desiludir-se
desiludir-se in 30 Sekunden
- Reflexive verb meaning to become disillusioned or disappointed.
- Always paired with the preposition 'com' to indicate the source.
- Implies a transition from high expectations to a realistic, sad truth.
- Common in personal, political, and cultural contexts across the Lusosphere.
The Portuguese verb desiludir-se is a pronominal verb that translates most directly to "to become disillusioned" or "to be disappointed." However, its emotional weight in Portuguese often carries a deeper sense of losing a previously held illusion or a positive belief about someone or something. In the Lusophone world, where sentimentality and expectations are often high, this verb is frequently used to describe the moment when reality clashes with one's hopes. It is more than just a passing sadness; it is the process of seeing the truth behind a facade that one formerly admired. You will hear this word in personal conversations about relationships, in political discourse when voters feel betrayed by representatives, and in professional settings when a career path does not live up to its promises.
- Emotional Resonance
- The term captures the painful transition from idealism to realism. It implies that the person had an 'ilusão' (illusion/hope) that has now been removed ('des-').
Muitas pessoas tendem a desiludir-se com a política após as eleições.
When using this verb, it is crucial to remember its reflexive nature. You do not just 'disappoint'; you 'disappoint yourself' with something. This reflexive structure suggests an internal change in state. For example, if you say "Eu me desiludi com o filme," you are saying that your internal state of being impressed has shifted to one of disappointment because of the movie. This focus on the internal experience is a hallmark of Portuguese emotional verbs. It is also used heavily in literature and music, particularly Fado, where the themes of lost love and harsh reality are central to the art form.
- Common Contexts
- Commonly used in romantic breakups, career changes, or when a product doesn't work as advertised.
Não quero que você vá desiludir-se com as promessas dele.
In a broader cultural sense, 'desiludir-se' is part of a vocabulary of realism. Portuguese speakers often value the ability to see things as they are, even if it is painful. Therefore, the act of 'desiludir-se' is sometimes seen as a necessary, albeit sad, step toward maturity. It is the shedding of childhood or naive perspectives. When someone says "Finalmente me desiludi," there might be a hint of relief in having finally seen the truth, despite the sadness that accompanies it. This duality makes it a very powerful word for learners to master, as it connects deeply to the Portuguese psyche and the way people navigate life's inevitable ups and downs.
É melhor desiludir-se cedo do que viver uma mentira por muito tempo.
- Register
- This verb is appropriate for both formal writing and casual conversation, though it sounds slightly more sophisticated than the simple 'ficar triste'.
Ao ler o contrato final, ele acabou por desiludir-se com a empresa.
Finally, the verb is often contrasted with 'iludir-se' (to delude oneself). While 'iludir-se' involves building a fantasy, 'desiludir-se' is the crashing down of that fantasy. For a student of Portuguese, understanding this cycle of 'ilusão' and 'desilusão' is key to understanding Portuguese storytelling and emotional expression. Whether you are talking about a football team that lost a final or a friend who wasn't as loyal as you thought, this verb will be your primary tool for expressing that specific flavor of disappointment that comes from a broken expectation.
Ela prometeu que não iria desiludir-se novamente com promessas vazias.
Using desiludir-se correctly requires attention to its reflexive nature and its prepositional requirements. As a reflexive verb, the pronoun (me, te, se, nos, vos, se) must change to match the subject of the sentence. In addition, the object of the disillusionment is almost always introduced by the preposition com. This structure creates a clear link between the subject's internal state and the external cause. For example, in the sentence 'Eu me desiludi com a viagem,' the subject 'Eu' is linked via 'me' to the action, and 'com a viagem' explains the source of the feeling.
- Reflexive Conjugation
- Eu me desiludo, Tu te desiludes, Ele/Ela/Você se desilude, Nós nos desiludimos, Eles/Elas/Vocês se desiludem.
Se você esperar demais, pode desiludir-se com a realidade do trabalho.
In the past tense, which is where this verb is most commonly used, it follows the regular '-ir' verb pattern. 'Eu me desiludi' (I became disillusioned), 'Nós nos desiludimos' (We became disillusioned). Note that in Brazilian Portuguese, the reflexive pronoun typically precedes the verb ('me desiludi'), whereas in formal European Portuguese, it follows the verb with a hyphen ('desiludi-me'), unless certain triggers like negative words or adverbs pull the pronoun forward. Understanding these syntactic variations is essential for natural-sounding speech across the Lusophone world.
- Prepositional Use
- Always remember: desiludir-se + COM + something/someone. Never use 'de' or 'por' in this context.
Eles se desiludiram com o atendimento do restaurante ontem à noite.
