Até breve!
This is a warm way to say 'See you soon' or 'See you shortly' in Portuguese, implying a near-future meeting.
Wörtlich: Until brief!
In 15 Sekunden
- A polite way to say 'see you soon' in Portuguese.
- Perfect for both professional settings and casual social circles.
- Implies you will definitely meet the person again shortly.
Bedeutung
It is a warm way to say 'see you soon' or 'see you shortly.' It implies that you expect to cross paths with the person again in the near future.
Wichtige Beispiele
3 von 6Ending a professional meeting
Foi um prazer, até breve!
It was a pleasure, see you soon!
Leaving a coffee shop with a friend
Obrigado pelo café, até breve.
Thanks for the coffee, see you soon.
Texting a group about a party next week
Mal posso esperar pelo sábado. Até breve!
Can't wait for Saturday. See you soon!
Kultureller Hintergrund
Brazilians are very touchy-feely with goodbyes. 'Até breve' is often accompanied by a 'beijo' (kiss on the cheek) or an 'abraço' (hug), even in semi-professional settings. In Portugal, 'Até breve' is very common in shops and restaurants. It sounds slightly more formal and traditional than in Brazil. In African Lusophone countries, 'Até breve' is used similarly to Portugal, often with a high degree of formal respect for elders. On social media, 'Até breve' is often shortened to 'Até' or replaced by emojis like 👋. However, influencers use the full phrase to sound more 'produced'.
The 'Email' Rule
If you don't know how to end a Portuguese email, 'Até breve' is almost always a safe, professional choice.
Don't over-pluralize
Never say 'Até breves'. It marks you immediately as a beginner who is overthinking grammar!
In 15 Sekunden
- A polite way to say 'see you soon' in Portuguese.
- Perfect for both professional settings and casual social circles.
- Implies you will definitely meet the person again shortly.
What It Means
Até breve is your go-to phrase for saying goodbye when you know the separation is temporary. It literally translates to "until brief." It bridges the gap between a final goodbye and a casual "see ya." It suggests a sense of continuity in your relationship. You aren't just leaving; you are pausing the conversation.
How To Use It
Use it exactly like you would use "see you soon" in English. It usually comes at the very end of an interaction. You can say it while waving goodbye or as the final line of an email. It is incredibly versatile and fits almost any social gear. It sounds polished but remains very friendly. Think of it as the 'Goldilocks' of Portuguese departures.
When To Use It
Use it when you have plans to meet someone later that week. It works perfectly at the end of a business meeting. It is great for ending a phone call with a friend. Use it when leaving a shop where you are a regular. It feels natural when you want to sound polite and educated. It’s the perfect exit line for a first date that went well.
When NOT To Use It
Don't use it if you are never going to see the person again. That would feel a bit misleading or confusing. Avoid it in extremely high-stakes formal ceremonies where passar bem might be better. Don't use it if you are literally seeing them in five minutes. In that case, até já is the better choice. If you're angry and storming out, this phrase is far too pleasant!
Cultural Background
Portuguese culture places a high value on social connection and politeness. Saying just tchau (bye) can sometimes feel a bit abrupt. Até breve adds a layer of warmth and expectation. It reflects the 'soft' nature of Portuguese social interactions. It’s a linguistic way of keeping the door open. It shows you value the time spent and look forward to the next time.
Common Variations
If you are seeing them very soon, use até já. If you have a specific time set, use até logo. For a more casual vibe with friends, try até mais. In Brazil, you might hear até a próxima quite often. If you want to be super casual, just a quick valeu, até works. Each one tweaks the timing just a little bit.
Nutzungshinweise
The phrase is perfectly neutral. It is safe for A1 learners because it has no complex conjugations and is socially 'safe' in 90% of situations.
The 'Email' Rule
If you don't know how to end a Portuguese email, 'Até breve' is almost always a safe, professional choice.
Don't over-pluralize
Never say 'Até breves'. It marks you immediately as a beginner who is overthinking grammar!
The Brazilian 'Até'
In Brazil, you can just say 'Até!' with a wave. It's the ultimate cool-guy shortcut.
The 'Se Deus Quiser' Add-on
Adding 'se Deus quiser' (God willing) after 'Até breve' makes you sound incredibly native and culturally attuned.
Beispiele
6Foi um prazer, até breve!
It was a pleasure, see you soon!
Adds a professional yet friendly touch to the end of a discussion.
Obrigado pelo café, até breve.
Thanks for the coffee, see you soon.
A standard way to wrap up a casual hangout.
Mal posso esperar pelo sábado. Até breve!
Can't wait for Saturday. See you soon!
Shows excitement for an upcoming event.
Volte sempre, até breve!
Come back often, see you soon!
Standard retail courtesy in Portugal and Brazil.
Gostei muito de te ver... até breve?
I really liked seeing you... see you soon?
The question mark adds a playful, hopeful tone.
Vou sentir saudades, até breve.
I will miss you, see you soon.
Provides comfort that the separation is only temporary.
Teste dich selbst
Fill in the blank with the correct word to say 'See you soon'.
Foi muito bom te ver! Até _______!
'Até breve' is the standard way to say 'see you soon'.
Match the farewell to the correct time frame.
You are leaving a friend and will see them in 5 minutes.
'Até já' is used for very short intervals (minutes).
Complete the professional email sign-off.
João: 'Aguardo seu retorno sobre o projeto. _______, João.'
'Até breve' is the most appropriate professional sign-off among the choices.
Which phrase is the most formal?
Choose the most formal way to say goodbye.
'Até breve' is more formal and polished than the shortened 'Até!' or the casual 'Falou!'.
🎉 Ergebnis: /4
Visuelle Lernhilfen
The 'Até' Timeline
Aufgabensammlung
4 AufgabenFoi muito bom te ver! Até _______!
'Até breve' is the standard way to say 'see you soon'.
You are leaving a friend and will see them in 5 minutes.
'Até já' is used for very short intervals (minutes).
João: 'Aguardo seu retorno sobre o projeto. _______, João.'
'Até breve' is the most appropriate professional sign-off among the choices.
Choose the most formal way to say goodbye.
'Até breve' is more formal and polished than the shortened 'Até!' or the casual 'Falou!'.
🎉 Ergebnis: /4
Häufig gestellte Fragen
10 FragenIt is neutral-to-formal. It's perfect for work but also fine for friends.
Yes! It actually implies that you *hope* to see them soon, even if nothing is scheduled.
'Até logo' is for later the same day. 'Até breve' is for a few days or weeks later.
Yes, it is very appropriate for a professional relationship.
Yes, it is universally understood and used in all Portuguese-speaking countries.
It's a soft tap with the tip of your tongue against the roof of your mouth, like the Spanish 'r'.
Yes, if you expect to see them again (like a shopkeeper you'll visit tomorrow).
In Brazil, yes. 'Até mais' is the standard casual choice.
Yes, it refers to a short duration of time.
'Tchau' is very informal. 'Até breve' adds a layer of politeness and expectation.
Verwandte Redewendungen
Até logo
similarSee you later (today)
Até mais
synonymSee you later/more
Até já
similarSee you in a second
Adeus
contrastGoodbye
A gente se vê
informal alternativeWe'll see each other