At the A1 level, think of '商人' (shōnin) as a simple word for a person who sells things. You might see this word in basic stories or games. It is made of two parts: 'shō' (business) and 'nin' (person). It is like the word 'shopkeeper.' You can use it in very simple sentences like 'He is a merchant' (Kare wa shōnin desu). At this level, don't worry about the history; just remember it means someone who trades goods for money. It is a noun, so it behaves like 'gakusei' (student) or 'sensei' (teacher) in your sentences. For example, if you are playing a game and see a character with a backpack full of items, that person is a 'shōnin.'
At the A2 level, you can start using '商人' in more descriptive sentences. You might describe what the merchant is selling using the particle 'no,' like 'houseki no shōnin' (a merchant of jewels). You can also use adjectives to describe them, such as 'shōjikina shōnin' (an honest merchant) or 'shinsetsu na shōnin' (a kind merchant). You should begin to recognize that this word is slightly more formal or traditional than 'ten-in' (shop staff). While a 'ten-in' works at a store, a 'shōnin' is more like an independent trader. You might see this word in basic reading passages about history or different jobs people do in a village.
At the B1 level, you should understand the cultural nuance of '商人.' This word often appears in historical contexts, such as the Edo period, or in discussions about traditional Japanese business values. You will encounter it in compound words like 'tabi no shōnin' (traveling merchant) or 'bōekishō' (foreign trader). You should be able to use it with more complex grammar, such as 'shōnin toshite' (as a merchant). For instance, 'Shōnin toshite, kare wa shinyō o daiji ni shite iru' (As a merchant, he values trust). You will also notice it in idioms or common expressions about the 'merchant spirit' (shōnin-damashii).
At the B2 level, you can distinguish '商人' from modern terms like 'bijinesuman' or 'kaishain.' You understand that '商人' implies a sense of individual agency and trade expertise that modern corporate titles might not. You'll encounter the word in legal contexts (like the Commercial Code) or in literature where it might be used metaphorically to describe someone who is very calculating or profit-driven. You should be comfortable discussing the historical 'Shi-nō-kō-shō' hierarchy and how the status of merchants changed over time. You can also use the word to describe economic concepts, like the 'shōnin-gild' (merchant guilds) of the Middle Ages.
At the C1 level, you are expected to understand the philosophical and sociological implications of the word '商人.' You can discuss the 'Omi-shōnin' and their 'Sanpo-yoshi' philosophy in depth, explaining how it shaped modern Japanese business ethics. You'll recognize the word in classical literature or academic papers regarding the economic history of East Asia. You can analyze how the portrayal of 'shōnin' in media reflects societal views on wealth and morality. You should be able to use the word with precision in high-level discussions, perhaps comparing the 'shōnin' of the Osaka markets to the 'merchants' of the Hanseatic League.
At the C2 level, you have a masterly grasp of '商人' in all its forms—archaic, legal, metaphorical, and modern. You can appreciate the subtle difference between 'shōnin' and 'akindo' in regional dialects and literary registers. You can engage in complex debates about the ontological role of the merchant in the transition from feudalism to capitalism in Japan. You understand the most obscure idioms and historical references involving famous merchants like Kinokuniya Bunzaemon. Your usage of the word is indistinguishable from a highly educated native speaker, utilizing it to evoke specific historical periods or to critique modern commercialism with sophisticated nuance.

商人 in 30 Sekunden

  • A merchant or trader who buys and sells goods for profit.
  • Often used in historical, literary, or traditional business contexts.
  • Differentiated from modern corporate employees (salarymen).
  • Carries a connotation of 'merchant spirit' and trade expertise.

The Japanese word 商人 (しょうにん - shōnin) is a foundational noun that describes an individual engaged in the trade of goods. While the modern English equivalent might be 'businessman' or 'trader,' the Japanese term carries a specific historical and cultural weight that distinguishes it from modern corporate roles. At its core, a 商人 is someone who facilitates the flow of products from producers to consumers, typically operating their own enterprise or working within a traditional trade structure. This word is not just a job title; it encompasses a philosophy of commerce, often referred to as shōnin-damashii (merchant spirit), which emphasizes integrity, customer service, and the art of negotiation.

Historical Context
In the Edo period, Japanese society followed a strict hierarchy known as Shi-nō-kō-shō (Warrior, Farmer, Artisan, Merchant). Although 商人 were technically at the bottom of this social ladder, they often held significant economic power, funding the arts and the lifestyles of the ruling samurai class. Understanding this word requires acknowledging this legacy of resilience and cultural influence.
Modern Nuance
Today, while people often use bijinesuman (businessman) for corporate employees, 商人 is used for those running traditional shops, market stalls, or international trading houses (shōsha). It evokes an image of someone who is 'street-smart' in the world of money and goods.

