Qual é o seu telefone?
What is your phone number?
Wörtlich: {"qual":"which\/what","\u00e9":"is","o":"the","seu":"your","telefone":"telephone"}
In 15 Sekunden
- Directly asks for someone's phone number.
- Neutral formality, suitable for most situations.
- Use when you need to stay in touch.
- Commonly replaced with 'Qual o seu número?'
Bedeutung
Dies ist der direkteste und gebräuchlichste Weg, um nach der Telefonnummer einer Person auf Portugiesisch zu fragen. Es ist höflich und universell verständlich, perfekt, wenn Sie später Kontakt aufnehmen oder deren Kontaktdaten speichern müssen. Betrachten Sie es als das 'Hallo, kann ich Ihre Nummer haben?' der portugiesischen Welt.
Wichtige Beispiele
3 von 12Texting a new friend you met yesterday
Oi! Foi legal te conhecer ontem. Qual é o seu telefone para a gente combinar algo?
Hi! It was nice meeting you yesterday. What is your phone number so we can arrange something?
At a networking event
Gostei muito da sua apresentação. Para continuarmos a conversa, qual é o seu telefone?
I really liked your presentation. To continue our conversation, what is your phone number?
Asking a neighbor for help
Meu carro quebrou e preciso de uma carona. Qual é o seu telefone, por favor?
My car broke down and I need a ride. What is your phone number, please?
Kultureller Hintergrund
Brazilians are very 'WhatsApp-centric'. If you ask for a 'telefone', they will give you their mobile number and expect you to message them on WhatsApp rather than call. In Portugal, the term 'telemóvel' is strictly used for mobile phones. 'Telefone' often still carries the connotation of a landline (telefone fixo). Similar to Portugal, 'telemóvel' is common, but 'número' is a very safe, universal alternative used in African Lusophone countries.
The 'Qual' Rule
Whenever you are asking for a piece of information that is a name, a date, or a number, always start with 'Qual'.
WhatsApp is King
In Brazil, don't be surprised if people just say 'Me passa seu Whats'. It's the same as asking for a phone number.
In 15 Sekunden
- Directly asks for someone's phone number.
- Neutral formality, suitable for most situations.
- Use when you need to stay in touch.
- Commonly replaced with 'Qual o seu número?'
What It Means
This phrase is your go-to for grabbing someone's digits! It literally asks 'What is your telephone?'. But don't worry, no one's asking for your actual landline from the 1950s. It's all about getting that mobile number. It's super practical. You'll use it a lot.
How To Use It
Use this when you want to exchange phone numbers. Maybe you met someone cool. Or you need to coordinate plans. You can say it right after you've introduced yourself. It’s a simple request. Just pop the question! It works in person or over text. It's like asking for someone's WhatsApp. Easy peasy.
Formality & Register
This phrase is pretty flexible. It leans towards neutral. You can use it with friends. You can also use it with strangers. It's not overly formal. But it's not super slangy either. Think of it as your default setting. It's safe for most situations. Unless you're talking to the President. Then maybe ask differently. (Just kidding... mostly).
Real-Life Examples
Imagine meeting a new colleague. You hit it off. You want to chat after work. You'd say, Qual é o seu telefone? Or maybe you're planning a group trip. You need everyone's number. You ask the organizer, Qual é o seu telefone? It's that simple. It's the standard way to ask. No weirdness involved. Everyone gets it.
When To Use It
Use this when you want to stay connected. You need to follow up later. You need to make plans. You need to share information. You just met someone new. You want to be able to reach them. It's perfect for networking events. Or casual meetups. It’s also great for service providers. Like a repair person. You need their number. Ask away!
When NOT To Use It
Don't use this if you've just met someone briefly. Like a cashier. Or someone you'll never see again. It might seem a bit too forward. Also, avoid it in very formal settings. Like a high-level business negotiation. Unless the context calls for it. Then maybe. But usually, there are more formal ways. Like asking for a business card first. Don't ask your boss's boss immediately. That's a rookie move.
