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'He cleared all his debts.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'नाम साफ़ करना' (to clear one's name).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The thieves cleaned out the entire safe.' (Slang usage)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a complex sentence about a policy 'clearing anomalies' in a system.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'His speech cleared the uncomfortable silence in the room.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a command telling someone to clean their shoes.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Did you clean the kitchen?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a conditional sentence: 'If you clean the car, we will go.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate using a present participle: 'While cleaning the room, I found a coin.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'सूपड़ा साफ़ करना'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Clarifying concepts is the first step to truth.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write: 'I will clean the house.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write: 'I did not clean the table.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I clean my room' in Hindi.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Command someone politely to clean the table.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I cleaned the car' in Hindi. Pay attention to the gender of 'car'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I have to clean the house'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The teacher cleared my doubt'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The room was cleaned' using the passive voice.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Use the idiom 'मैदान साफ़ करना' in a sentence about a sports team.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'He cleared all his debts' using a compound verb.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'He completely wiped out the opposition' using the 'soopda' idiom.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I need to clear my name from these charges'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce 'साफ़' with the correct standard labiodental fricative 'f' sound, not 'ph'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Clarifying concepts is necessary' using academic vocabulary.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask 'Who will clean the room?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I did not clean the shoes'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'If you clean the room, I will go'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The thieves cleaned out the shop' (slang).

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'He ate everything on the plate' using slang.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The pandemic exposed the flaws'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Clean the window'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask 'Did you clean the car?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: 'मैं कमरा साफ़ करता हूँ।' What is the person doing?

Focus on 'kamra'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'गाड़ी साफ़ करो।' Is this a question or a command?

'Karo' indicates imperative.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'मैंने मेज़ साफ़ की।' Why does the verb end in 'ki'?

Object agreement in past tense.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'मुझे घर साफ़ करना है।' What does 'mujhe' indicate here?

Infinitive + hai construction.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'संदेह साफ़ किया गया।' What was cleared?

'Sandeh' means doubt.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'अगर तुम साफ़ करोगे...' What type of sentence is this?

Starts with 'agar'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'चोरों ने तिजोरी साफ़ कर दी।' Did they wash the safe?

Slang usage.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'उसने अपना हिसाब साफ़ किया।' What context is this?

'Hisaab' relates to money.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'विपक्ष का सूपड़ा साफ़ हो गया।' What happened to the opposition?

Idiom 'soopda saaf'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'उसने अपना नाम साफ़ किया।' What does this mean?

Metaphorical use.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'खामियों को साफ़ कर दिया।' What does 'saaf' mean here?

Literary metaphor.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the pronunciation of 'साफ़'. Is it an 'f' or a 'ph'?

Listen for the nuqta sound.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'यह साफ़ है।' What does this mean?

Adjective use.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'मैंने साफ़ नहीं किया।' Did the action happen?

Listen for 'nahin'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'रास्ता साफ़ किया जा रहा है।' What voice is this?

'ja raha hai'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 200 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!