承諾
承諾 in 30 Sekunden
- 承諾 is a formal Japanese word meaning 'consent' or 'acceptance,' typically used in business, legal, or official contexts.
- It functions as both a noun and a suru-verb, often appearing in phrases like '承諾を得る' (obtain consent).
- Unlike casual agreement, it implies a serious commitment to a specific proposal or offer made by another party.
- Commonly found in '承諾書' (consent forms) and digital 'Terms of Service' agreements.
The word 承諾 (shōdaku) is a formal Japanese noun and suru-verb that translates primarily to "consent," "acceptance," or "agreement." While in English we might use the word "agreement" for everything from a casual plan with a friend to a multi-million dollar contract, Japanese distinguishes between these levels of formality. 承諾 resides firmly in the formal and professional sphere. It is composed of two kanji: 承 (shō), which means to receive or to be told, and 諾 (daku), which means to consent or to agree. Together, they create a concept of "receiving a request and giving one's consent to it." This word is most frequently encountered in business negotiations, legal documentation, and official procedures where a specific proposal or offer has been made and requires a definitive "yes" to proceed.
- Formal Consent
- In Japanese law and business, 承諾 refers to the manifestation of intent to accept an offer, thereby forming a contract. It is the final step that solidifies a deal.
彼は私の提案を快く承諾してくれた。(He readily accepted my proposal.)
When you use 承諾, you are implying that there was a prior request (依頼) or an offer (申し込み). You aren't just agreeing with an opinion; you are agreeing to a specific action or set of terms. For instance, if a company offers you a job, and you accept it, that act of acceptance is 承諾. In everyday life, you might see this word on digital terms of service pages where you must click "I agree" (承諾する). It carries a weight of responsibility; once you give your 承諾, you are generally bound by that decision. It is less about a shared feeling (which would be 同意 - dōi) and more about a functional, official green light.
- Legal Context
- The Civil Code of Japan uses 承諾 specifically to describe the acceptance of a contract offer (申込). Without 承諾, a contract cannot be legally binding.
契約の条件を承諾する前に、詳細を確認してください。(Please check the details before consenting to the contract terms.)
Furthermore, 承諾 is often used in medical settings, such as 承諾書 (shōdakusho), which is a consent form. Before a surgery or a risky treatment, a patient must provide their 承諾. This highlights the word's connection to serious, high-stakes decisions. Unlike casual agreement, 承諾 implies that the person giving it has understood the implications and is prepared for the outcome. In social hierarchies, a superior might give 承諾 to a subordinate's request for a project budget or a day off, though in the latter case, more common words like 許可 (kyoka - permission) might also be used depending on the specific nuance of authority.
- Etymological Nuance
- The first kanji 承 also appears in 承る (uketamawaru), the humble verb for 'to hear' or 'to receive'. This adds a layer of humility and attentiveness to the act of consenting.
事後承諾を得るのは難しい。(It is difficult to obtain retroactive consent.)
In summary, 承諾 is your go-to word when you need to talk about official acceptance, legal consent, or formal agreement to a specific proposal. It is a cornerstone of professional communication in Japan, bridging the gap between an initial idea and its execution. By understanding 承諾, you gain insight into how Japanese society handles commitments and the formalization of interpersonal and inter-corporate relationships.
Using 承諾 (shōdaku) correctly requires an understanding of its grammatical role as a suru-verb and its placement within formal sentence structures. Because it is a formal word, the sentences surrounding it often utilize 丁寧語 (teineigo - polite language) or 敬語 (keigo - honorific language). The most basic construction is [Noun] を 承諾する, meaning "to consent to [Noun]." However, in practice, it is often seen in more complex phrases like 承諾を得る (shōdaku o eru - to obtain consent) or 承諾を求める (shōdaku o motomeru - to seek consent).
- The Passive Form
- In formal reports, you might see 承諾される (to be accepted/consented). For example: "The plan was accepted by the board" would be 計画は理事会によって承諾された。
条件をすべて承諾した上で、契約書にサインしました。(After consenting to all the conditions, I signed the contract.)
One common usage is in the phrase 快く承諾する (kokoroyoku shōdaku suru), which means "to readily or graciously consent." This is a set phrase used to describe someone who agreed to a request without hesitation and with a positive attitude. It is often used when thanking someone in a formal letter or speech. For example, "Thank you for graciously agreeing to give a speech at our wedding" would use this phrasing. It adds a layer of social lubricant, acknowledging the kindness of the person who said yes.
