B2 Idiom Neutral 6 Min. Lesezeit

쥐구멍에도 볕 들 날 있다

ko phrase 00025

Every dog has its day

Wörtlich: There is a day when sunlight shines even into a mouse hole

In 15 Sekunden

  • Even the worst situations eventually improve.
  • A message of hope and resilience.
  • Compares a dark life to a mouse hole.
  • Best for encouraging friends in tough times.

Bedeutung

Dieses Idiom bedeutet, dass selbst jemand in einer sehr schwierigen oder bescheidenen Situation irgendwann Glück haben wird. Es ist eine Botschaft der Hoffnung und des Glaubens daran, dass das Glück im Leben zyklisch ist.

Wichtige Beispiele

3 von 10
1

Encouraging a friend who failed an exam

이번엔 아쉽지만, 쥐구멍에도 볕 들 날 있다잖아. 다음엔 꼭 잘될 거야!

It's a shame this time, but they say every dog has its day. You'll do great next time!

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
2

Instagram caption after getting a dream job

취준생 탈출! 쥐구멍에도 볕 들 날 있네요. ☀️

No longer a job seeker! Every dog really does have its day. ☀️

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M4.318 6.318a4.5 4.5 0 000 6.364L12 20.364l7.682-7.682a4.5 4.5 0 00-6.364-6.364L12 7.636l-1.318-1.318a4.5 4.5 0 00-6.364 0z"/></svg>
3

Texting a friend about a surprise discount

와, 이 비싼 운동화가 세일 중이야! 쥐구멍에도 볕 들 날 있나 봐.

Wow, these expensive sneakers are on sale! I guess every dog has its day.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
🌍

Kultureller Hintergrund

This phrase is deeply rooted in the agrarian history of Korea, where sunlight was the most vital resource for life and farming. In a society that valued persistence (Dugun-Dugun) and the idea that hard work eventually pays off, the mouse hole served as the ultimate metaphor for the most disadvantaged social or personal position. It reflects a cultural belief in 'Wun' (luck/fate) that is not random, but cyclical—ensuring that everyone, regardless of their status, will eventually experience a period of prosperity.

🎯

Use with '있다더니' for maximum impact

Native speakers almost always say `쥐구멍에도 볕 들 날 있다더니...` (Just like they say even a mouse hole sees the sun...) before mentioning the actual good news. It makes you sound much more natural.

💬

The humble 'Mouse Hole'

Calling yourself or your situation a 'mouse hole' isn't self-deprecating; it's a traditional way to emphasize how much you've overcome. It shows humility.

In 15 Sekunden

  • Even the worst situations eventually improve.
  • A message of hope and resilience.
  • Compares a dark life to a mouse hole.
  • Best for encouraging friends in tough times.

What It Means

Have you ever felt like you're stuck in a dark corner while the rest of the world is basking in the sun? That’s exactly the vibe of 쥐구멍에도 볕 들 날 있다. In Korean culture, a mouse hole represents the smallest, darkest, and most neglected place imaginable. It’s damp, it’s hidden, and it never sees the light of day. But this phrase promises that even that tiny, forgotten hole will eventually get its moment in the sun. It’s not just about luck; it’s about the inevitable cycle of the universe. If the sun can reach a mouse hole, it can certainly reach your struggling startup or your messy dating life. It carries a heavy emotional weight of 'just hang in there.'

Origin Story

This idiom comes from old Korean folk wisdom and the architecture of traditional houses. Back in the day, houses were built with lots of nooks and crannies where field mice would set up camp. These mouse holes were synonymous with darkness and poverty. People noticed that as the sun moves across the sky during the day, or as the seasons change, even the most tucked-away corner eventually gets a sliver of light. It became a metaphor for the 'Yin and Yang' of life. Nothing stays dark forever because the world keeps turning. It’s like the Joseon dynasty version of a motivational poster, but without the cheesy sunset photo and the 'Hang in There' kitten. Actually, maybe there was a 'Hang in There' mouse.