「彼は代々続く商人の家系に生まれた。」
(He was born into a lineage of merchants that has continued for generations.)

When you encounter this word in literature or media, it often suggests a character who is shrewd, perhaps a bit calculating, but fundamentally essential to the economy. In fantasy RPGs, the 商人 is the essential NPC who buys your loot and sells you potions. In a modern legal context, the term specifically refers to a 'merchant' as defined by the Commercial Code of Japan, carrying specific rights and obligations.

「その商人は世界中を旅して珍しい品物を集めている。」
(That merchant travels the world collecting rare items.)

Compound Usage
You will often see it combined with other words, such as bōekishō (foreign trader) or shōnin-gild (merchant guild). The kanji (commerce) and (person) make its meaning very literal and easy to identify in complex texts.

Using 商人 correctly involves understanding its role as a noun that can act as a subject, object, or modifier. In Japanese grammar, it is most frequently paired with particles like は (wa), が (ga), and を (wo). Because it refers to a profession, it often appears in sentences describing actions related to buying, selling, negotiating, or traveling. For English speakers, it is helpful to think of it as a broad category that covers everything from a small-scale vendor to a large-scale commodity trader.

商人たちは市場で威勢よく声を上げている。」
(The merchants are shouting energetically in the market.)

One common pattern is using 商人 followed by the particle として (toshite), which means 'as a'. This is used to describe someone's perspective or behavior from the standpoint of a business person. For example, 'Shōnin toshite no handan' means 'a judgment as a merchant.' This highlights the professional ethics or logical reasoning associated with trade.

Common Sentence Patterns
  • [Adjective] + 商人: 誠実な商人 (A sincere merchant), 欲張りな商人 (A greedy merchant).
  • [Noun] + の + 商人: 宝石の商人 (A jewel merchant), 武器の商人 (An arms dealer/merchant).
  • 商人 + になる: To become a merchant.

「彼は一流の商人になるために、厳しい修行を積んだ。」
(He underwent rigorous training to become a top-tier merchant.)

In formal writing, 商人 is often used in economic history or legal discussions. In casual conversation, it might be used to describe a friend who is very good at selling things on flea market apps like Mercari. For example, 'Kimi wa shōnin da ne!' (You're quite the merchant, aren't you!) implies the person has a knack for business.

「シルクロードを通って、多くの商人が東西を行き来した。」
(Many merchants traveled back and forth between East and West via the Silk Road.)

Comparison with 'Akindo'
You might also hear the word akindo (あきんど). This is a more traditional, slightly colloquial way to say 商人. It specifically evokes the image of a local shopkeeper or a traditional Japanese trader. While 商人 is the standard term, akindo adds a flavor of old-world Japan.

The word 商人 is pervasive in various layers of Japanese culture, from high-brow literature to popular entertainment. Understanding where it pops up will help you grasp its multifaceted nature. In the modern world, while 'businessman' is the default for office workers, 商人 remains the go-to term for describing the essence of trade and the people who make it their life's work.

Video Games and Anime
In fantasy settings, the 'Traveling Merchant' (旅の商人 - tabi no shōnin) is a staple trope. They are the characters who provide the player with gear and items in dangerous locations. Anime like Spice and Wolf (狼と香辛料) revolve entirely around the life, economics, and struggles of a 商人, providing a deep dive into medieval-style commerce.
Historical Dramas (Jidaigeki)
If you watch Japanese period dramas, you will constantly hear about the Edo-shōnin. These stories often depict the tension between the poor but proud samurai and the wealthy, pragmatic 商人. The term Goyō-shōnin refers to merchants who served the shogunate or daimyo, often depicted as powerful and sometimes corrupt figures.

「この町で一番大きな商人の屋敷は、城よりも立派だ。」
(The mansion of the biggest merchant in this town is more magnificent than the castle.)

In news and documentaries, 商人 is used when discussing historical trade routes or the development of cities. For example, a documentary about the Silk Road will frequently use the term to describe the people who bridged the gap between China, Central Asia, and Europe. In a legal sense, if you read the Japanese Commercial Code, you'll see 商人 used to define anyone who performs commercial acts as a business.

「ヴェニスの商人は、シェイクスピアの有名な戯曲の一つです。」
(The Merchant of Venice is one of Shakespeare's famous plays.)

Regional Variations
In Kyoto, the term Kyo-shōnin refers to merchants known for their refinement and long-term perspective. In Omi (modern Shiga), the Omi-shōnin are famous for the philosophy of Sanpo-yoshi (Good for the seller, good for the buyer, good for society). These regional identities are still a source of pride today.