- Obtaining Permission
- The phrase 承諾を得る is essential for any process requiring approval. 彼は親の承諾を得て、留学を決めた。(He decided to study abroad after obtaining his parents' consent.)
もし彼が承諾しなかったら、どうしますか?(What will you do if he doesn't consent?)
In negative sentences, 承諾しない (not to consent) or 承諾を拒否する (to refuse consent) are used. Note that 拒否 (kyohi) is a very strong word for refusal. In business, if you cannot agree to something, you might say 承諾しかねます (shōdaku-kane-masu), which is a very polite way of saying "I am unable to consent to this." This uses the ~かねる auxiliary verb, which indicates a difficulty or inability to do something due to external or internal circumstances, making the refusal sound softer and more professional.
- Compound Nouns
- 承諾 is often part of compound nouns like 承諾書 (consent form), 承諾期間 (acceptance period), and 承諾通知 (notice of acceptance).
事前の承諾なしに、この写真を使用することはできません。(You cannot use this photo without prior consent.)
Finally, consider the timing of 承諾. Terms like 事前承諾 (jizen shōdaku - prior consent) and 事後承諾 (jigo shōdaku - retroactive consent/approval after the fact) are common in administrative and legal contexts. If you do something first and then ask for permission, you are seeking 事後承諾. While common in some casual settings, it is often frowned upon in the strict hierarchy of Japanese business unless the situation was an emergency. Mastering these variations allows you to navigate the complexities of Japanese professional life with precision.
While you might not hear 承諾 (shōdaku) at a lively izakaya or during a casual chat about the weather, it is ubiquitous in specific, structured environments. If you work in a Japanese office, you will hear it during meetings when a proposal is being finalized. Your boss might say, 「この件については、先方の承諾を得ています」 (Regarding this matter, we have obtained the other party's consent). This usage signals that the negotiation phase is over and the implementation phase can begin. It provides a sense of security and clarity in a business environment where consensus (根回し - nemawashi) is highly valued.
- News and Media
- News anchors frequently use 承諾 when reporting on international treaties, political agreements, or high-profile mergers. It conveys a tone of officiality and weight.
政府は、新しい規制案を承諾しました。(The government has consented to the new regulation proposal.)
In the digital world, every time you install a new app or sign up for a service in Japanese, you are interacting with 承諾. The "Terms of Service" are 承諾事項 (shōdaku jikō - items for consent). The button you click usually says 同意する (dōi suru - I agree) or 承諾する (shōdaku suru - I accept). Interestingly, while 同意 is more common for general agreement, 承諾 is used when the focus is on the legal acceptance of the terms and conditions. In this context, it’s a word that every modern Japanese resident sees almost daily, even if they don't say it out loud.
- Academic and Legal Lectures
- Professors of law or economics use 承諾 as a technical term. It is a fundamental concept in the study of contracts (契約法).
本人の承諾なしに個人情報を公開することは禁じられています。(Publishing personal information without the individual's consent is prohibited.)
Another place you'll find this word is in formal correspondence. When someone invites you to be a guest speaker or a committee member, your reply of acceptance is your 承諾. The letter you send back might be titled 承諾書. In these cases, the word functions as a polite and clear way to say, "I accept the responsibility you have offered me." It avoids any ambiguity that might come with more casual words for 'yes'. Even in job hunting, when you receive an offer (内定 - naitei), your official acceptance is often referred to as 内定承諾 (naitei shōdaku).
- Public Announcements
- City halls or government offices use 承諾 in their public notices regarding land use, construction, or community changes that require resident approval.
近隣住民の承諾を得て、工事を開始します。(We will start construction after obtaining the consent of the local residents.)
In summary, 承諾 is the language of formal commitment. Whether it's a doctor's office, a corporate boardroom, a legal textbook, or a software installation screen, the word appears wherever a serious agreement needs to be documented or officially recognized. Hearing it or seeing it should immediately signal to you that the context is formal and the agreement being discussed has real-world consequences or legal standing.
One of the most frequent mistakes learners make with 承諾 (shōdaku) is using it in contexts that are too casual. Because 承諾 implies a formal acceptance of a proposal or request, using it with friends can sound strangely stiff or even robotic. For example, if a friend asks, "Do you want to go to the movies?" and you reply, 「承諾します」 (I consent), it sounds like you are signing a contract to watch a film. In casual situations, 「いいよ」 (ii yo), 「了解」 (ryōkai), or 「オッケー」 (okkee) are much more appropriate. 承諾 is for when the 'yes' matters on an official level.