How To Use It

You don’t just throw this phrase around when someone loses a pen. You save it for the big stuff. Use it when your friend has been looking for a job for six months and finally gets an interview. Use it when someone is feeling discouraged by a long streak of bad luck. It’s a very 'cheer up' kind of phrase. You’ll often see it used in the form 쥐구멍에도 볕 들 날 있다더니, which means 'Just like they say even a mouse hole sees the sun...' followed by the good news. It’s great for Instagram captions when you finally achieve a long-term goal. Just don't use it on someone who actually has a mouse problem in their apartment; that might be a bit too literal and slightly insulting to their housekeeping.

Real-Life Examples

Imagine you’re scrolling through TikTok and see a creator who finally went viral after posting 500 videos to zero views. You could comment: "쥐구멍에도 볕 들 날 있다더니! 드디어 빛을 보시네요!" (Like they say, every dog has its day! You're finally seeing the light!). Or think about a K-drama scene where the protagonist, who has been working three part-time jobs, suddenly wins a scholarship. Their grandmother might pat their hand and say this phrase with a tear in her eye. It’s also common in sports commentary when an underdog team finally wins a championship after decades of losing. It’s the linguistic equivalent of a warm hug and a 'told you so' rolled into one.

When To Use It

This phrase is perfect for emotional support. When someone is at their absolute lowest point, this offers a light at the end of the tunnel. It’s also great for self-reflection. If you’ve been grinding away at a project and finally get a break, you can say this to yourself. It works well in casual conversations with friends, family, and even colleagues you're close with. It’s a 'neutral' phrase, so it fits most social settings. Use it when the 'dog' in 'every dog has its day' feels more like a 'stressed-out human in a cubicle.'

When NOT To Use It

Avoid using this for trivial, short-term inconveniences. If someone’s Uber is 2 minutes late, saying 쥐구멍에도 볕 들 날 있다 makes you sound incredibly dramatic. Also, avoid using it in very formal business negotiations where you need to sound precise and data-driven. It’s a bit too 'folksy' for a board meeting. And definitely don't use it to describe an actual mouse hole unless you're a very poetic exterminator. It’s also not a 'congratulations' phrase for someone who is already successful and just got richer; that’s just rubbing it in.

Common Mistakes

쥐구멍에 볕이 들었다 쥐구멍에도 볕 들 날 있다.

People often try to shorten it or change the tense too early. The 'day exists' part is crucial because it’s about the *promise* of the future.

내 방은 쥐구멍이라서 볕이 안 들어 쥐구멍에도 볕 들 날 있다.

Don't take it literally! If you complain your room is dark, this idiom won't help your interior design issues.

쥐구멍에도 볕 들 날 있니? 쥐구멍에도 볕 들 날이 올 거야.

Asking it as a question to someone can sound like you're doubting their luck. It's better as a statement of encouragement.

Similar Expressions

A very common one is 고진감래 (苦盡甘來), which is a four-character idiom (Saja-seong-eo) meaning 'sweetness comes after bitterness.' It’s a bit more formal and academic. Another one is 쨍하고 해 뜰 날 돌아온단다, which is actually a famous song lyric from the 70s that everyone in Korea knows. It means 'The day the sun shines brightly will return.' While 쥐구멍 emphasizes the lowly starting point, these others focus more on the transition from hard to easy. Think of 쥐구멍 as the 'indie' version and 고진감래 as the 'corporate' version of the same message.

Memory Trick

💡

Visualize a tiny, cute mouse (like Jerry from Tom and Jerry) sitting in a dark, dusty hole under the floorboards. He’s looking sad. Suddenly, a single beam of golden light hits his whiskers. He smiles. Now, connect that beam of light to your own goals. If that mouse can get some Vitamin D in his hole, you can get that promotion/date/high score. Just remember: Mouse + Hole + Sun = Hope. If you forget the words, just think of a mouse with sunglasses.

Quick FAQ

Is this rude? Not at all! It’s very encouraging. Is it old-fashioned? A little, but in a charming, 'wisdom of the elders' way. Can I use it in a text? Absolutely, it’s a great way to show you care. Do young people use it? Yes, especially when joking about their 'dark' life as students or job seekers. Does it actually involve mice? No mice were harmed in the making of this idiom. It's purely metaphorical. If you see a mouse, call a professional, don't just quote idioms at it.