Common Mistakes
Sometimes learners get flustered. They might say Qual seu telefone? This is understandable. It's shorter. But it's missing the é o. It sounds a bit abrupt. Another mistake is using the wrong pronoun. Like Qual é o teu telefone? if you're in Portugal. Teu is more informal. Stick to seu for safety. It's the universal 'your'. Unless you're sure about tu usage.
Common Variations
In Portugal, you might hear Qual é o teu número? using teu (informal 'your'). This is very common among friends. In Brazil, Qual o seu número? (dropping the é o) is also super frequent, especially in casual chats. It's a bit more streamlined. Número (number) is often used instead of telefone. Both are perfectly fine. Just pick one and roll with it!
Real Conversations
Scenario 1: Meeting a new friend at a language exchange.
Maria
Oi! Prazer em te conhecer! (Hi! Nice to meet you!)João
Igualmente! Você fala português muito bem. (Likewise! You speak Portuguese very well.)Maria
Obrigada! A gente podia sair um dia. (Thanks! We could hang out sometime.)João
Adoraria! Qual é o seu telefone? (I'd love to! What is your phone number?)Maria
Claro! É 98765-4321. (Sure! It's 98765-4321.)Scenario 2: Asking a potential client for contact info.
Consultor
Foi um prazer discutir o projeto. (It was a pleasure discussing the project.)Cliente
O prazer foi meu. Temos muito potencial. (The pleasure was mine. We have a lot of potential.)Consultor
Exato. Para darmos seguimento, qual é o seu telefone para contato? (Exactly. To follow up, what is your phone number for contact?)Cliente
Pode me ligar no 555-1234. (You can call me at 555-1234.)Quick FAQ
Q. Is Qual é o seu telefone? formal or informal?
A. It's pretty neutral! Great for most situations.
Q. Can I just say Seu telefone?
A. You *can*, but it sounds a bit abrupt. Add Qual é o for politeness.
Q. What if they ask for my number first?
A. Just give it! Or say Meu número é... (My number is...).
Q. Does telefone mean landline or mobile?
A. Usually mobile these days! Context is key.
Q. Is Qual é o teu telefone? okay?
A. Only if you're using tu and know the person well (mostly Portugal). Stick to seu for safety.
Nutzungshinweise
This phrase is neutral and widely applicable. While direct, it's not considered rude in most contexts where exchanging contact information is appropriate. Avoid using overly informal variations like 'Me dá seu zap?' in professional settings. Always be mindful of the context and your relationship with the person you're asking.
The 'Qual' Rule
Whenever you are asking for a piece of information that is a name, a date, or a number, always start with 'Qual'.
WhatsApp is King
In Brazil, don't be surprised if people just say 'Me passa seu Whats'. It's the same as asking for a phone number.
DDD Matters
When giving your number, always include the 'DDD' (area code), like 'onze' for São Paulo.
Beispiele
12Oi! Foi legal te conhecer ontem. Qual é o seu telefone para a gente combinar algo?
Hi! It was nice meeting you yesterday. What is your phone number so we can arrange something?
Adding context like 'para a gente combinar algo' makes the request natural.
Gostei muito da sua apresentação. Para continuarmos a conversa, qual é o seu telefone?
I really liked your presentation. To continue our conversation, what is your phone number?
Connects the request directly to the professional interaction.
Meu carro quebrou e preciso de uma carona. Qual é o seu telefone, por favor?
My car broke down and I need a ride. What is your phone number, please?
Adding 'por favor' enhances politeness in a request.
Que viagem incrível! Qual é o seu telefone? Queria umas dicas!
What an incredible trip! What is your phone number? I'd like some tips!
Used casually to request advice, implying a desire for a more direct chat.
Agradeço a oportunidade. Para agilizar o processo, qual é o seu telefone ou ramal?
I appreciate the opportunity. To expedite the process, what is your phone number or extension?