- Confusion with 同意 (dōi)
- 同意 means 'agreement' in the sense of having the same opinion. 承諾 is 'agreement' in the sense of accepting an offer. You 'agree' (同意) with someone's idea, but you 'consent' (承諾) to their request.
× 彼の意見に承諾します。(Incorrect: I consent to his opinion.)
○ 彼の意見に同意します。(Correct: I agree with his opinion.)
Another common error is confusing 承諾 with 了解 (ryōkai). 了解 is often used in business to mean "Understood" or "Roger that." It signifies that you have received and understood information. 承諾 goes a step further—it’s not just about understanding; it’s about giving your official permission or acceptance. If your boss gives you a command, you say 了解いたしました (I have understood). If your boss asks if you can take on a new project (a request), you might give your 承諾 (acceptance). Using 承諾 when you just mean "I understand" makes it sound like you are granting permission to the person talking to you, which can be unintentionally arrogant.
- Mistaking for 許可 (kyoka)
- 許可 is 'permission' usually from an authority (like a permit). 承諾 is 'consent' to a specific proposal. You get a 許可 to park your car, but you get a 承諾 to a contract offer.
× 駐車の承諾をもらう。(Awkward: To get consent to park.)
○ 駐車の許可をもらう。(Natural: To get permission to park.)
Learners also sometimes struggle with the particle usage. 承諾 usually takes the particle を when used as a verb (~を承諾する). However, when you are talking about the target of the consent, you might see に or への depending on the noun it’s attached to. For example, 提案への承諾 (consent to a proposal). Using the wrong particle can change the meaning or make the sentence grammatically incorrect. Always remember that 承諾 is an action directed towards a proposal, offer, or request.
- Overusing 承諾
- In Japanese communication, directness is often avoided. Sometimes, instead of saying 'I consent' (承諾します), people use softer phrases like 'I will do as you say' (承知いたしました) or 'I understand the situation' (了承いたしました).
× 結婚を承諾してください!(Sounds like a legal demand.)
○ 結婚してください!(Simple: Please marry me!) or 結婚を認めてください (Please approve of our marriage - to parents).
Finally, avoid the trap of thinking 承諾 is only for 'good' things. You can 承諾 to a request that you don't particularly like, as long as you are officially agreeing to do it. It is about the act of agreement, not the emotional state of the person agreeing. However, the phrase 快く承諾する (graciously consent) is specifically for when the agreement is positive. Confusing these nuances can lead to misunderstandings about the speaker's true intent.
Japanese has a wealth of words for "agreement" and "acceptance," and choosing the right one is key to sounding natural. 承諾 (shōdaku) is formal and specific to requests/offers. Let's look at its closest neighbors. 同意 (dōi) is perhaps the most common synonym. As mentioned before, 同意 is about having the same opinion or mind (同 - same, 意 - mind/thought). It is used for agreeing with a statement, a theory, or a point of view. While you can use 同意 for legal consent (like 同意書 - dōisho), it feels slightly more focused on the alignment of thoughts than the formal acceptance of a proposal.
- 承諾 vs. 了承 (ryōshō)
- 了承 is very common in business. It means 'to understand and accept' or 'to acknowledge.' It is often used by a superior to a subordinate's request. 'I've noted and accepted your request' would be 了承いたしました.
企画の変更を了承しました。(I have acknowledged and accepted the change in the plan.)
Another important alternative is 承知 (shōchi). This is most commonly heard in its humble form, 承知いたしました (shōchi-itashimashita), which is the standard professional way to say "I understand" or "I will comply with your request." Unlike 承諾, which describes the *act* of consenting, 承知 is more about the *state* of knowing and accepting the situation. If a client asks you to change a deadline, you wouldn't say "I consent" (承諾します) as much as "I understand and will do so" (承知いたしました). 承知 is about compliance and awareness.
- 受諾 (judaku)
- 受諾 is even more formal than 承諾. It is used for accepting something formal like an award, a position (like Prime Minister), or a peace treaty. It literally means 'to receive and consent'.
彼はノーベル賞の受諾を演説で表明した。(He expressed his acceptance of the Nobel Prize in a speech.)