Another important aspect is the use of the verb in the future or conditional. 'Eu me desiludiria se ele mentisse' (I would be disillusioned if he lied). This allows speakers to discuss potential disappointments and set boundaries or expectations. It is also common to see the past participle used as an adjective: 'Estou desiludido' (I am disillusioned/disappointed). While the verb 'desiludir-se' describes the process of becoming disillusioned, 'estar desiludido' describes the resulting state. Both are vital for expressing feelings accurately in Portuguese.
Nós não queremos desiludir-nos com as novas regras da escola.
Finally, consider the negative forms. 'Não se desiluda' is a common way to give advice, telling someone not to lose hope or not to let a specific event ruin their outlook. It is a protective phrase used by friends and family. 'Eu nunca me desiludo com ela' shows a high level of trust and consistent positive experience. Mastery of these patterns allows you to navigate the emotional landscape of Portuguese with the same nuance as a native speaker, moving beyond basic adjectives to more dynamic verbal expressions of experience.
Para não desiludir-se, é importante manter as expectativas realistas.
- Common Subjects
- People (voters, fans, partners, employees) are the most common subjects of this verb.
O público costuma desiludir-se quando o artista muda de estilo drasticamente.
The verb desiludir-se is ubiquitous in Portuguese-speaking cultures because it touches on the universal human experience of unmet expectations. You will hear it in various settings, each with its own nuance. In the news, it is frequently used in the context of politics and social issues. Reporters might describe how a specific demographic has 'se desiludido' with the government's promises regarding healthcare or education. This usage highlights a collective sense of broken trust, moving the word from a personal feeling to a societal trend.
- In the News
- Used to describe voter sentiment or public reaction to failed economic policies or scandals.
Os eleitores podem desiludir-se se as reformas não forem implementadas.
In popular culture, particularly in telenovelas and music, 'desiludir-se' is a staple. In a Brazilian soap opera, a character might cry out, 'Eu me desiludi com você!' after discovering a betrayal. In music, particularly in genres like Samba-Canção or Fado, the lyrics often revolve around the pain of 'desilusão'. The verb here is used to evoke deep empathy and shared sorrow. It is the sound of a heart realizing that its devotion was misplaced. When you listen to Portuguese music, pay attention to the prefix 'des-' in verbs, as it often signals this reversal of a positive state into a more complex, realistic, and often sadder one.
- In Daily Life
- Used when a friend cancels plans, a movie is boring, or a new phone breaks quickly.
Não quero desiludir-me com o final desta série de televisão.
In the workplace, 'desiludir-se' is used more pragmatically. An employee might discuss with a mentor how they 'se desiludiram' with the corporate culture or a specific project. Here, it conveys a loss of motivation and a need for change. It is a professional way to express that one's expectations of a job role were not met. Managers also use it to describe team morale: 'A equipe se desiludiu com o cancelamento do bônus.' This context shows the word's versatility, moving from the heights of poetic despair to the practicalities of office life.
Muitos jovens profissionais acabam por desiludir-se no primeiro ano de carreira.
Finally, sports commentary is a rich source for this verb. Football (soccer) fans in Brazil and Portugal are famously passionate, and they often 'se desiludem' with their teams after a poor performance or a lost championship. A commentator might say, 'A torcida se desiludiu com a falta de garra dos jogadores.' This captures the specific feeling of a fan's loyalty being tested by reality. Whether in the stadium, the office, or the living room, 'desiludir-se' is the go-to verb for describing the moment the bubble bursts and the truth sets in.
Os adeptos não querem desiludir-se com a contratação do novo avançado.
- Literary Usage
- In classic literature, it often refers to the 'loss of innocence' or the 'awakening' of a protagonist.
O herói da história precisou desiludir-se para encontrar o seu verdadeiro caminho.
One of the most frequent errors English speakers make when using desiludir-se is forgetting the reflexive pronoun. In English, we say "I disappointed," but in Portuguese, to express that you felt the disappointment, you must say "Eu me desiludi." Omitting the 'me', 'te', 'se', etc., changes the meaning from 'becoming disillusioned' to 'disillusioning someone else.' For example, 'Eu desiludi o meu pai' means 'I disappointed my father,' whereas 'Eu me desiludi com o meu pai' means 'I became disappointed with my father.' This is a critical distinction that affects the direction of the emotion.
- Reflexive Pronoun Omission
- Mistake: "Eu desiludi com o filme." (Wrong) | Correction: "Eu me desiludi com o filme." (Right)
É comum desiludir-se (reflexive) quando não se conhece bem a pessoa.