A bit more formal, specifying the purpose of the contact.
✗ Oi, seu telefone? → ✓ Oi! Qual é o seu telefone para contato?
✗ Hi, your phone? → ✓ Hi! What is your phone number for contact?
The original is too abrupt. Adding 'Qual é o' and context like 'para contato' is better.
Essa sua receita de bolo de fubá é sensacional! Me passa logo, qual é o seu telefone pra eu te ligar pedindo instruções?
Your cornmeal cake recipe is sensational! Give it to me already, what's your phone number so I can call you asking for instructions?
Playfully asking for the number to get more help with the recipe.
✗ Oi! Qual é o teu telefone? → ✓ Oi! Qual é o seu telefone?
✗ Hi! What is your phone? → ✓ Hi! What is your phone number?
Using 'teu' is common in Portugal but can be jarring if used incorrectly in Brazil or with strangers.
Entregador: 'Estou chegando. Qual é o seu telefone para eu te avisar quando estiver na porta?'
Delivery Person: 'I'm arriving. What is your phone number so I can let you know when I'm at the door?'
Practical use for coordinating delivery.
Admiro seu trabalho na área X. Seria possível compartilhar seu telefone para discutirmos uma possível parceria?
I admire your work in area X. Would it be possible to share your phone number to discuss a potential partnership?
More formal phrasing ('Seria possível compartilhar') precedes the direct question.
Meu Deus, é você mesmo? Depois de tantos anos! Qual é o seu telefone? Precisamos conversar!
My God, is that really you? After all these years! What is your phone number? We need to talk!
Expresses surprise and urgency in reconnecting.
Adorei nossa conversa! Me passa seu contato? Qual é o seu telefone?
I loved our chat! Can you give me your contact? What is your phone number?
Often paired with a request for 'contato' (contact info).
Teste dich selbst
Choose the correct interrogative word.
____ é o seu telefone?
We use 'Qual' to ask for specific information like names or numbers.
Complete the sentence with the correct article.
Qual é __ seu telefone?
'Telefone' is a masculine noun, so it takes the article 'o'.
Match the region to the correct term.
Match the terms:
Brazil uses 'celular' while Portugal uses 'telemóvel'.
Complete the dialogue.
A: Gostei de te conhecer! B: Eu também! ____?
This is the natural way to ask for contact info at the end of a meeting.
🎉 Ergebnis: /4
Visuelle Lernhilfen
Regional Variations
Brazil
- • Celular
- • Zap
- • Número
Portugal
- • Telemóvel
- • Contacto
- • Número
Aufgabensammlung
4 Aufgaben____ é o seu telefone?
We use 'Qual' to ask for specific information like names or numbers.
Qual é __ seu telefone?
'Telefone' is a masculine noun, so it takes the article 'o'.
Ordne jedem Element links seinen Partner rechts zu:
Brazil uses 'celular' while Portugal uses 'telemóvel'.
A: Gostei de te conhecer! B: Eu também! ____?
This is the natural way to ask for contact info at the end of a meeting.
🎉 Ergebnis: /4
Video-Tutorials
Finde Video-Tutorials zu dieser Redewendung auf YouTube.
Häufig gestellte Fragen
6 FragenNo, that would mean 'What is a telephone?' (asking for a definition). Use 'Qual'.
Yes, but they will know you are using Brazilian Portuguese. They prefer 'telemóvel'.
It's optional. 'Qual é o seu telefone?' and 'Qual é o seu número?' are both perfect.
Start with 'É o...' followed by the digits. Example: 'É o nove, oito, sete...'
In Brazil, 'seu' is most common. In Portugal, 'teu' is for friends and 'seu' is for formal situations.
It's Brazilian slang for WhatsApp. 'Me passa o zap' is very common among young people.
Verwandte Redewendungen
Qual é o seu endereço?
similarWhat is your address?
Me dá o seu número?
informalGive me your number?
Você tem WhatsApp?
specialized formDo you have WhatsApp?