Then there is 認可 (ninka) and 承認 (shōnin). 認可 is 'authorization' or 'licensing' by a public body (like getting a license to open a school). 承認 is 'approval' or 'recognition,' often used within a company hierarchy. For example, your expense report needs 承認 from your manager. While 承諾 is about the agreement between two parties, 承認 is often about an authority figure vetting and signing off on something. If you ask for a raise, and the boss says yes, that's 承諾. If the boss signs your vacation request form, that's 承認.
- Comparison Table
-
- 承諾: Formal agreement to a request/offer (Contractual feel).
- 同意: Agreement of opinion/mind (Shared view).
- 了承: Acknowledging and accepting a situation (Management feel).
- 承知: Humble 'I understand and will comply' (Service/Task feel).
- 受諾: Grand acceptance of roles/treaties (High-level feel).
上司の承認を得る必要があります。(It is necessary to get the boss's approval.)
By understanding these subtle differences, you can avoid the 'uncanny valley' of Japanese language where you are grammatically correct but socially slightly off. 承諾 is a powerful word, but like any precision tool, it works best when used in its specific intended context: the formal acceptance of a proposal.
How Formal Is It?
Wusstest du?
The kanji 承 (shō) originally depicted hands lifting a person, signifying 'receiving' or 'supporting'. The kanji 諾 (daku) contains the 'speech' radical, signifying a verbal agreement.
Aussprachehilfe
- Shortening the 'shō' to 'sho'. It must be a long vowel.
- Mispronouncing 'daku' as 'taku'.
- Putting the stress on the wrong syllable (Japanese is flat).
- Confusing the 'u' at the end; it is often whispered/devoiced in standard Japanese.
- Merging the syllables too quickly; maintain the 4-mora beat (sho-o-da-ku).
Schwierigkeitsgrad
The kanji are N2 level, but the word is common in formal texts.
Writing the kanji 承 and 諾 correctly requires practice.
The pronunciation is straightforward, but knowing when to use it is tricky.
Easily recognized in formal speeches or news.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Suru-verbs
承諾する、承諾した、承諾して
Noun + を + Verb
提案を承諾する
Noun + の + Noun
親の承諾
Passive Form (Sareru)
計画が承諾された
Potential Form (Serareru)
承諾させられる (To be made to consent)
Beispiele nach Niveau
承諾します。
I consent.
Simple suru-verb usage.
承諾しません。
I do not consent.
Negative form of the verb.
ここに承諾と書いてあります。
It says 'consent' here.
Identifying the noun in text.
はい、承諾です。
Yes, it is an agreement.
Noun used with copula 'desu'.
承諾がいりますか?
Is consent needed?
Asking about the necessity of the noun.
このボタンで承諾します。
I consent with this button.
Using the particle 'de' for means/method.
名前と承諾。
Name and consent.
Noun pairing.
承諾してください。
Please consent.
Te-form + kudasai (polite request).
彼はその提案を承諾しました。
He consented to that proposal.
Past tense 'shimashita'.
承諾書にサインをしてください。
Please sign the consent form.
Compound noun: 承諾 + 書 (document).
親の承諾が必要です。
Parents' consent is necessary.
Using 'hitsuyou' (necessary).
彼女は承諾してくれませんでした。
She would not give her consent.
Verb + kurenai (auxiliary for giving/receiving favors).
仕事の依頼を承諾する。
To accept a job request.
Direct object with particle 'o'.
条件を承諾しましたか?
Did you consent to the conditions?
Question form about conditions.
まだ承諾していません。
I haven't consented yet.
Present continuous negative (te-iru form).
快く承諾してくれました。
They graciously consented.
Adverb 'kokoroyoku' modifying the verb.
事前に承諾を得る必要があります。
It is necessary to obtain consent in advance.
Adverbial 'jizen-ni' (in advance).
契約内容を承諾した上で、署名した。
I signed after consenting to the contract details.
V-ta form + ue de (after doing X).
彼は私の頼みを快く承諾してくれた。
He readily agreed to my request.
Use of 'tanomi' (request).
承諾なしにこの部屋に入らないでください。
Please do not enter this room without consent.
Noun + nashi ni (without...).
政府はこの計画を正式に承諾した。
The government officially consented to this plan.
Adverb 'seishiki-ni' (officially).
承諾を得るのに時間がかかりました。
It took time to obtain consent.
Nominalizing the phrase with 'no'.
もし承諾が得られれば、すぐに始めます。
If consent is obtained, we will start immediately.
