Chegar a tempo.
To arrive on time.
Wörtlich: {"Chegar":"To arrive","a":"to","tempo":"time"}
In 15 Sekunden
- Arriving exactly when expected.
- Not early, not late.
- Shows respect for schedules.
- Common in everyday talk.
Bedeutung
Diese Phrase bedeutet, ein Ziel genau zum geplanten oder erwarteten Zeitpunkt zu erreichen. Sie impliziert Pünktlichkeit und Respekt vor der Zeit und vermittelt ein Gefühl des erfolgreichen Timings, ohne zu früh oder zu spät zu sein.
Wichtige Beispiele
3 von 12Texting a friend about a movie
Ainda bem que o trânsito melhorou, `cheguei a tempo` de ver os trailers!
Good thing the traffic improved, I arrived on time to see the trailers!
Job interview (Zoom)
Para esta entrevista, `cheguei a tempo` e estava preparado.
For this interview, I arrived on time and was prepared.
Instagram caption for a concert
Que show incrível! `Chegamos a tempo` de pegar um bom lugar na frente.
What an incredible show! We arrived on time to get a good spot in the front.
Kultureller Hintergrund
In social settings, 'chegar a tempo' is often interpreted loosely. Arriving 'on time' to a house party might mean you are the first person there, which can be awkward. Punctuality is more rigid. Arriving 'a tempo' for a coffee or a business meeting is expected and seen as a sign of respect. Similar to Brazil, social time can be fluid, but the phrase is used formally in media and government to stress the importance of meeting deadlines. The phrase is common in urban centers like Maputo, where traffic can make 'chegar a tempo' a significant daily achievement.
The 'A' Rule
Always use 'a' with 'tempo' for punctuality. If you use 'em', you're likely making a literal translation from English that sounds clunky.
Social Buffers
In Brazil, if you arrive 'a tempo' for a social event, tell your host 'Cheguei cedo?' (Did I arrive early?) to be polite.
In 15 Sekunden
- Arriving exactly when expected.
- Not early, not late.
- Shows respect for schedules.
- Common in everyday talk.
What It Means
Chegar a tempo is your go-to phrase for punctuality in Portuguese. It means arriving exactly when you're expected. Not early, not late, but right on the dot! It's about hitting that sweet spot of being punctual. Think of it as perfectly timing your arrival. It implies you've managed your schedule well. It’s the opposite of being fashionably late. It’s about respecting schedules and people. It’s a small victory in a busy day. This phrase carries a positive, responsible connotation.
How To Use It
You use chegar a tempo when you want to emphasize that your arrival was precisely on schedule. It works in almost any situation where punctuality matters. You can use it when talking about meetings, appointments, or even casual meetups. It's versatile! Just make sure the context implies a specific, expected arrival time. You'll often hear it in everyday conversations. It’s a common and useful expression. Don't overthink it; just use it when you mean 'on time'.
Real-Life Examples
- Texting a friend: "Desculpa o atraso, mas
cheguei a tempopara o filme!" (Sorry I'm late, but I arrived on time for the movie!) - At a job interview (Zoom call): "Eu sempre
chego a tempopara minhas reuniões virtuais." - In a travel vlog: "O trem estava lotado, mas felizmente
chegamos a tempoà estação." - Ordering food delivery: "O entregador
chegou a tempo, antes do horário previsto!" - Social media post: "Consegui
chegar a tempopara pegar o último pedaço de bolo. Vitória!"
When To Use It
Use chegar a tempo when you want to highlight that you were punctual. This is perfect for situations where being on time is important. Think job interviews, doctor's appointments, or catching a train. It's also great for confirming you met a deadline or arrived for an event right when it started. Did you catch the beginning of the concert? You chegou a tempo. Was your package delivered exactly when the app said it would be? It chegou a tempo. It’s all about that precise moment.
When NOT To Use It
Don't use chegar a tempo if you were early or late. If you arrived 15 minutes before the meeting, you chegou cedo. If you missed the start of the movie, you chegou atrasado. This phrase is specifically for that 'just right' moment. Also, avoid it if there wasn't a specific time you were aiming for. If you just 'showed up' without a schedule, chegar a tempo doesn't quite fit. It's not for vague arrivals; it needs a target time. You wouldn't say it about arriving home from a spontaneous walk, for example.