Nutzungshinweise

This phrase is a 'neutral' register idiom. It's safe for almost all conversations except for extremely formal legal or scientific reporting. The biggest gotcha is using it for trivial matters—save it for life's meaningful turning points to sound like a culturally aware native speaker.

🎯

Use with '있다더니' for maximum impact

Native speakers almost always say `쥐구멍에도 볕 들 날 있다더니...` (Just like they say even a mouse hole sees the sun...) before mentioning the actual good news. It makes you sound much more natural.

💬

The humble 'Mouse Hole'

Calling yourself or your situation a 'mouse hole' isn't self-deprecating; it's a traditional way to emphasize how much you've overcome. It shows humility.

⚠️

Don't say it to rich people

If someone who is already wealthy and successful gets more luck, using this phrase can sound sarcastic or even bitter. Keep it for the underdogs!

💡

Pronunciation of '볕'

The final `ㅌ` in `볕` (byeot) can be tricky. When followed by `들` (deul), it sounds almost like a soft `t`. Practice saying 'Byut-deul' quickly!

Beispiele

10
#1 Encouraging a friend who failed an exam
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

이번엔 아쉽지만, 쥐구멍에도 볕 들 날 있다잖아. 다음엔 꼭 잘될 거야!

It's a shame this time, but they say every dog has its day. You'll do great next time!

Uses the phrase to provide emotional support after a failure.

#2 Instagram caption after getting a dream job
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M4.318 6.318a4.5 4.5 0 000 6.364L12 20.364l7.682-7.682a4.5 4.5 0 00-6.364-6.364L12 7.636l-1.318-1.318a4.5 4.5 0 00-6.364 0z"/></svg>

취준생 탈출! 쥐구멍에도 볕 들 날 있네요. ☀️

No longer a job seeker! Every dog really does have its day. ☀️

A modern way to celebrate a long-awaited success on social media.

#3 Texting a friend about a surprise discount
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

와, 이 비싼 운동화가 세일 중이야! 쥐구멍에도 볕 들 날 있나 봐.

Wow, these expensive sneakers are on sale! I guess every dog has its day.

A slightly humorous, casual use for a bit of unexpected good luck.

#4 At a café, talking about an underdog sports team
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

그 팀이 우승하다니, 정말 쥐구멍에도 볕 들 날 있군요.

That team won? Truly, every dog has its day.

Used to express surprise at an unexpected victory.

#5 Professional advice to a struggling junior
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

지금은 힘들어도 포기하지 마세요. 쥐구멍에도 볕 들 날이 반드시 옵니다.

Even if it's hard now, don't give up. A day of success will surely come.

A formal, encouraging tone used in a mentor-mentee relationship.

#6 Commenting on a YouTube video of someone's success
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

포기하지 않고 버티시더니 결국 쥐구멍에도 볕 들 날이 왔네요!

You held on without giving up, and finally, your day has come!

Validating someone's hard work and ultimate reward.

#7 Talking about a lottery win
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

복권 당첨이라니! 쥐구멍에도 볕 들 날 있다더니 그게 형이었어?

Winning the lottery! They say every dog has its day, and that was you?

Conversational use for extreme, sudden luck.

A mistake example: Using it for physical light Häufiger Fehler
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

✗ 내 방이 너무 어두워. 쥐구멍에도 볕 들 날 있을까? → ✓ 내 방은 햇빛이 잘 안 들어서 너무 어두워.

✗ My room is so dark. Will a mouse hole see the sun? → ✓ My room is so dark because it doesn't get much sunlight.

The idiom is metaphorical for luck, not for literal dark rooms or lighting issues.

A mistake example: Incorrect grammar/ending Häufiger Fehler
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

✗ 우리는 쥐구멍에 볕 들 날 하세요. → ✓ 쥐구멍에도 볕 들 날이 올 거예요.

✗ We please do a mouse hole sun day. → ✓ A day for even a mouse hole to see the sun will come.