Conditional 'ba' form with passive potential.
彼は条件の一部を承諾しなかった。
He did not consent to part of the conditions.
Focusing on 'ichibu' (a part).
本人の承諾なしに個人情報を開示することはできない。
Personal information cannot be disclosed without the person's consent.
Legal/formal restriction structure.
事後承諾を求めるのは避けるべきだ。
Seeking retroactive consent should be avoided.
V-beki da (should do/must do).
相手が承諾するかどうかは五分五分だ。
Whether the other party will consent is fifty-fifty.
ka dō ka (whether or not).
理事会は新会長の選任を承諾した。
The board consented to the appointment of the new chairman.
Formal organizational context.
彼は迷った末に、ようやく承諾した。
After much hesitation, he finally consented.
V-ta + sue ni (after a long process).
その申し出を承諾するのは、リスクが高い。
Consenting to that offer is high risk.
Nominalizing the phrase as a subject.
承諾を得るための交渉が続いている。
Negotiations to obtain consent are continuing.
tame no (for the purpose of).
口頭での承諾も法的に有効な場合がある。
Oral consent can also be legally valid in some cases.
Koutou (oral) vs Written.
黙示の承諾があったとみなされる可能性がある。
There is a possibility it will be deemed that there was implied consent.
Legal term 'mokushi no shōdaku' (implied consent).
本件に関するご承諾を賜りたく存じます。
I would like to receive your consent regarding this matter.
High-level Keigo (tamaritaku zonjimasu).
承諾の意思表示が相手方に到達した時点で契約が成立する。
The contract is formed when the manifestation of intent to consent reaches the other party.
Legal definition of contract formation.
彼は社会的責任を痛感し、その職を承諾した。
Deeply feeling his social responsibility, he accepted the position.
Compound sentence with psychological depth.
事前の承諾なくして、複製・転載を禁じます。
Reproduction or reprinting without prior consent is prohibited.
Formal prohibition 'naku shite... kinjiru'.
株主総会での承諾を得るプロセスは非常に厳格だ。
The process for obtaining consent at the shareholders' meeting is very strict.
Describing a formal corporate process.
条件交渉が難航し、承諾に至るまで数ヶ月を要した。
Negotiations on conditions were difficult, and it took several months to reach consent.
Ni itaru (to reach/arrive at).
承諾の撤回は、一定の条件下でのみ認められる。
Withdrawal of consent is recognized only under certain conditions.
Legal/technical restriction.
承諾の概念は、近代私法における私的自治の原則に根ざしている。
The concept of consent is rooted in the principle of private autonomy in modern private law.
Academic/Philosophical discourse.
インフォームド・コンセントの本質は、単なる承諾ではなく、十分な理解に基づく選択にある。
The essence of informed consent lies not in mere agreement, but in choice based on sufficient understanding.
Complex ethical comparison.
国家間の条約締結において、最終的な承諾は批准という形をとる。
In the conclusion of treaties between nations, final consent takes the form of ratification.
International relations terminology.
彼は運命を甘受するかのように、その過酷な条件を承諾した。
As if accepting his fate, he consented to those harsh conditions.
Literary/Poetic structure.
承諾の有無が、不法行為の成否を分ける決定的な要因となる。
Whether or not there was consent is the decisive factor in determining the success or failure of a tort claim.
Precise legal analysis.
デジタル社会における承諾の形骸化が懸念されている。
There are concerns about consent becoming a mere formality in a digital society.
Sociological critique.
錯誤に基づく承諾は、法的に取り消しうる可能性がある。
Consent based on a mistake may potentially be legally revocable.
Technical legal term 'sakugo' (mistake/error).
その申し出は、彼にとって承諾せざるを得ないほど魅力的なものだった。
The offer was so attractive that he had no choice but to consent.
Sezaru o enai (cannot help but/have no choice).
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
— On the condition of having consented. Used when something is done after agreement.
双方承諾の上で進める。
— One-sided consent. Usually impossible in contracts but used in specific contexts.
一方的な承諾はあり得ない。
— Final consent. The last step in a long negotiation.
最終承諾を待つ。
— Conditional consent. Agreeing only if certain terms are met.
条件付き承諾を提示した。
— Consent in writing. Required for many legal processes.
書面による承諾が必要だ。
— A reply of acceptance. A simple way to say 'yes' to an invitation.
