In 15 Sekunden
- Used for workers stopping work for rights.
- Commonly used humorously for broken gadgets.
- Uses 'fazer' (to make/do) instead of 'go'.
- Essential for understanding Portuguese news and transit.
Bedeutung
Kollektives Einstellen der Arbeit für bessere Bedingungen, oder humorvoll, wenn ein Gegenstand unerwartet den Geist aufgibt.
Wichtige Beispiele
3 von 10Reading the news
Os professores decidiram fazer greve por melhores salários.
The teachers decided to go on strike for better salaries.
Complaining to a friend
Minha cafeteira fez greve logo na segunda-feira!
My coffee maker went on strike right on Monday!
Texting about a delay
O metrô está a fazer greve, vou chegar tarde.
The subway is on strike, I'll arrive late.
Kultureller Hintergrund
Strikes are a frequent part of public life, making the term very familiar to all ages.
Personification
Use it to make your complaints sound funny instead of just angry.
In 15 Sekunden
- Used for workers stopping work for rights.
- Commonly used humorously for broken gadgets.
- Uses 'fazer' (to make/do) instead of 'go'.
- Essential for understanding Portuguese news and transit.
What It Means
Did your coffee machine just decide to stop working right when you needed it most? In Portuguese, we don't just say it's broken; we say it decided to fazer greve. This phrase is the ultimate way to describe a collective 'no' from workers or a sudden 'nope' from your gadgets. It carries a mix of serious social action and that relatable, everyday frustration we all feel when things just stop.
What It Means
At its heart, fazer greve is about collective action. It’s when workers put down their tools to demand something better. But the 'vibe' of the phrase is much broader. It implies a deliberate stop. When a person says it about their car, they’re joking that the car has its own union and is demanding better oil. It’s a very active phrase. You aren't just 'on' strike; you are 'making' the strike happen. It feels powerful and intentional. Even if it's just your laptop 'striking' against a 10-hour Zoom marathon, the phrase adds a bit of personality to the situation.
How To Use It
You’ll mostly see this paired with the verb estar. For example, Eles estão a fazer greve (They are striking). In Brazil, you’ll hear Eles estão fazendo greve. If you’re talking about a future plan, you use vão fazer greve. Notice how we don't use 'go' like in English. In Portuguese, you 'do' or 'make' the strike. It’s like a project you’re working on, except the project is not working. It’s simple, direct, and very common in news headlines or WhatsApp group rants about public transport. Just remember: fazer is the engine here.
Real-Life Examples
Imagine you’re waiting for an Uber and nothing shows up. You check the news: Os motoristas decidiram fazer greve. (The drivers decided to strike). Or you’re at home and your roommate asks why the laundry is still wet. You point at the machine and say, A máquina fez greve!. It’s perfect for those 'Are you kidding me?' moments. On TikTok, you might see a student posting a video of a blank notebook with the caption Meu cérebro fez greve hoje. It’s the universal code for 'I’m done for the day.' It’s also very common in professional emails when explaining delays due to postal strikes.
When To Use It
Use it whenever there’s a formal labor dispute. It’s the standard term for any union-led walkout. You can also use it informally to be funny. If your friend refuses to go to the gym, tell them, Você está fazendo greve de academia?. It’s great for adding a bit of flavor to a boring conversation about things not working. Use it when you want to sound like a native who understands that sometimes, life just pauses. It’s very effective in customer service situations too. Saying O sistema fez greve? to a frustrated clerk might even get you a sympathetic smile.
When NOT To Use It
Don't use it for a permanent break. If your phone is shattered and dead forever, it’s estragado (broken), not em greve. A strike is temporary. Also, don't use it for quitting a job. If you leave forever, you se demite. Fazer greve implies you want to come back once your demands are met. Avoid using it in extremely tragic situations. If a hospital stops working due to a disaster, saying they are 'making a strike' would be very confusing and insensitive. It’s about a choice to stop, not a forced failure.
Common Mistakes
One of the biggest traps for English speakers is trying to translate 'go on strike' literally.
Another one is the word order.
Also, many learners confuse tão with estão. In casual speech, people drop the 'es', so they say Eles tão fazendo greve. But if you write tão in a formal essay, your teacher will 'fazer greve' on your grades. Make sure you use the full estão when writing. Finally, don't say fazer uma greve with 'uma' unless you're talking about one specific, singular event in a story. Usually, it’s just fazer greve.