The phrase is an established idiom; you can't just attach imperative endings like '하세요' to the noun phrase.

#10 Reflecting on a long period of illness
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M4.318 6.318a4.5 4.5 0 000 6.364L12 20.364l7.682-7.682a4.5 4.5 0 00-6.364-6.364L12 7.636l-1.318-1.318a4.5 4.5 0 00-6.364 0z"/></svg>

오랜 투병 끝에 건강을 되찾으니 정말 쥐구멍에도 볕 들 날 있구나 싶어요.

After a long battle with illness, regaining my health makes me feel like every dog has its day.

A very serious and emotional use of the phrase.

Teste dich selbst

Fill in the missing word

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort:

`볕` refers to sunlight, which is the key element of this idiom.

Find and fix the error

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort:

Learners often confuse `별` (star) with `볕` (sunlight). While both are in the sky, the idiom specifically uses sunlight.

Choose the most natural situation to use this phrase

Which scenario is the best fit for this idiom?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: When a friend finally gets a job after a year of trying.

This idiom is for significant turns of fortune after a long period of hardship.

🎉 Ergebnis: /3

Visuelle Lernhilfen

When to use '쥐구멍에도 볕 들 날 있다'

Informal

Talking to a close friend who failed a game level or a test.

괜찮아, 쥐구멍에도 볕 들 날 있어!

Neutral

Giving encouragement in a podcast or a blog post.

쥐구멍에도 볕 들 날 있다더니, 정말 축하드립니다.

Formal

Speeches or professional mentorship context.

포기하지 마십시오. 쥐구멍에도 볕 들 날이 반드시 올 것입니다.

Real-World Situations

쥐구멍에도 볕 들 날 있다
💼

After 100 job rejections

Finally got hired! 🏢

Winning an underdog game

The zero-win team won! 🏆

🏥

Recovery after illness

Getting healthy again. 💪

💰

Financial breakthrough

Paying off all debts. 💸

Finding a lost item

Found my ring after a year! 💍

Similar Korean Idioms

Hope/Luck
쥐구멍에도 볕 들 날 있다 Every dog has its day (Focus on lowly start)
고진감래 (苦盡甘來) Sweetness after bitterness (More formal)
Persistence
칠전팔기 (七顚八起) Fall seven times, stand up eight
우공이산 (愚公移山) Moving mountains through persistence

Usage Categories

💬

Conversational Phrases

  • 있다더니
  • 있을 거예요
  • 있다잖아요
📱

Social Media Contexts

  • Instagram captions
  • YouTube comments
  • TikTok reactions
🤝

Emotional Support

  • Comforting a friend
  • Mentoring a junior
  • Self-motivation

Aufgabensammlung

3 Aufgaben
Fill in the missing word Fill Blank beginner

쥐구멍에도 ___ 들 날 있다.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort:

`볕` refers to sunlight, which is the key element of this idiom.

Find and fix the error Error Fix intermediate

Finde und korrigiere den Fehler:

쥐구멍에도 별 들 날 있다.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: 쥐구멍에도 볕 들 날 있다.

Learners often confuse `별` (star) with `볕` (sunlight). While both are in the sky, the idiom specifically uses sunlight.

Choose the most natural situation to use this phrase Choose advanced

Which scenario is the best fit for this idiom?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: When a friend finally gets a job after a year of trying.

This idiom is for significant turns of fortune after a long period of hardship.

🎉 Ergebnis: /3

Häufig gestellte Fragen

20 Fragen

This phrase is generally considered neutral. You can use it with friends, family, and even in many professional settings when providing emotional support to a colleague. It's a piece of common wisdom, so it's socially safe in most contexts.

Technically you could, but it might sound a bit overly dramatic. The phrase carries a weight of long-term struggle or being in a truly 'dark' place. Using it for minor conveniences is usually done in a joking, hyperbolic way.

쥐구멍에도 볕 들 날 있다 is more visual and metaphorical, focusing on the humble start. 고진감래 is a four-character idiom (Hanja-based) that sounds more academic or philosophical. You'd use the former in speech and the latter more often in writing.