承諾の返事をする。
— Forced or unreasonable consent. When someone is pressured to agree.
無理な承諾はさせない。
— Official consent. Consent given through proper channels.
正式な承諾を得る。
— A signature of consent. The physical act of agreeing.
承諾のサインをする。
— To refuse to consent. A slightly formal way to say no.
承諾を拒む権利がある。
Wird oft verwechselt mit
Ryōkai is 'Understood' (informal/business). Shōdaku is 'I consent' (formal).
Nattoku is 'to be convinced' (internal feeling). Shōdaku is 'to agree' (external act).
Shōchi is 'to be aware/comply'. Shōdaku is specifically responding to an offer.
Redewendungen & Ausdrücke
— To agree immediately and enthusiastically. Literally 'agree with two replies'.
彼は二つ返事で承諾した。
Idiomatic— To nod one's head; to give consent. A physical idiom for 承諾.
彼はようやく首を縦に振った。
Informal/Idiomatic— To consent reluctantly or grudgingly.
渋々承諾せざるを得なかった。
Neutral— To gradually end up consenting as things progress bit by bit.
なし崩しに承諾してしまった。
Neutral— To consent very reluctantly (formal/literary).
不承不承、承諾した。
Literary— To consent through perfect unspoken timing/harmony.
阿吽の呼吸で承諾に至った。
Idiomatic— To pin someone down to their word and make them consent.
言質を取って承諾させた。
Strategic— The consent is decided by the 'voice of the crane' (a powerful person's final word).
会長の鶴の一声で承諾が決まった。
Idiomatic— To consent because one is caught between two conflicting parties.
板挟みになって承諾した。
Neutral— To consent now so it doesn't become 'a festival after the fact' (too late).
後の祭りにならないよう承諾した。
IdiomaticLeicht verwechselbar
Both mean 'approval/agreement'.
Shōnin is often internal approval (boss to employee). Shōdaku is external agreement to an offer.
部長の承認を得てから、先方に承諾の返事をする。
Both translate as 'agreement'.
Dōi is 'sharing an opinion'. Shōdaku is 'accepting a proposal'.
彼の考えに同意するが、契約の承諾はまだだ。
Both involve saying 'yes'.
Kyoka is permission from an authority. Shōdaku is mutual agreement to terms.
外出の許可は出たが、仕事の承諾は得ていない。
Both are business terms for 'OK'.
Ryōshō is 'noted and accepted' (passive/superior). Shōdaku is 'I accept your offer' (active/legal).
遅刻の件は了承したが、契約は承諾できない。
Both mean 'acceptance'.
Judaku is for very high-level things like awards or treaties. Shōdaku is for standard contracts/requests.
ノーベル賞を受諾し、契約を承諾した。
Satzmuster
[Noun] を 承諾します。
条件を承諾します。
[Person] の 承諾 を 得る。
上司の承諾を得る。
快く [Verb/Noun] を 承諾する。
快く引き受けを承諾する。
[Action] した 上で 承諾する。
確認した上で承諾する。
[Noun] への 承諾 を 求める。
提案への承諾を求める。
ご承諾 を 賜りますよう...
ご承諾を賜りますようお願い申し上げます。
承諾 の 意思表示。
承諾の意思表示を行う。
承諾 せざるを得ない。
承諾せざるを得ない状況だ。
Wortfamilie
Substantive
Verben
Verwandt
So verwendest du es
High in professional/legal contexts; low in casual speech.
-
Using 承諾 for 'I agree with your opinion'.
→
同意 (dōi)
承諾 is for accepting an offer, while 同意 is for sharing an opinion.
-
Using 承諾 casually with friends.
→
いいよ / わかった
承諾 is too formal for casual social settings.
-
Confusing 承諾 (consent) with 許可 (permission).
→
許可 (kyoka) for permits.
You get a 'kyoka' to enter a park, but 'shōdaku' for a business deal.
-
Pronouncing it as 'shodaku' (short 'o').
→
shōdaku (long 'o').
Vowel length is crucial in Japanese; 'shodaku' might not be understood.
-
Using 承諾 when you only mean 'I heard you'.
→
了解 / 承知
承諾 implies you agree to the request, not just that you heard it.
Tipps
Business Email Tip
When a client asks for a favor, use '承知いたしました' to show you'll do it. Use '承諾' when finalizing a contract.
Particle Choice
Use '提案を承諾する' (Direct object) or '条件に承諾する' (Agreement to conditions). Both are used but 'を' is more common for the act.