While 商人 is a relatively straightforward word, there are several nuances that English speakers often miss. The most frequent mistake is using 商人 as a direct replacement for 'businessman' in a modern corporate setting. If you work at a tech company or a large bank, calling yourself a 商人 might sound archaic or overly dramatic, as if you are a character from an old novel.

Mistake 1: Confusing with 'Salaryman'
A salaryman (サラリーマン) is an employee. A 商人 is someone who engages in trade, often as an owner or a specialist. If you work in marketing at a large firm, use kaishain (company employee) or bijinesuman. Only use 商人 if you want to emphasize the 'trading' or 'entrepreneurial' aspect of your identity.
Mistake 2: Confusing with 'Shōten' (Shop)
Beginners often confuse the person (商人 - shōnin) with the place (商店 - shōten). If you want to say 'I'm going to the shop,' say omise or shōten. If you say shōnin ni iku, it sounds like you are going 'to the merchant' (the person), which is grammatically correct but likely not what you mean.

❌ 「私はソニーの商人です。」 (I am a Sony merchant.)
✅ 「私はソニーの社員です。」 (I am a Sony employee.)

Another mistake involves the register of the word. While 商人 is standard, using it to describe a high-level CEO might feel slightly reductive. For top executives, terms like keieisha (manager/executive) or jitsugyōka (industrialist/entrepreneur) are more appropriate and respectful.

❌ 「彼は世界的な商人だ。」 (He is a world-class merchant - sounds like a spice trader.)
✅ 「彼は世界的な実業家だ。」 (He is a world-class entrepreneur/industrialist.)

Kanji Confusion
Be careful with the kanji . It looks similar to (suitable) or (drop) at a quick glance. Always look for the 'mouth' (口) radical at the bottom to identify the commerce-related kanji.

In Japanese, the vocabulary for business and trade is rich and highly specific. Depending on the context—whether it's a small shop, a large corporation, or a historical setting—you might choose a different word than 商人. Understanding these alternatives will make your Japanese sound more natural and precise.

商売人 (Shōbai-nin)
This is very similar to 商人, but it emphasizes the act of doing business (shōbai). It often describes someone who is very professional and savvy about making money. If someone says, 'He is a real shōbai-nin,' they mean he knows how to close a deal and handle customers perfectly.
業者 (Gyōsha)
This term refers to a 'contractor' or 'vendor.' It is more modern and bureaucratic than 商人. If you are hiring a company to fix your roof or provide catering, you would call them a gyōsha. It's less about the individual's 'spirit' and more about their professional category.
実業家 (Jitsugyōka)
This is the word for an 'industrialist' or a 'serious entrepreneur.' It implies someone who runs a large-scale business that contributes significantly to the economy. It carries more prestige than 商人.

「彼は単なる商人ではなく、先見の明のある実業家だ。」
(He is not just a merchant, but a visionary entrepreneur.)

For specific types of traders, you can use specialized terms. A ton-ya (問屋) is a wholesaler. A kouri-gyōsha (小売業者) is a retailer. A bōekishō (貿易商) is an international trader. By using these more specific terms, you demonstrate a deeper understanding of the Japanese economic landscape.

「その商人は卸売業者から直接品物を仕入れている。」
(That merchant stocks goods directly from wholesalers.)

Summary Table
WordNuance
商人Traditional/General trader
商売人Savvy business person
実業家Prestigious entrepreneur
業者Modern vendor/contractor

How Formal Is It?

Wusstest du?

In ancient Japan, merchants were considered the lowest class because they didn't 'produce' anything like farmers or artisans, but they eventually became the wealthiest class.

Aussprachehilfe

UK ʃəʊ.nɪn
US ʃoʊ.nɪn
The pitch accent is typically 'Atamadaka' (Type 1), meaning the first syllable 'sho' is high and the rest are low: SHŌ-nin.
Reimt sich auf
Ronin (浪人) Honin (本人) Konin (公認) Sonin (遭難 - similar ending) Gonin (誤認) Donin (同人) Zenin (善人) Kanin (閑人)
Häufige Fehler
  • Pronouncing it as 'shonin' (short o), which means 'beginner' or 'first time'.
  • Confusing the 'n' sounds; ensure both 'n's are clearly articulated.
  • Using a 'sh' sound that is too soft; it should be firm as in 'show'.
  • Pronouncing 'nin' like 'neen'; it should be a short 'i' sound.
  • Failing to elongate the 'o' (shou), which is vital for the correct meaning.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 2/5

Kanji are common but the 'shō' kanji has many strokes for a beginner.

Schreiben 3/5

Writing '商' requires practice to balance the components.

Sprechen 1/5

Easy to pronounce if you remember the long 'o'.

Hören 2/5

Must distinguish from 'shonin' (beginner).

