Phrase in 30 Seconds
This proverb describes how children naturally inherit the habits, personality, or physical traits of their parents.
- Means: Children often mirror their parents' behaviors or traits.
- Used in: Observing family resemblances or explaining why someone acts like their parent.
- Don't confuse: It is not usually used to describe physical looks alone, but behavior.
Erklärung auf deinem Niveau:
Bedeutung
Similar to 'like father, like son', implying children inherit traits from parents.
Kultureller Hintergrund
Emphasis on family harmony and lineage.
Particle usage
Always remember 'ni' with 'niru'.
Particle usage
Always remember 'ni' with 'niru'.
Teste dich selbst
Fill in the blank with the correct particle.
{子|こ}は{親|おや} ___ {似|に}る。
The verb '{似|に}る' takes the particle 'ni' for the target of resemblance.
🎉 Ergebnis: /1
Visuelle Lernhilfen
Aufgabensammlung
2 Aufgaben{子|こ}は{親|おや} ___ {似|に}る。
The verb '{似|に}る' takes the particle 'ni' for the target of resemblance.
🎉 Ergebnis: /2
Häufig gestellte Fragen
1 FragenNo, it is specifically for family.
Verwandte Redewendungen
{蛙|かえる}の{子|こ}は{蛙|かえる}
similarLike father, like son (talent focus)
Wo du es verwendest
Family gathering
A: Look at how he eats! He's just like his father.
B: Haha, true. {子|こ}は{親|おや}に{似|に}るね。
Einprägen
Eselsbrücke
Think of a 'Mini-Me' doll that looks exactly like the parent doll.
Visuelle Assoziation
Imagine a father walking with a specific stride, and his son walking exactly the same way behind him.
Story
Taro was always quiet, just like his father. One day, Taro started a business and managed it exactly like his father did. His mother smiled and said, '子は親に似る'.
In Other Languages
English: 'Like father, like son'. Spanish: 'De tal palo, tal astilla'.
Word Web
Herausforderung
Observe a family member for 5 minutes and identify one trait you share with them.
Review this phrase every 3 days for the first week.
Aussprache
Standard Japanese pitch accent.
Formalitätsspektrum
{子|こ}は{親|おや}に{似|に}るものでございます。 (General observation)
{子|こ}は{親|おや}に{似|に}るものですね。 (General observation)
{子|こ}は{親|おや}に{似|に}るね。 (General observation)
{子|こ}は{親|おや}に{似|に}るわ。 (General observation)
The phrase is a simple observation of human nature that has existed in Japanese for centuries. It is not tied to a specific literary source but rather the collective wisdom of the people.
Wusstest du?
It is one of the first proverbs Japanese children learn.
Kulturelle Hinweise
Emphasis on family harmony and lineage.
“It is common to hear this at family reunions.”
Gesprächseinstiege
Do you look like your parents?
Häufige Fehler
{子|こ}は{親|おや}を{似|に}る
{子|こ}は{親|おや}に{似|に}る
L1 Interference
In Other Languages
De tal palo, tal astilla
Japanese focuses on the person, Spanish focuses on the object (stick/splinter).
Tel père, tel fils
French is gender-specific to father/son, while Japanese is gender-neutral.
Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm
Japanese is literal, German is metaphorical.
هذا الشبل من ذاك الأسد
Arabic is often used for positive traits, Japanese is neutral.
有其父必有其子
Chinese is more formal and emphasizes the 'must' aspect.
그 아버지에 그 아들
Korean is slightly more colloquial.
Tal pai, tal filho
Gender-specific.
Like father, like son
English is often used for both positive and negative traits.
Spotted in the Real World
“{子|こ}は{親|おや}に{似|に}るね”
Discussing a guest's parent.
Leicht verwechselbar
Learners confuse the state of 'resembling' with the proverb.
The proverb is a fixed expression; '{似|に}ている' is just a verb conjugation.
Häufig gestellte Fragen (1)
No, it is specifically for family.
usage contexts