The 'Yes' Culture
Remember that in Japan, giving 承諾 is a serious commitment. Don't say it unless you are 100% sure you can fulfill the terms.
Compound Power
Learn '承諾書' as a single unit. You will see it on many official documents in Japan.
Humble/Honorific
To be extra polite, say 'ご承諾いただきありがとうございます' (Thank you for your consent).
Kanji Recognition
Look for the 'speech' radical in 諾. Agreement involves speaking/words!
Avoid Rigidity
If you use 承諾 with friends, they might think you are joking or being sarcastic because it's so formal.
Contractual Meaning
In a legal sense, 承諾 is the moment the deal is done. No 承諾, no contract.
Mnemonic Aid
Shō-Daku: 'Sure, Doc!' (Imagine agreeing to a doctor's surgery request).
Kanji Stroke Order
Pay attention to the center of 承; it's tricky to write. Practice the vertical stroke first.
Einprägen
Eselsbrücke
Think of **SHO**w and **DAK**u. You **SHO**w your agreement by saying **DAK**u (which sounds like 'dock' - where a ship finally lands and agrees to stay).
Visuelle Assoziation
Imagine a person receiving a large scroll with both hands (承) and then nodding their head (諾) to sign it.
Word Web
Herausforderung
Try to find three 'Terms and Conditions' pages on Japanese websites and spot the word 承諾.
Wortherkunft
Derived from Middle Chinese (Sino-Japanese reading). The word has been used in Japanese for centuries to denote formal acceptance.
Ursprüngliche Bedeutung: To receive (承) and to answer/consent (諾).
Sino-Japanese (Kango).Kultureller Kontext
Be careful using this word in personal relationships; it can sound cold or transactional. Use 'いいよ' or 'わかった' with friends.
In English, 'consent' is often associated with medical or sexual contexts, whereas 'agreement' is more general. In Japanese, 承諾 is heavily business/legal.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Business Contracts
- 契約内容を承諾する
- 承諾の通知
- 条件の変更を承諾する
- 最終承諾
Medical Procedures
- 手術の承諾書
- 家族の承諾
- インフォームド・コンセント
- 承諾を得る
Job Hunting
- 内定承諾書
- 入社の承諾
- 承諾の期限
- 承諾を保留する
Legal/Privacy
- 個人情報の利用承諾
- 第三者への承諾
- 黙示の承諾
- 承諾なしの転載
Formal Invitations
- 出席の承諾
- 講師依頼の承諾
- 快く承諾する
- 承諾の返信
Gesprächseinstiege
"その提案を承諾する前に、もう一度話し合いませんか? (Before we consent to that proposal, shall we talk once more?)"
"ご両親の承諾はもう得られましたか? (Have you already obtained your parents' consent?)"
"この契約条件を承諾するには、少し時間が必要です。 (I need a little time to consent to these contract terms.)"
"先方が承諾してくれたので、プロジェクトを開始できます。 (Since the other party consented, we can start the project.)"
"どうすれば彼に承諾してもらえると思いますか? (How do you think we can get him to consent?)"
Tagebuch-Impulse
今日、何かを承諾しましたか?それは難しい決断でしたか? (Did you consent to something today? Was it a difficult decision?)
あなたが「快く承諾」できるのはどんな時ですか? (When are the times you can 'graciously consent'?)
仕事で承諾書を書いたことがありますか?その時の気持ちは? (Have you ever written a consent form at work? How did you feel?)
事後承諾について、あなたはどう思いますか? (What do you think about retroactive consent?)
承諾という言葉から連想する責任について書いてください。 (Write about the responsibility you associate with the word 'shōdaku'.)
Häufig gestellte Fragen
10 FragenRarely. It's too formal for friends. Use 'いいよ' (ii yo) or 'わかった' (wakatta) instead. It is common in business emails though.
It is a written consent form. You might sign one before surgery, when joining a company, or when agreeing to school rules.
No. Use '了解' (ryōkai) or '承知いたしました' (shōchi-itashimashita) for understanding. 承諾 means you are agreeing to a specific request.
It means 'retroactive consent.' You do something without permission first, and then ask for approval after it's already done.
The most professional way is '承諾しかねます' (shōdaku-kane-masu). It sounds softer than a flat 'no'.
In a formal sense, yes. But it's a 'Yes' to an offer, not a 'Yes' to a question like 'Are you hungry?'