Another common pitfall is using the wrong preposition. English speakers are tempted to use 'de' (of) or 'por' (by) because they might think of 'disappointed of' or 'disappointed by.' However, 'desiludir-se' strictly takes the preposition com. Saying 'Eu me desiludi dele' is incorrect; it must be 'Eu me desiludi com ele.' This 'com' suggests a connection or a confrontation with the source of the disappointment. Practicing the verb and preposition as a single unit ('desiludir-se com') is the best way to internalize this rule.
- Preposition Confusion
- Mistake: "Me desiludi por você." (Wrong) | Correction: "Me desiludi com você." (Right)
Tente não desiludir-se com as pequenas falhas do dia a dia.
A third mistake is confusing 'desiludir-se' with 'decepcionar-se.' While they are very similar and often interchangeable, 'desiludir-se' specifically implies the loss of an 'ilusão' (illusion). If you were never 'iludido' (deluded/hopeful) to begin with, 'decepcionar-se' might be a better fit. For example, if a machine doesn't work, you are 'decepcionado.' If a hero you admired turns out to be a villain, you are 'desiludido.' Learners often use 'desiludir-se' for every minor annoyance, which can sound a bit dramatic to native ears. Save 'desiludir-se' for when a belief or a significant hope has been shattered.
Ela não quer desiludir-se com o amor outra vez.
Finally, watch out for pronoun placement, especially if you are moving between Brazilian and European Portuguese. In Brazil, 'se desiludir' is the standard in speech. In Portugal, 'desiludir-se' is the standard. Using 'se desiludir' in a formal Portuguese exam in Lisbon might be marked as an error, just as 'desiludir-se' might sound overly formal in a casual Rio de Janeiro conversation. Knowing your audience and the regional norms is just as important as knowing the conjugation itself. Always check if a 'negative' word like 'não', 'nunca', or 'jamais' is present, as these will always pull the pronoun to the front (e.g., 'Não se desiluda').
Nunca se desiluda com a sua capacidade de aprender.
- Spelling Tip
- The verb has only one 's' (des-iludir). Some learners mistakenly add a 'ss' or 'c'.
É impossível não desiludir-se ocasionalmente com a vida.
While desiludir-se is a powerful word, there are several synonyms and alternatives that can help you express different shades of disappointment. The most common synonym is decepcionar-se. While 'desiludir-se' focuses on the loss of an illusion, 'decepcionar-se' focuses on the failure of an expectation. They are often interchangeable, but 'decepcionar-se' is slightly more common for everyday frustrations, while 'desiludir-se' carries more emotional or philosophical weight. For example, you 'se decepciona' with a bad meal, but you 'se desilude' with a lifelong friend.
- Decepcionar-se vs. Desiludir-se
- Decepcionar-se: Focus on failed expectations (practical).
Desiludir-se: Focus on lost illusions (emotional/deep).
Eu me decepcionei com o atraso, mas me desiludi com a atitude dele.
Another alternative is frustrar-se. This verb is used when a plan or a goal is blocked. If you worked hard for a promotion and didn't get it, you might 'se frustrar.' It implies a sense of being hindered or stopped from achieving something. In contrast, 'desiludir-se' doesn't necessarily involve a goal; it's about the realization that something isn't as good as you thought. You can be 'desiludido' without being 'frustrado,' and vice-versa. Understanding these nuances helps you describe your feelings with much greater precision.
- Other Alternatives
- Desapontar-se: Very similar to 'decepcionar-se', often used in Portugal.
Cair na real: (Slang) To fall into reality, to suddenly realize the truth.
Depois de tanto sonhar, ela finalmente caiu na real e se desiludiu.
In more formal or literary contexts, you might encounter desencantar-se. This verb literally means to be 'disenchanted' or to have a spell broken. It is the perfect word for when the initial 'magic' of a situation wears off. For example, 'Ele se desencantou com a vida na cidade grande.' It suggests a loss of charm or fascination. While 'desiludir-se' is broader, 'desencantar-se' is more specific to the loss of attraction or wonder. Using 'desencantar-se' shows a high level of Portuguese proficiency and a grasp of the language's more evocative terms.
O artista acabou por desencantar-se com o mundo da fama.
Finally, for a very casual or slangy way to express disillusionment, Brazilians might use quebrar a cara (to break one's face). This implies a painful, sudden, and often embarrassing disillusionment resulting from a mistake or overconfidence. 'Eu quebrei a cara com aquele investimento' is a very common way to say you were badly disappointed and learned a hard lesson. While 'desiludir-se' is the standard, 'quebrar a cara' adds a layer of self-deprecating humor and impact. By knowing these alternatives, you can tailor your Portuguese to the specific situation and social context you find yourself in.