Similar Expressions
If you want to sound even more like a local, try cruzar os braços. This literally means 'to cross one's arms'. It’s a classic image of someone refusing to work. Another one is paralisação. This is a bit more formal and often used in the news. It means 'stoppage'. If you’re talking about a hunger strike, it’s greve de fome. If workers are doing the bare minimum to slow things down, we call it greve de zelo (work-to-rule). Each one has a slightly different spice, but fazer greve is your reliable, everyday go-to phrase.
Common Variations
In Portugal, you’ll almost always hear the estar a + infinitive structure: estão a fazer greve. In Brazil, the gerund is king: estão fazendo greve. Sometimes people use entrar em greve (to enter into strike). This is used for the moment the strike starts. Eles entraram em greve à meia-noite. You might also hear estar de greve. This describes the state of being on strike. Estamos de greve há três dias. It’s like being 'on' a diet or 'on' vacation. All these variations are common, so don't get dizzy trying to pick just one!
Memory Trick
Think of the phrase as 'Making a Stand'. In English, you 'go' on strike (like you're leaving). In Portuguese, you fazer (make) a strike (like you're creating a situation). Imagine a worker holding a sign that says 'I MAKE the rules today.' The 'M' in 'Make' matches the 'F' in Fazer if you think of it as 'Fabricating a stop.' Or just remember: You don't 'go' anywhere during a strike; you stay put and 'make' noise! If your car 'makes' a weird noise then stops, it's 'making' a strike.
Quick FAQ
Can I use this for people? Yes, but mostly for groups. Can I use it for my cat? Absolutely, if they refuse to eat the cheap food. Is it formal? It can be, but it’s very common in slang too. Do I need an article like 'a' or 'the'? Not usually; fazer greve is the standard block. Is it different in Brazil? Only the 'doing' part (fazendo vs fazer). What if I'm just lazy? Then you're just preguiçoso, but you can joke that you're em greve de produtividade to sound more sophisticated.
Nutzungshinweise
The phrase 'fazer greve' is highly versatile, sitting perfectly between formal news and casual jokes. Remember that 'fazer' is the essential verb here—don't try to use 'ir' or 'dar'. In speech, expect to hear 'tão' as a contraction of 'estão', especially in Brazil.
Personification
Use it to make your complaints sound funny instead of just angry.
Beispiele
10Os professores decidiram fazer greve por melhores salários.
The teachers decided to go on strike for better salaries.
A standard, formal use of the phrase in a professional context.
Minha cafeteira fez greve logo na segunda-feira!
My coffee maker went on strike right on Monday!
Humorous use describing a broken appliance.
O metrô está a fazer greve, vou chegar tarde.
The subway is on strike, I'll arrive late.
European Portuguese structure using 'está a fazer'.
Hoje meu corpo fez greve de academia. 😴
Today my body went on strike from the gym.
Modern, casual way to express laziness or a rest day.
A empresa enfrentou dificuldades quando os funcionários entraram em greve.
The company faced difficulties when the employees went on strike.
Using 'entrar em greve' to indicate the start of the action.
✗ Eu vou em greve amanhã. → ✓ Eu vou fazer greve amanhã.
✗ I'm going in strike tomorrow. → ✓ I'm going to strike tomorrow.
Don't use 'ir em' as a literal translation of 'go on'.
O Wi-Fi resolveu fazer greve bem na hora da reunião.
The Wi-Fi decided to go on strike right at the time of the meeting.
Common personification of technology failing.
✗ Os trabalhadores tão fazer greve. → ✓ Os trabalhadores estão a fazer greve.
✗ The workers so make strike. → ✓ The workers are striking.
Common error of using 'tão' (so) instead of 'estão' (are).
Por favor, não faça greve de silêncio comigo.
Please, don't give me the silent treatment.
Uses 'greve de silêncio' for the 'silent treatment'.
Estamos de greve até que o contrato seja assinado!
We are on strike until the contract is signed!
Using 'estar de greve' to show the ongoing state.
Teste dich selbst
Complete the sentence.
Meu celular ____ hoje de manhã.
Correct verb conjugation.
🎉 Ergebnis: /1
Visuelle Lernhilfen
Aufgabensammlung
1 AufgabenMeu celular ____ hoje de manhã.
Correct verb conjugation.
🎉 Ergebnis: /1
Video-Tutorials
Finde Video-Tutorials zu dieser Redewendung auf YouTube.
Häufig gestellte Fragen
1 FragenYes, if they are refusing to work or do a task.
Verwandte Redewendungen
entrar em greve
synonymto start a strike