Usually, it's left in the plain form 있다 when quoting the proverb. If you're using it as a direct statement, you can say 있을 거예요 (will be) or 있네요 (there is, surprisingly). The plain form is the most common.

While not tied to a specific religion, it reflects Buddhist and Taoist concepts of cyclical life and the balance of light and shadow. It suggests that fortune is never static and the universe eventually corrects imbalances of bad luck.

Younger generations might use internet slang or song lyrics like 쨍하고 해 뜰 날, but the mouse hole idiom remains very popular. It's so deeply embedded in the culture that even Gen Z uses it on social media frequently.

Yes, it's very common to use it as a form of self-encouragement. For example, 'I've been studying so hard, surely 쥐구멍에도 볕 들 날 있을 거야.' It shows that you are working hard and waiting for your moment.

It is the closest functional equivalent because both mean that everyone gets a turn at success. However, the Korean version is more focused on the transition from literal darkness to light, whereas the English version focuses on the 'dog' (individual).

It refers to the warm, bright sunlight, specifically the kind that shines on the ground or into a space. It's different from (hae) which is the sun itself, or (bit) which can be any light. is associated with growth and warmth.

It's a bit risky. If you're talking about a period of hardship you overcame, it might show personality. However, generally, it's better to use more professional language unless you're in a very casual part of the interview.

Yes, 있다니 is perfect when you are reacting to someone's good news. It means 'To think that even a mouse hole sees the sun!' and expresses a high level of happy surprise for the other person's success.

In traditional Korean farming society, mice were the most common pests and their holes were the lowest, most hidden parts of a house. Using it emphasizes that if luck reaches even *there*, it can reach anywhere.

While there isn't one direct opposite idiom, phrases like 호사다마 (Good things often have many obstacles) warn that when things are going well, you should be careful. Life is a cycle, so after the sun comes the shadow.

Absolutely. You can use it for a struggling startup that just got investment or a sports team that hasn't won in years. It's not limited to individuals; it applies to any entity in a 'dark' situation.

No, it is (sunlight) + (to enter - modifier form) + (day). In modern Korean, they are written with spaces as 볕 들 날. Some people might write it as 볕들 날, but standard spacing keeps them separate.

Not at all. It sounds like someone who has a good grasp of Korean culture and idioms. If anything, it makes you sound wise and empathetic. Children actually might not use it correctly because it requires understanding life's hardships.

People will just think you're being humorous or dramatic. If you say it because you finally found your lost TV remote, your Korean friends will likely laugh and appreciate the joke, even if the usage is technically 'too big' for the situation.

While there might be slight dialect differences in the words for 'mouse' or 'sunlight', this specific version is standardized and understood across the entire Korean peninsula, including in Jeju and among overseas Koreans.

The (even/also) is very important. It emphasizes the extreme case: 'even in a mouse hole.' Without the , the phrase loses its impact and its sense of hope for the disadvantaged.

In texts, people often use the shortened version 쥐구멍에도 볕 들 날이...! with an exclamation mark or the 'sun' emoji ☀️. It's a quick way to congratulate someone who has been waiting for good news.

Verwandte Redewendungen

🔄

고진감래

synonym

Sweetness after bitterness

This is a more formal, academic version of the same sentiment that hard times are followed by good ones.

🔗

칠전팔기

related topic

Fall seven times, stand up eight

While not a direct synonym, it shares the theme of resilience and eventual success through persistence.

😊

쨍하고 해 뜰 날

informal version

A day when the sun shines brightly

This is a popular song-based expression that focuses purely on the bright future ahead, often used in similar contexts.

↔️

호사다마

antonym

Good things are often accompanied by many demons/troubles

This serves as a cautionary balance, reminding people to stay humble when the sun is finally shining.

🔗

하늘이 무너져도 솟아날 구멍은 있다

related topic

Even if the sky falls, there is a hole to escape through

Both phrases use the imagery of a 'hole' (구멍) to discuss hope in dire situations, though this one is more about finding solutions.

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!