Common Mistakes
Learners sometimes mix up chegar a tempo with other time-related phrases. They might use chegar na hora (arrive at the hour) which is similar but can sometimes imply arriving *exactly* on the hour mark (like 3:00 PM sharp), whereas a tempo is more flexible about the specific minute. Another mistake is using chegar cedo (arrive early) or chegar atrasado (arrive late) when they actually meant to say they were on time. It’s like trying to fit a square peg in a round hole – it just doesn't sound right!
Chegar cedo
✓Chegar a tempo (when you were actually on time)
Chegar tarde
✓Chegar a tempo (when you made it just in time)
Chegar na hora certa
✓Chegar a tempo (often interchangeable, but a tempo is more common for general punctuality)
Similar Expressions
Chegar na hora: Very similar, often interchangeable. Can sometimes emphasize arriving *exactly* on the hour (e.g.,na hora marcada- at the appointed hour).Ser pontual: To be punctual. This describes a general characteristic, not a specific arrival.Não se atrasar: Not to be late. Focuses on avoiding lateness.Cumprir o horário: To stick to the schedule. More about adhering to a timetable.
Common Variations
Chegar na hora: As mentioned, very close in meaning. "Cheguei na horapara a reunião."Chegar no horário: Similar tona hora, often used for official schedules.Chegar pontualmente: A more formal way to saychegar a tempo.Chegar bem a tempo: Emphasizes arriving with a little bit of buffer time, but still considered 'on time'. "Cheguei bem a tempo, o voo estava prestes a decolar."
Memory Trick
Imagine a Temporal Agent (Agent = chegar). This Temporal Agent is always on time for missions! Picture a spy, always arriving exactly when the clock strikes, never a second too soon or too late. The Tempo part reminds you it's about time, and the Agent part reminds you it's about arriving. So, the Temporal Agent always chega a tempo!
Quick FAQ
Q: Is chegar a tempo formal or informal?
A: It's pretty neutral! You can use it in most situations without sounding out of place. It’s not super formal, but definitely not slang either. Think of it as your reliable, everyday punctuality phrase.
Q: Can I use it for deadlines?
A: Absolutely! If you submit a project exactly when it's due, you can say, "Cheguei a tempo com o relatório." It shows you met the deadline perfectly.
Q: What if I arrive *just* before the deadline?
A: You still chegou a tempo! The phrase covers arriving at or just before the scheduled moment. It’s about not being late. Phew!
Nutzungshinweise
This is a neutral and highly common phrase, suitable for most contexts. While it directly translates to 'arrive on time', it's often used to convey successfully making it before a deadline or event start. Be mindful of verb conjugation and the fixed preposition `a` before `tempo`. Avoid using it if you were significantly early or late.
The 'A' Rule
Always use 'a' with 'tempo' for punctuality. If you use 'em', you're likely making a literal translation from English that sounds clunky.
Social Buffers
In Brazil, if you arrive 'a tempo' for a social event, tell your host 'Cheguei cedo?' (Did I arrive early?) to be polite.
Weather Confusion
Avoid saying 'O tempo está bom' when you mean 'The timing is good'. That means 'The weather is good'.
Beispiele
12Ainda bem que o trânsito melhorou, `cheguei a tempo` de ver os trailers!
Good thing the traffic improved, I arrived on time to see the trailers!
Implies arriving just before the main event (the movie) started.
Para esta entrevista, `cheguei a tempo` e estava preparado.
For this interview, I arrived on time and was prepared.
Highlights professionalism and punctuality for a formal setting.
Que show incrível! `Chegamos a tempo` de pegar um bom lugar na frente.
What an incredible show! We arrived on time to get a good spot in the front.
Shows that arriving on time allowed them to get a desirable position.
O entregador `chegou a tempo`, exatamente às 19h, como prometido.
The delivery person arrived on time, exactly at 7 PM, as promised.
Confirms the delivery met the scheduled time precisely.
Por favor, `cheguem a tempo` para a reunião de planejamento estratégico.
Please, arrive on time for the strategic planning meeting.
A polite but firm request for punctuality in a professional context.
A gente correu muito, mas `chegamos a tempo` de pegar o trem!
We ran a lot, but we arrived on time to catch the train!
Emphasizes the narrow escape and successful punctual arrival.