Avisamos que ele era perigoso, mas você precisou quebrar a cara para ver.
- Register Comparison
- Formal: Desencantar-se
Neutral: Desiludir-se / Decepcionar-se
Informal: Quebrar a cara / Cair na real
É melhor desiludir-se com a verdade do que consolar-se com a mentira.
How Formal Is It?
Wusstest du?
The root word 'ludus' in Latin means 'game' or 'play'. So, when you 'desiludir-se', you are essentially 'stopping the game' of a fantasy.
Aussprachehilfe
- Pronouncing the first 's' like 'ss' instead of 'z'.
- Forgetting to pronounce the reflexive 'se' at the end.
- Over-pronouncing the 'e' in 'des-' in European Portuguese.
- Mixing up the 'di' sound between European and Brazilian styles.
- Stressing the 'lu' instead of the 'dir'.
Schwierigkeitsgrad
Easy to recognize because of the English cognate 'disillusion'.
Requires correct reflexive pronoun usage and the preposition 'com'.
Pronoun placement varies by region, which can be tricky for learners.
The reflexive pronoun can sometimes blend into the verb in fast speech.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Reflexive Pronoun Placement (Brazil)
Eu **me** desiludi. (Proclisis is standard in speech).
Reflexive Pronoun Placement (Portugal)
Desiludi-**me**. (Enclisis is standard in affirmative sentences).
Negative Attraction
Eu **não** me desiludo. (Negative words pull the pronoun forward).
Prepositional Government
Desiludir-se **com** algo. (The verb requires 'com').
Pronominal Conjugation
Nós **nos** desiludimos. (The pronoun must match the person).
Beispiele nach Niveau
Eu me desiludo com o tempo frio.
I get disappointed with the cold weather.
Reflexive pronoun 'me' for 'Eu'.
Você se desilude com o bolo?
Do you get disappointed with the cake?
Reflexive pronoun 'se' for 'Você'.
Nós nos desiludimos com o jogo.
We get disappointed with the game.
Reflexive pronoun 'nos' for 'Nós'.
Ela se desilude fácil.
She gets disappointed easily.
Simple present tense.
Eles se desiludem com a chuva.
They get disappointed with the rain.
Reflexive pronoun 'se' for 'Eles'.
Eu não me desiludo com você.
I don't get disappointed with you.
Negative 'não' pulls 'me' forward.
O menino se desilude com o presente.
The boy gets disappointed with the gift.
Third person singular reflexive.
Vocês se desiludem com o café?
Do you all get disappointed with the coffee?
Second person plural (common in Brazil).
Eu me desiludi com o novo restaurante.
I was disappointed with the new restaurant.
Pretérito Perfeito (Past tense).
Ela se desiludiu com a nota da prova.
She was disappointed with the test grade.
Reflexive past tense.
Nós nos desiludimos com a viagem de férias.
We were disappointed with the vacation trip.
Reflexive past tense for 'Nós'.
Você se desiludiu com o final do livro?
Were you disappointed with the end of the book?
Question in the past tense.
Eles se desiludiram com a falta de sol.
They were disappointed with the lack of sun.
Third person plural past tense.
Eu nunca me desiludi com as suas escolhas.
I have never been disappointed with your choices.
Use of 'nunca' with reflexive verb.
O turista se desiludiu com o monumento.
The tourist was disappointed with the monument.
Singular past tense.
Vocês se desiludiram com o preço do hotel?
Were you all disappointed with the hotel price?
Plural past tense.
Muitas pessoas se desiludem com a política atual.
Many people become disillusioned with current politics.
Abstract usage of the verb.
Espero que você não se desiluda com a minha decisão.
I hope you don't become disillusioned with my decision.
Subjunctive mood after 'Espero que'.
Ele se desiludia sempre que as promessas não eram cumpridas.
He used to get disillusioned whenever promises weren't kept.
Imperfect tense for habitual actions.
Se eu for lá, posso me desiludir com a realidade.
If I go there, I might become disillusioned with reality.
Future subjunctive + indicative.
Nós nos desiludimos com a atitude do nosso chefe.
We became disillusioned with our boss's attitude.
Social/professional context.
Ela se desiludiu com o amor depois de tantas mentiras.
She became disillusioned with love after so many lies.
Deep emotional context.
Vocês se desiludiram com a cultura da empresa?
Did you all become disillusioned with the company culture?
Professional context.
Eu me desiludi com o curso porque era muito básico.
I was disappointed with the course because it was too basic.
Causal sentence structure.
Se tivéssemos sido honestos, eles não se desiludiriam.
If we had been honest, they wouldn't have become disillusioned.
Conditional tense.