The kanji are usually studied for JLPT N2, but the word itself is essential for anyone living or working in Japan.
Technically yes (結婚の承諾), but it sounds like a legal arrangement. Usually, people use 'プロポーズを受ける' (accept a proposal).
Often they are used interchangeably, but 承諾 emphasizes the legal acceptance of the terms provided.
Yes, it is formal and respectful. It shows you take the agreement seriously.
Teste dich selbst 180 Fragen
Translate: 'I consented to the proposal.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Please sign the consent form.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I obtained my parents' consent.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He graciously accepted the request.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It is difficult to consent to these conditions.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '事後承諾'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Consent is required for this action.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We are waiting for their final consent.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal request for consent.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Without consent, personal info cannot be shared.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He finally nodded his head (consented).'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I cannot accept that offer.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '承諾しかねる'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The contract was formed upon consent.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Did you get prior consent?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'informed consent'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Consent is the first step.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'They accepted the treaty.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Is a signature of consent necessary?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '二つ返事で'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'Shōdaku shimasu' (I consent).
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Shōdaku o eru' (Obtain consent).
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Kokoroyoku shōdaku suru' (Graciously consent).
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Shōdakusho ni sain suru' (Sign the consent form).
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Jizen no shōdaku ga hitsuyō' (Prior consent is necessary).
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Shōdaku shikanemasu' (I am unable to consent).
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Goshōdaku o tamaritai' (I wish to receive your consent).
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Shōdaku no henji' (Reply of consent).
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Shibushibu shōdaku shita' (Reluctantly consented).
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Shōdaku no ishi hyōji' (Manifestation of intent to consent).
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Naitei shōdaku' (Acceptance of job offer).
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Mokushi no shōdaku' (Implied consent).
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Saishūteki na shōdaku' (Final consent).
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Shōdaku nashi ni' (Without consent).
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Shōdaku o motomeru' (Seek consent).
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Jigo shōdaku' (Retroactive consent).
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Shōdaku no tekkai' (Withdrawal of consent).
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Shōdaku no sain' (Signature of consent).
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Futatsu henji de shōdaku' (Agree immediately).
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Shōdaku ni itaru' (To reach consent).
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify: '承諾書' (Shōdakusho).
Listen and identify: '快く承諾' (Kokoroyoku shōdaku).
Listen and identify: '事後承諾' (Jigo shōdaku).
Listen and identify: '承諾しかねる' (Shōdaku shikaneru).
Listen and identify: '承諾を得る' (Shōdaku o eru).
Listen and identify: '黙示の承諾' (Mokushi no shōdaku).
Listen and identify: '事前承諾' (Jizen shōdaku).
Listen and identify: '承諾通知' (Shōdaku tsūchi).
Listen and identify: '内定承諾' (Naitei shōdaku).
Listen and identify: '承諾の撤回' (Shōdaku no tekkai).
Listen and identify: '不承諾' (Fushōdaku).
Listen and identify: '二つ返事で' (Futatsu henji de).
Listen and identify: '承諾のサイン' (Shōdaku no sain).
Listen and identify: '正式な承諾' (Seishiki na shōdaku).
Listen and identify: '承諾の概念' (Shōdaku no gainen).
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
承諾 (shōdaku) is the 'official yes.' Use it when you need to formally accept an offer or request. For example: 契約を承諾する (To consent to a contract). It is much more formal than 同意 (agreement) or 了解 (understanding).
- 承諾 is a formal Japanese word meaning 'consent' or 'acceptance,' typically used in business, legal, or official contexts.
- It functions as both a noun and a suru-verb, often appearing in phrases like '承諾を得る' (obtain consent).
- Unlike casual agreement, it implies a serious commitment to a specific proposal or offer made by another party.
- Commonly found in '承諾書' (consent forms) and digital 'Terms of Service' agreements.
Business Email Tip
When a client asks for a favor, use '承知いたしました' to show you'll do it. Use '承諾' when finalizing a contract.
Particle Choice
Use '提案を承諾する' (Direct object) or '条件に承諾する' (Agreement to conditions). Both are used but 'を' is more common for the act.
The 'Yes' Culture
Remember that in Japan, giving 承諾 is a serious commitment. Don't say it unless you are 100% sure you can fulfill the terms.
Compound Power
Learn '承諾書' as a single unit. You will see it on many official documents in Japan.
Beispiel
依頼を承諾します。