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

人 (hito) - Person 店 (mise) - Shop 売る (uru) - To sell 買う (kau) - To buy お金 (okane) - Money

Als Nächstes lernen

商業 (shōgyō) - Commerce 利益 (rieki) - Profit 取引 (torihiki) - Transaction 契約 (keiyaku) - Contract 市場 (ichiba) - Market

Fortgeschritten

経済学 (keizaigaku) - Economics 流通 (ryūtsū) - Distribution 卸売 (oroshiuri) - Wholesale 小売 (kouri) - Retail 起業家 (kigyōka) - Entrepreneur

Wichtige Grammatik

Noun + として (toshite)

彼は商人として成功した。

Noun + らしい (rashii)

商人らしい考え方だ。

Noun + になる (ni naru)

立派な商人になりたい。

Noun + の + Noun

商人の家系に生まれる。

Suffix ~たち (tachi) for groups

商人たちが集まる。

Beispiele nach Niveau

1

彼は商人です。

He is a merchant.

Subject + は + Noun + です pattern.

2

商人がパンを売っています。

The merchant is selling bread.

Using the present continuous ~te imasu.

3

この商人は親切です。

This merchant is kind.

Adjective + です describing the noun.

4

私は商人になりたいです。

I want to become a merchant.

Noun + ni naritai (want to become).

5

あの商人はだれですか?

Who is that merchant?

Question word 'dare' (who).

6

商人がたくさんいます。

There are many merchants.

Noun + ga takusan imasu (there are many).

7

商人の名前は何ですか?

What is the merchant's name?

Possessive particle 'no'.

8

商人は毎日働きます。

The merchant works every day.

Simple present tense for habits.

1

若い商人が新しい店を開きました。

A young merchant opened a new shop.

Adjective + Noun + Object + o verb (past tense).

2

その商人は宝石を売っています。

That merchant is selling jewels.

Direct object 'o' with 'uri-masu'.

3

有名な商人がこの町に来ました。

A famous merchant came to this town.

Directional particle 'ni' with 'ki-mashita'.

4

商人の話はとても面白いです。

The merchant's stories are very interesting.

Using 'no' for possession/relation.

5

彼は正直な商人として知られています。

He is known as an honest merchant.

'Toshite' meaning 'as a'.

6

商人は古い地図を持っていました。

The merchant had an old map.

Verb 'motte imashita' (was holding/had).

7

たくさんの商人が市場に集まります。

Many merchants gather at the market.

Intransitive verb 'atsumari-masu'.

8

その商人は英語を話すことができます。

That merchant can speak English.

Potential form 'koto ga dekimasu'.

1

商人は利益を出すために一生懸命働いた。

The merchant worked hard to make a profit.

'Tame ni' expressing purpose.

2

旅の商人が珍しいスパイスを持ってきた。

A traveling merchant brought rare spices.

Compound noun 'tabi no shōnin'.

3

彼は一流の商人になるために大阪へ行った。

He went to Osaka to become a first-rate merchant.

Specific goal with 'ni naru tame ni'.

4

商人は客と価格について交渉した。

The merchant negotiated with the customer about the price.

'Nitsuite' (about) and 'kōshō suru' (negotiate).

5

昔、商人は社会的に低い地位にありました。

In the past, merchants were in a low social position.

Historical context with 'mukashi'.

6

その商人は、どんな品物でも手に入れることができると言った。

The merchant said he could get any kind of item.

Indirect quotation with 'to itta'.

7

商人の組合が新しい市場のルールを作った。

The merchant's guild created new market rules.

Noun 'kumiai' (guild/association).

8

彼女は商人としての誇りを持っている。

She has pride as a merchant.

'Toshite no' modifying the noun 'hokori'.

1

商人の勘が、この投資は危険だと告げていた。

The merchant's intuition told him that this investment was dangerous.

Using 'kan' (intuition/sixth sense).

2

彼は、商魂たくましい人物として業界で有名だ。

He is famous in the industry as a person with a strong merchant spirit.

Idiomatic expression 'shōkon takumashii'.

3

ヴェニスの商人の物語は、今でも多くの人に読まれている。

The story of the Merchant of Venice is still read by many people today.

Passive voice 'yomarete iru'.

4

商人は、需要と供給のバランスを常に考えている。

Merchants are always thinking about the balance of demand and supply.

Economic terms 'juyō' and 'kyōkyū'.

5

その商人は、巧みな話術で客を惹きつけた。

The merchant attracted customers with his skillful speaking.

Instrumental 'de' with 'wajutsu' (art of speaking).

6

不況の中でも、その商人は生き残る方法を見つけた。

Even in a recession, that merchant found a way to survive.

'Naka demo' (even within/among).

7

商人の道は、単に金を稼ぐことだけではない。

The way of the merchant is not just about making money.