✗ `Fiz a tempo` para o voo. → ✓ `Cheguei a tempo` para o voo.
✗ I did on time for the flight. → ✓ I arrived on time for the flight.
`Fazer` (to do/make) is the wrong verb here; `chegar` (to arrive) is required.
Após horas de viagem, `cheguei a tempo` de ver meu filho se formar.
After hours of travel, I arrived on time to see my son graduate.
Highlights the emotional significance of arriving precisely when needed.
Eu disse que ia `chegar a tempo`, mas acabei chegando na hora que o evento acabou. Ops!
I said I would arrive on time, but I ended up arriving when the event finished. Oops!
Uses the phrase ironically to contrast with the actual late arrival.
✗ `Cheguei em tempo` para a festa. → ✓ `Cheguei a tempo` para a festa.
✗ I arrived in time for the party. → ✓ I arrived on time for the party.
The preposition 'a' is standard with `tempo` in this collocation; 'em tempo' is not idiomatic here.
O importante é `chegar a tempo` para não perder a conexão.
The important thing is to arrive on time so as not to miss the connection.
Focuses on the consequence of being punctual (catching the next train).
Estou quase saindo, vou `chegar a tempo` sim!
I'm almost leaving, I'll arrive on time, yes!
Reassuring someone that you will be punctual.
Teste dich selbst
Complete the sentence with the correct form of 'chegar a tempo'.
Eu sempre _______ para o trabalho.
The sentence describes a habit ('sempre'), so the present tense 'chego' is required.
Which sentence is correct in a formal context?
Choose the best option:
'A tempo' is the standard prepositional phrase for punctuality in Portuguese.
Complete the dialogue.
Ana: O trem já partiu? Beto: Não, você _______.
Beto is talking about Ana's arrival which just happened, so the past tense (pretérito perfeito) is used.
Match the Portuguese phrase with its English equivalent.
Match the following:
This tests the basic vocabulary of arrival times.
Which situation best fits the phrase 'Chegar a tempo de impedir um erro'?
Select the situation:
This usage of 'a tempo de' implies arriving before a negative consequence occurs.
Fill in the missing preposition.
Nós chegamos ___ tempo da cerimônia.
The standard phrase is 'chegar a tempo'.
🎉 Ergebnis: /6
Visuelle Lernhilfen
Aufgabensammlung
6 AufgabenEu sempre _______ para o trabalho.
The sentence describes a habit ('sempre'), so the present tense 'chego' is required.
Choose the best option:
'A tempo' is the standard prepositional phrase for punctuality in Portuguese.
Ana: O trem já partiu? Beto: Não, você _______.
Beto is talking about Ana's arrival which just happened, so the past tense (pretérito perfeito) is used.
Ordne jedem Element links seinen Partner rechts zu:
This tests the basic vocabulary of arrival times.
Select the situation:
This usage of 'a tempo de' implies arriving before a negative consequence occurs.
Nós chegamos ___ tempo da cerimônia.
The standard phrase is 'chegar a tempo'.
🎉 Ergebnis: /6
Video-Tutorials
Finde Video-Tutorials zu dieser Redewendung auf YouTube.
Häufig gestellte Fragen
10 FragenIt is neutral. You can use it in a job interview or with your best friend. It is never 'wrong' or 'out of place'.
You will hear it, especially in Brazil, but 'a tempo' is considered more correct and elegant.
'A tempo' often implies 'before it's too late', while 'na hora' means 'exactly at the scheduled minute'.
You can say 'Cheguei bem a tempo' or 'Cheguei em cima da hora'.
No, it also means 'weather'. Context is key!
It is 'chegar a tempo'. No article 'o' is used in this specific expression.
Use 'a tempo de' + infinitive. Example: 'Cheguei a tempo de ver o filme'.
In business, yes. In social life, arriving 'a tempo' usually means arriving 30-60 minutes after the start time.
The opposite is 'chegar atrasado' (to arrive late).
Yes, it is perfect for saying you submitted something before the deadline.
Verwandte Redewendungen
Chegar na hora
similarTo arrive at the hour.
Chegar a horas
similarTo arrive at hours.
Dar tempo
builds onTo have enough time.
Em cima da hora
specialized formAt the very last minute.
Atrasar-se
contrastTo be late.