In 15 Sekunden
- Describes working on an irregular or infrequent basis.
- Perfect for freelancers, students, or the semi-retired.
- Conveys a relaxed and flexible lifestyle approach.
Bedeutung
This phrase describes working on an irregular or infrequent basis rather than a fixed schedule. It's like saying you pick up shifts or tasks only once in a while.
Wichtige Beispiele
3 von 6Catching up with an old friend
最近はたまに働くくらいで、のんびりしてるよ。
Lately I only work occasionally, so I'm taking it easy.
Explaining a side hustle to a neighbor
今は引退して、たまに働いています。
I'm retired now, and I work occasionally.
A humorous take on a lazy pet
うちの猫はたまに働くけど、基本は寝てるね。
My cat occasionally works, but mostly he just sleeps.
Kultureller Hintergrund
In a society traditionally defined by intense work ethics, this phrase reflects the growing 'work-to-live' mindset. It is often associated with the 'freeter' lifestyle or digital nomads who prioritize freedom over stability. It highlights a shift in Japanese youth culture toward flexible employment.
The 'Tamani' vs 'Tokidoki' Secret
`たまに` is actually less frequent than `時々` (tokidoki). If you say `たまに`, people think you work maybe once or twice a month!
Job Interview Danger
Avoid this in interviews. It implies you lack commitment. Use `フレキシブルに働きたい` (I want to work flexibly) instead.
In 15 Sekunden
- Describes working on an irregular or infrequent basis.
- Perfect for freelancers, students, or the semi-retired.
- Conveys a relaxed and flexible lifestyle approach.
What It Means
たまに働く is all about frequency. It tells people you aren't a full-time worker. You don't have a 9-to-5 grind. Instead, you work when you feel like it. Or perhaps when you need a little extra cash. It suggests a very relaxed relationship with labor.
How To Use It
You use this phrase to describe your lifestyle. It functions as a standard verb phrase. You can change the ending to 働きます for politeness. Or use 働いている to show it's your current status. It is simple and direct. It fits perfectly into casual conversations about your week.
When To Use It
Use this when a friend asks about your job. It's great if you are a freelancer. It also works if you are a student with a side gig. If you are semi-retired, this is your go-to phrase. It sounds breezy and low-stress. Use it at a cafe or a casual party.
When NOT To Use It
Never use this during a serious job interview. It might make you sound lazy to a recruiter. Avoid it when talking to a strict boss. They want to hear you work hard, not 'occasionally.' Don't use it if you actually work 40 hours a week. That would just be confusing for everyone involved.
Cultural Background
Japan is famous for the 'salaryman' culture. Working long hours used to be the only way. But things are changing now. More people choose to be 'freeters' or gig workers. Saying you たまに働く can sound quite rebellious. It suggests you value your free time over a corporate ladder. It’s a bit of a 'soft life' flex.
Common Variations
You might hear たまにバイトする for part-time work. Some people say 気が向いた時に働く for 'working when I feel like it.' If you want to sound more professional, use 不定期に働く. But たまに働く remains the most natural way to say it over coffee.
Nutzungshinweise
This phrase is safe for most social situations. However, because 'tamani' implies very low frequency, don't use it if you actually have a consistent weekly schedule, as it might sound like you're being dismissive of your responsibilities.
The 'Tamani' vs 'Tokidoki' Secret
`たまに` is actually less frequent than `時々` (tokidoki). If you say `たまに`, people think you work maybe once or twice a month!
Job Interview Danger
Avoid this in interviews. It implies you lack commitment. Use `フレキシブルに働きたい` (I want to work flexibly) instead.
The Humble Brag
In Japan, saying you only work occasionally can be a subtle way to show you are financially comfortable or have achieved a great work-life balance.
Beispiele
6最近はたまに働くくらいで、のんびりしてるよ。
Lately I only work occasionally, so I'm taking it easy.
The speaker is emphasizing their relaxed lifestyle.
今は引退して、たまに働いています。
I'm retired now, and I work occasionally.
Using the polite 'masu' form for a neighbor.
うちの猫はたまに働くけど、基本は寝てるね。
My cat occasionally works, but mostly he just sleeps.
Personifying a pet for comedic effect.
たまに働く日があるから、その日は無理かな。
I have days where I occasionally work, so that day might be no good.
Explaining why a specific date is busy.
コンサルタントとして、たまに働くこともあります。
I also occasionally work as a consultant.
Neutral and professional way to describe side projects.
毎日じゃなくて、たまに働く生活が理想だな。
My ideal life is working occasionally, not every day.
Sharing a personal dream or feeling.
Teste dich selbst
Choose the correct phrase to complete the sentence about a relaxed lifestyle.
今は忙しくないです。__。
The context of 'not being busy' matches the infrequent nature of 'tamani hatarakimasu'.
Which word correctly modifies 'work' to mean 'occasionally'?
彼は___働くスタイルが好きだ。
'Tamani' is the specific adverb for 'occasionally' or 'once in a while'.
🎉 Ergebnis: /2
Visuelle Lernhilfen
Work Frequency and Formality
Talking to friends about a side gig.
たまに働くよ
Explaining your status to an acquaintance.
たまに働いています
Business context for irregular shifts.
不定期に勤務しております
When to use 'Tamani Hataraku'
Freelancing
Picking up random projects.
Retirement
Working a few days a month for fun.
Student Life
Fitting work around exams.
Humor
Talking about a lazy roommate.
Aufgabensammlung
2 Aufgaben今は忙しくないです。__。
The context of 'not being busy' matches the infrequent nature of 'tamani hatarakimasu'.
彼は___働くスタイルが好きだ。
'Tamani' is the specific adverb for 'occasionally' or 'once in a while'.
🎉 Ergebnis: /2
Häufig gestellte Fragen
10 FragenIt's closer to 'occasionally.' It implies a lower frequency than the English 'sometimes' or the Japanese 時々.
Yes, but たまにバイトする is more specific if it's a typical hourly part-time job.
It can be, if they are working hard and you are bragging about your light schedule. Use it with caution!
You can say 不定期に業務を行っております (futeiki ni gyoumu o okonatte orimasu) in very formal business settings.
Technically yes, but たまに家事をする is more common for chores. 働く usually implies earning money.
Very common! It's short and easy to type when someone asks what you're up to.
Not necessarily. It often implies you are busy with other things, like art, travel, or studies.
The opposite would be 毎日働く (mainichi hataraku - work every day) or フルタイムで働く (work full-time).
Yes! If a printer is broken and only works once in a while, you can say このプリンター、たまにしか動かない (using 'ugoku' for machines).
Not exactly slang, but people might say レアキャラ (rare character) to describe someone who only occasionally shows up to work.
Verwandte Redewendungen
時々働く (Work sometimes)
不定期に働く (Work irregularly)
バイトする (To do a part-time job)
副業する (To do a side job)
気が向いた時に働く (Work when I feel like it)