Negative structure 'dake de wa nai'.

8

彼は、商人の家系に生まれたことを誇りに思っている。

He is proud of being born into a merchant family.

Nominalizing a clause with 'koto'.

1

近江商人の「三方よし」の精神は、現代のCSRの先駆けと言える。

The 'Sanpo-yoshi' spirit of the Omi merchants can be called a precursor to modern CSR.

Comparing historical concepts to modern academic terms.

2

商人の台頭は、封建制度の崩壊を加速させる一因となった。

The rise of merchants was one factor that accelerated the collapse of the feudal system.

Causal relationship with 'ichiin to natta'.

3

彼は商人特有の抜け目なさで、絶好の機会を逃さなかった。

With the shrewdness characteristic of a merchant, he did not miss the perfect opportunity.

Adjective 'nukemenai' (shrewd/alert).

4

この小説は、一人の商人が巨万の富を築くまでの苦難を描いている。

This novel depicts the hardships of a single merchant until he builds vast wealth.

Describing a narrative arc using 'madeno'.

5

商人のネットワークは、国境を越えて文化の交流を促進した。

Merchant networks facilitated cultural exchange across national borders.

Abstract noun 'sokushin' (promotion/facilitation).

6

彼は商人としての倫理観と、個人の欲望の間で葛藤した。

He struggled between his ethics as a merchant and his personal desires.

Noun 'kattō' (conflict/struggle).

7

その商人は、政界にも強い影響力を持つフィクサーだった。

That merchant was a fixer who held strong influence even in the political world.

Using the loanword 'fixer' in a Japanese context.

8

商人の智慧は、机上の空論よりも実戦で磨かれるものである。

A merchant's wisdom is polished in actual practice rather than through armchair theories.

Contrast between 'kíjō no kūron' and 'jissen'.

1

江戸時代の商人は、表向きは卑賤とされながらも、実質的には経済の主導権を握っていた。

While merchants in the Edo period were ostensibly considered lowly, they substantially held the initiative of the economy.

Complex contrast using 'omote-muki' and 'jisshitsu-teki'.

2

彼の商才は、単なる利潤追求を超え、一種の芸術の域に達していた。

His business talent exceeded mere profit-seeking and had reached a level of art.

Metaphorical use of 'iki' (realm/level).

3

その豪商は、飢饉の際に私財を投じて民衆を救い、義賊的な商人として語り継がれた。

That wealthy merchant spent his personal fortune to save the people during a famine and was passed down as a Robin Hood-like merchant.

Compound noun 'gishinteki' (chivalrous/righteous).

4

商人のアイデンティティは、常に「移動」と「境界」という概念と不可分である。

The identity of a merchant is always inseparable from the concepts of 'movement' and 'boundaries.'

Philosophical terminology 'fukabun' (inseparable).

5

グローバル化の進展により、伝統的な商人の役割はプラットフォーム企業に取って代わられつつある。

With the progress of globalization, the role of traditional merchants is being replaced by platform companies.

Progressive passive form '~tsutsu aru'.

6

彼は、商人の狡猾さと学者の高潔さを併せ持つ稀有な人物だ。

He is a rare individual who possesses both the cunning of a merchant and the integrity of a scholar.

Using 'awase-motsu' (to possess both).

7

商人の言説において、信用は貨幣以上に価値のある資本として機能する。

In merchant discourse, credit functions as capital more valuable than currency.

Academic phrasing 'gensetsu' (discourse).

8

その商人は、時代の潮流を読み解き、没落する貴族から富を吸い上げる術を熟知していた。

That merchant read the trends of the times and was well-versed in the art of siphoning wealth from the declining nobility.

Literary verb 'sui-ageru' (siphon/suck up).

Synonyme

業者 ビジネスマン 商店主 商売人 売り手 実業家

Gegenteile

消費者 買い手

Häufige Kollokationen

商人の魂
旅の商人
悪徳商人
武器商人
商人の家系
商人の勘
豪商 (ごうしょう)
商人ギルド
商人としての誇り
御用商人

Häufige Phrasen

商人の街

— A town known for its commerce and many shops.

大阪は商人の街として栄えてきた。

商人の知恵

— Practical wisdom gained through trade and business dealings.

彼の成功は、長年培った商人の知恵によるものだ。

商人の目

— A perspective focused on identifying value and profit opportunities.

彼は商人の目で骨董品を品定めした。

商人の掟

— Implicit or explicit rules followed by those in the trade.

信頼を裏切らないのが商人の掟だ。

商人の鑑

— A model or perfect example of what a merchant should be.

彼は誠実で、まさに商人の鑑だ。

商人の駆け引き

— The tactical negotiation and bargaining typical of traders.

