B1 Expression Formell

ご苦労様です

gokurousama desu

Good work

Bedeutung

Used by superiors to subordinates to acknowledge their effort.

🌍

Kultureller Hintergrund

The 'Gokurousama' vs 'Otsukaresama' distinction is often taught in the first week of 'shakaijin' (new employee) training. It is considered a fundamental part of business manners. In Japan, the customer is often referred to as 'Okyaku-sama' (Honorable Guest/Customer). This high status allows customers to use 'Gokurousama' toward staff, though many polite customers now prefer 'Arigatou' to sound less superior. In fictional settings, 'Gokurousama' is often used by 'villainous' bosses or very traditional authority figures to emphasize their power over others. In some rural areas, older people use 'Gokurousan' very warmly toward anyone younger who is working, and it is seen as a kind, grandfatherly gesture rather than an arrogant one.

⚠️

The 'Boss' Trap

If you are unsure of the hierarchy, ALWAYS use 'Otsukaresama desu.' It is never rude, whereas 'Gokurousama' can be.

🎯

Delivery Etiquette

Using 'Gokurousama desu' to delivery drivers makes you sound like a local who understands Japanese social dynamics perfectly.

Bedeutung

Used by superiors to subordinates to acknowledge their effort.

⚠️

The 'Boss' Trap

If you are unsure of the hierarchy, ALWAYS use 'Otsukaresama desu.' It is never rude, whereas 'Gokurousama' can be.

🎯

Delivery Etiquette

Using 'Gokurousama desu' to delivery drivers makes you sound like a local who understands Japanese social dynamics perfectly.

💬

The 'Sama' Paradox

Even though 'Sama' is a high honorific, in this phrase, it is used to honor the *work*, not necessarily the *person's status* relative to yours.

Teste dich selbst

You are a manager. Your employee just finished a big report. What do you say?

田中さん、レポートの作成( )。

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: a

As a manager, 'Gokurousama desu' is the appropriate way to acknowledge a subordinate's hard work.

Match the phrase to the correct person you are speaking to.

Who can you say 'Gokurousama desu' to?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: c

You can use it with service workers like delivery drivers because you are the customer (superior position).

Complete the dialogue between a boss and a subordinate.

Boss: 今日はこれで終わりだ。ご苦労様。 Subordinate: ( )。お先に失礼します。

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: b

The subordinate must respond with 'Otsukaresama deshita' to remain polite and acknowledge the mutual end of work.

Fill in the missing kanji for the phrase.

ご( )様です。

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: a

The phrase uses '苦労' (kurou), meaning hardship.

🎉 Ergebnis: /4

Visuelle Lernhilfen

Aufgabensammlung

4 Aufgaben
You are a manager. Your employee just finished a big report. What do you say? Choose B1

田中さん、レポートの作成( )。

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: a

As a manager, 'Gokurousama desu' is the appropriate way to acknowledge a subordinate's hard work.

Match the phrase to the correct person you are speaking to. situation_matching A2

Who can you say 'Gokurousama desu' to?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: c

You can use it with service workers like delivery drivers because you are the customer (superior position).

Complete the dialogue between a boss and a subordinate. dialogue_completion B1

Boss: 今日はこれで終わりだ。ご苦労様。 Subordinate: ( )。お先に失礼します。

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: b

The subordinate must respond with 'Otsukaresama deshita' to remain polite and acknowledge the mutual end of work.

Fill in the missing kanji for the phrase. Fill Blank A2

ご( )様です。

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: a

The phrase uses '苦労' (kurou), meaning hardship.

🎉 Ergebnis: /4

Häufig gestellte Fragen

5 Fragen

Generally no. It's too formal and workplace-oriented. Just say 'Arigatou' or 'Otsukare.'

Only if you are the boss writing to your team. If you are the subordinate, never use it in an email to a superior.

'Desu' is for ongoing work or a general greeting. 'Deshita' is for when the specific task is finished.

They are using the neutral/safe version to acknowledge you as a fellow member of society, or simply as a polite response.

It's not 'rude,' but it's very casual and sounds like something an old man would say. Avoid it in professional settings.

Verwandte Redewendungen

🔗

{お疲れ様|おつかれさま}です

similar

Thank you for your hard work (neutral/safe).

🔗

{お世話|おせわ}になります

builds on

Thank you for your ongoing support.

🔗

{助|たす}かりました

similar

That was a big help.

🔗

{労|ねぎら}う

specialized form

To appreciate someone's efforts.

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!