市場では激しい商人の駆け引きが行われている。

商人の娘

— A daughter of a merchant, often a character archetype in stories.

商人の娘は賢く、店の帳簿を手伝っていた。

商人の才覚

— Natural talent or resourcefulness for business.

若くして成功したのは、彼の商人の才覚のおかげだ。

商人の道

— The life path or ethical code of a merchant.

商人の道は厳しく、しかしやりがいがある。

商人の顔

— The professional expression or persona one adopts during business.

彼は仕事になると、厳しい商人の顔になる。

Wird oft verwechselt mit

商人 vs 証人 (しょうにん)

Pronounced the same but means 'witness' (in a legal or observational sense). Context is key.

商人 vs 承認 (しょうにん)

Pronounced the same but means 'approval' or 'recognition'. Usually a verb (suru).

商人 vs 聖人 (せいじん)

Means 'saint'. Sounds somewhat similar to a beginner's ear.

Redewendungen & Ausdrücke

"商売敵 (しょうばいがたき)"

— A business rival or competitor in the same trade.

彼らは十年来の商売敵だ。

Common
"商魂たくましい (しょうこんたくましい)"

— To have a vigorous, indomitable spirit for doing business; very enterprising.

どんな場所でも物を売る、商魂たくましい人だ。

Neutral
"損して得取れ (そんしてとくとれ)"

— Lose now to gain later; an essential merchant philosophy of sacrificing immediate profit for long-term trust.

今は赤字でも、将来のために損して得取れの精神でいこう。

Proverb
"三方よし (さんぽうよし)"

— Good for the seller, good for the buyer, and good for society. (Omi merchant philosophy).

私たちのビジネスモデルは三方よしを目指しています。

Business Ethics
"商いは牛のよだれ (あきないはうしのよだれ)"

— Business should be like a cow's drool—long, thin, and continuous. (Consistency is key).

急がず、商いは牛のよだれのように細く長く続けなさい。

Proverb
"阿漕な商売 (あこぎなしょうばい)"

— Greedy, ruthless, or unscrupulous business practices.

あんな阿漕な商売をしていたら、いつか罰が当たる。

Critical
"店を畳む (みせをたたむ)"

— To close down a business permanently.

後継者がいないので、来月で店を畳むことにした。

Common
"暖簾を守る (のれんをまもる)"

— To protect the reputation and tradition of a long-established shop.

三代目として、しっかりと暖簾を守っていきたい。

Traditional
"商売は道によって賢し (しょうばいはみちによってかしこし)"

— Every business has its own experts; specialists know their own trade best.

やはり餅は餅屋、商売は道によって賢しだね。

Proverb
"濡れ手で粟 (ぬれてであわ)"

— Making a large profit without any effort (like millet sticking to wet hands). Often used to criticize easy money.

彼は濡れ手で粟の儲け話に乗って失敗した。

Critical

Leicht verwechselbar

商人 vs 店員 (てんいん)

Both work in shops.

A 'ten-in' is an employee/clerk. A 'shōnin' is the merchant/owner/trader themselves.

店員さんに聞く (Ask the clerk) vs 商人と交渉する (Negotiate with the merchant).

商人 vs 実業家 (じつぎょうか)

Both do business.

A 'jitsugyōka' is a high-level industrialist or entrepreneur. 'Shōnin' is more traditional/individual.

彼は有名な実業家だ (He is a famous industrialist).

商人 vs 業者 (ぎょうしゃ)

Both are business entities.

A 'gyōsha' is a modern professional vendor/contractor. 'Shōnin' has a more 'human' or historical feel.

工事業者に頼む (Ask the construction contractor).

商人 vs 商売人 (しょうばいにん)

Very similar meaning.

'Shōbai-nin' emphasizes the skill and savvy of doing business (colloquial).

彼は商売人だ (He's a real pro at business).

商人 vs サラリーマン

General word for business person.

A salaryman is an office worker/employee. A 'shōnin' is an independent trader.

私はサラリーマンです (I am a salaryman).

Satzmuster

A1

[Person] は商人です。

父は商人です。

A2

[Adjective] 商人です。

彼はとても親切な商人です。

B1

[Noun] の商人として働く。

宝石の商人として働く。

B2

商人としての[Noun]を持つ。

商人としての自覚を持つ。

C1

商人の[Abstract Noun]が問われる。

商人の倫理観が問われる。

C2

商人の[Noun]に[Verb]。

商人の矜持に懸けて。

Any

商人になる。

立派な商人になる。

Any

商人を営む。

代々商人を営んでいる。

Wortfamilie

Substantive

商業 (shōgyō) - Commerce
商品 (shōhin) - Product/Goods
商売 (shōbai) - Business/Trade
商社 (shōsha) - Trading company
商標 (shōhyō) - Trademark

Verben

商う (akinau) - To trade in/deal in
商談する (shōdan suru) - To hold business talks

Adjektive

商業的な (shōgyōteki na) - Commercial
商人らしい (shōnin rashii) - Merchant-like

Verwandt

市場 (ichiba) - Market
利益 (rieki) - Profit
顧客 (kokyaku) - Customer
取引 (torihiki) - Transaction
経済 (keizai) - Economy

So verwendest du es

frequency

Common in literature, history, and games; moderate in daily conversation.

Häufige Fehler
  • Calling an office worker 'shōnin'. Use 'kaishain' or 'bijinesuman'.

    'Shōnin' implies someone who physically trades goods or owns a traditional business. It doesn't fit a modern cubicle worker.

  • Using 'shōnin' to mean 'a shop'. Use 'shōten' or 'omise'.

    'Shōnin' is a person. 'Shōten' is a store. You can't enter a 'shōnin'.

  • Pronouncing it as 'shonin'. Pronounce it 'shōnin' (long vowel).

    'Shonin' means 'beginner' or 'first time'. You might accidentally say you are a 'beginner' instead of a 'merchant'.

  • Confusing 'shōnin' (merchant) with '証人' (witness). Check the context.

    They sound identical. If you are in a court, it's 'witness.' If you are in a market, it's 'merchant.'

  • Writing '商' with the wrong bottom radical. Use '口' (mouth).

    Some people accidentally write '日' (sun) or other similar shapes. It must be a 'mouth' because commerce involves talking!

Tipps

Using 'Toshite'

Pair 'shōnin' with 'toshite' to describe actions done in a professional capacity. 'Shōnin toshite no sekinin' means 'responsibility as a merchant.' This is a very common B1-level structure.

Kanji Recognition

The kanji '商' (shō) appears in many business words. If you see it, think 'commerce.' It's one of the most useful kanji for navigating a Japanese city.

Edo Period Context

When reading about the Edo period, remember that merchants were 'low status but high wealth.' This irony is the key to many historical Japanese stories.

The Long O

Always hold the 'shō' for two beats. Imagine it's spelled 'shooo-nin.' This makes your Japanese sound much more natural.

RPG Vocabulary

If you play games like Dragon Quest or Final Fantasy in Japanese, you will see 'shōnin' everywhere. It's the standard term for the item shop NPC.

Sanpo-yoshi

Learn the phrase 'Sanpo-yoshi.' It's a great conversation starter with Japanese business people. It shows you understand the deep roots of Japanese commerce.

Stroke Order

The stroke order of '商' is tricky. Start from the top and work your way down. The 'mouth' (口) is always last.

Savvy vs. Greedy

Calling someone a 'shōbai-nin' (savvy) is usually a compliment. Calling them a 'shōnin' in a modern setting can sometimes feel a bit cold. Context matters.

Osaka Pride

In Osaka, being a 'shōnin' is a point of pride. People there are very open about money and trade compared to Tokyo.

Shakespeare in Japanese

The play is always called 'Venice no Shōnin.' It's a great way to remember the word through a familiar western reference.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of a 'SHOW' (商) where a 'PERSON' (人) is 'SHOW-ing' you items to buy. A SHŌ-NIN is the person putting on the show of trade.

Visuelle Assoziation

Picture a person in a traditional Japanese kimono standing in a market stall (shōten) with a large abacus (soroban) in their hand.

Word Web

Money Shop Profit Trade Customer Abacus Market Inventory

Herausforderung

Go to a local market and try to identify who the 'shōnin' is versus who the 'ten-in' (employee) is. Write down one sentence about them.

Wortherkunft

The word is composed of two kanji: 商 (shō), meaning 'commerce' or 'trade', and 人 (nin), meaning 'person'. The kanji 商 originally referred to the Shang Dynasty of China, whose people were known for being active in trade after their dynasty fell, leading the word to mean 'trader'.

Ursprüngliche Bedeutung: A person from the Shang (商) dynasty; later, a person who engages in trade.

Sino-Japanese (Kango).

Kultureller Kontext

Be careful not to use 'shōnin' in a way that implies greed, as it can be a sensitive stereotype. Focus on the 'craft' of commerce.

In English, 'merchant' sounds a bit old-fashioned or refers specifically to international trade (e.g., Merchant Marines). In Japanese, 'shōnin' is still used more broadly.

The Merchant of Venice (ヴェニスの商人) - Shakespeare's play. Torneko (from Dragon Quest) - A famous 'shōnin' character in gaming. Spice and Wolf (狼と香辛料) - A popular light novel/anime about a merchant.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Historical Fiction

  • 江戸の商人
  • 旅の商人
  • 豪商の屋敷
  • 越後屋という商人

RPG / Fantasy Games

  • 武器商人
  • 道具屋の商人
  • 謎の商人
  • 商人と取引する

Business Philosophy

  • 商人の魂
  • 三方よし
  • 商魂たくましい
  • 商人の知恵

Legal / Academic

  • 商法上の商人
  • 商業登記
  • 商人の義務
  • 商人の権利

Daily Life (Regional)

  • 大阪の商人
  • 商売人の街
  • 近所の商人
  • 商売上手な人

Gesprächseinstiege

"あなたは将来、商人になりたいですか? (Do you want to be a merchant in the future?)"

"「ヴェニスの商人」という話を知っていますか? (Do you know the story 'The Merchant of Venice'?)"

"ゲームの中で、どんな商人からアイテムを買いたいですか? (In a game, what kind of merchant do you want to buy items from?)"

"商人に一番必要な能力は何だと思いますか? (What do you think is the most necessary skill for a merchant?)"

"あなたの国で有名な商人は誰ですか? (Who is a famous merchant in your country?)"

Tagebuch-Impulse

もし自分が江戸時代の商人だったら、何を売りたいですか?理由も書いてください。 (If you were an Edo-period merchant, what would you want to sell? Write the reason too.)

「商人の魂」とは何だと思いますか?あなたの考えを書いてください。 (What do you think 'merchant spirit' is? Write your thoughts.)

あなたが最近出会った「商売上手」な人について説明してください。 (Describe a 'savvy business person' you met recently.)

現代のビジネスマンと、昔の商人の違いは何だと思いますか? (What do you think are the differences between modern businessmen and old-time merchants?)

「三方よし」の考え方は、今の世界に必要だと思いますか? (Do you think the 'Sanpo-yoshi' way of thinking is necessary in today's world?)

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Rarely for general office workers. It's used for those in trade, traditional shop owners, or to describe someone's business spirit. For office workers, 'kaishain' or 'bijinesuman' is better.

'Shōnin' is the standard, more formal word. 'Akindo' is a traditional, slightly colloquial term often associated with historical contexts or Osaka culture.

No. 'Shōnin' refers to the person. Use 'shōten' or 'omise' for the shop itself.

It is neutral. However, in modern contexts, 'jitsugyōka' (entrepreneur) sounds more prestigious and respectful.

You use 'buki-shōnin' (武器商人). It literally means 'weapon merchant'.

Yes. 'SHŌ-nin' (Type 1) is the merchant. If you change it, it might sound like other words like 'shonin' (first time).

Historically, after the Shang Dynasty fell, its people became traders, so the name of their dynasty became synonymous with trade.

Yes, it is gender-neutral. You can also say 'onna-shōnin' (female merchant) if you need to specify.

It means 'traveling merchant.' It's a very common term in history and fantasy fiction.

It means 'merchant spirit'—the grit, ethics, and savvy required to succeed in trade.

Teste dich selbst 190 Fragen

writing

Translate to Japanese: 'He is a merchant.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'I want to become a merchant.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'The merchant sold rare spices.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'He has pride as a merchant.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'The rise of merchants influenced the economy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write the Hiragana for 商人.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'Kind merchant.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'A traveling merchant came to the village.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'Merchant spirit is important.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'He negotiated with the merchant.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write the Kanji for 'shōnin'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'This merchant is famous.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'Merchant's daughter.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'Arms dealer.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'The merchant's intuition was correct.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'The merchant is here.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'Many merchants.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'Merchant of the world.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'Merchant guild.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'The merchant's role in society.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I am a merchant' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The merchant is kind' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I want to be a traveling merchant' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain 'shōnin-damashii' in simple Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Discuss the importance of trust for a merchant in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask 'Is he a merchant?' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'There are many merchants' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'He is an honest merchant' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I have a merchant's intuition' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain 'Sanpo-yoshi' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'This is a merchant' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The merchant sells fruit' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'A famous merchant came to the town' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'He is a world-class merchant' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Merchant ethics are important' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Hello, merchant' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The merchant's shop' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'As a merchant, I agree' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The merchant's pride' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The merchant's role is changing' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: '商人 (shōnin)'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: '商人の店 (shōnin no mise)'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: '旅の商人 (tabi no shōnin)'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: '商人としての誇り (shōnin toshite no hokori)'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: '商人の勘 (shōnin no kan)'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '彼は商人です。' Who is he?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '商人が来ました。' Who came?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '商人の娘です。' Whose daughter?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '武器商人だ。' What kind of merchant?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '三方よし。' How many sides are good?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '商人さん。' How are they addressing them?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '商人の名前は?' What are they asking for?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '商売人だね。' What is the nuance?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '商魂たくましい。' What is the spirit like?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '商人の台頭。' What happened to the merchants?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 190 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!