É provável que o público se desiluda com a nova peça.
It is likely that the audience will be disappointed with the new play.
Present subjunctive with impersonal expression.
Ao ler a biografia, acabei por desiludir-me com o autor.
Upon reading the biography, I ended up becoming disillusioned with the author.
Infinitive construction (European style).
Não convém que nos desiludamos antes de ver os resultados.
It is not advisable for us to get disillusioned before seeing the results.
Personal infinitive/subjunctive.
Muitos artistas se desiludem com a indústria fonográfica.
Many artists become disillusioned with the recording industry.
Generalization about professional fields.
Ela desiludiu-se profundamente com a traição da amiga.
She became deeply disillusioned with her friend's betrayal.
Use of adverb 'profundamente'.
Vocês se desiludiriam se soubessem de toda a verdade?
Would you all be disillusioned if you knew the whole truth?
Hypothetical conditional.
O país desiludiu-se com as reformas econômicas prometidas.
The country became disillusioned with the promised economic reforms.
Collective subject.
É imperativo que não nos desiludamos perante as adversidades.
It is imperative that we do not become disillusioned in the face of adversity.
Formal register with subjunctive.
O protagonista desilude-se com a vacuidade da vida mundana.
The protagonist becomes disillusioned with the emptiness of worldly life.
Literary vocabulary ('vacuidade', 'mundana').
Tendo-se desiludido com a ciência, ele buscou refúgio na fé.
Having become disillusioned with science, he sought refuge in faith.
Gerund with reflexive pronoun.
Poucos são os que não se desiludem ao atingir o topo da carreira.
Few are those who do not become disillusioned upon reaching the top of their career.
Complex relative clause.
A juventude tende a desiludir-se quando confrontada com o cinismo adulto.
Youth tends to become disillusioned when confronted with adult cynicism.
Passive voice construction.
Caso se desiludam com o projeto, podem rescindir o contrato.
Should you become disillusioned with the project, you may terminate the contract.
Conditional 'Caso' with subjunctive.
Ela desiludiu-se, não por falta de esforço, mas por excesso de idealismo.
She became disillusioned, not for lack of effort, but for excess of idealism.
Parallel structure for emphasis.
Desiludir-se é, muitas vezes, o primeiro passo para a sabedoria.
Becoming disillusioned is often the first step toward wisdom.
Infinitive as a noun/subject.
A alma lusitana parece, por vezes, comprazer-se em desiludir-se.
The Lusitanian soul seems, at times, to take pleasure in becoming disillusioned.
Sophisticated verbs ('comprazer-se').
Ao desiludir-se debalde, o poeta encontrou a métrica da sua dor.
By becoming disillusioned in vain, the poet found the meter of his pain.
Archaic adverb 'debalde'.
Oxalá não nos desiludamos com a efemeridade das glórias humanas.
May we not become disillusioned with the ephemerality of human glories.
Use of 'Oxalá' with subjunctive.
A historiografia moderna desiludiu-se com as narrativas lineares.
Modern historiography has become disillusioned with linear narratives.
Academic context.
Não há quem, no ocaso da vida, não se tenha desiludido com o fado.
There is no one who, in the twilight of life, has not become disillusioned with fate.
Double negative and complex tense.
Desiludamo-nos, pois, para que possamos finalmente agir com clareza.
Let us, then, become disillusioned so that we may finally act with clarity.
Imperative/Hortatory subjunctive.
O filósofo argumenta que desiludir-se é despir-se de preconceitos.
The philosopher argues that becoming disillusioned is stripping oneself of prejudices.
Metaphorical usage.
Se o povo se desiludisse menos, talvez a revolução fosse permanente.
If the people were less disillusioned, perhaps the revolution would be permanent.
Past subjunctive in a hypothetical.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
— I don't want to get my hopes up only to be let down.
Ainda não comemorei porque não quero me desiludir.
— He got disappointed for no reason or over something small.
Não chore, você se desiludiu à toa.
— Said when giving a realistic warning to someone.
Estou te contando a verdade que é para você não se desiludir depois.
— A Brazilian informal way to say 'I was really disappointed.'
Fui naquela festa e me desiludi legal.
— A proverb: Those who expect too much get disappointed.
Lembre-se: quem muito espera, se desilude.
— I was disappointed by what I saw.
Visitei a cidade e desiludi-me com o que vi.
— European Portuguese: So that you don't get disappointed...
Para não te desiludires, o filme é curto.
— Always getting disappointed (habitual).
Ela está sempre a desiludir-se com os namorados.
— I never get disappointed (often said about a reliable thing).
Com este carro, eu nunca me desiludo.
— He gave up or lost hope too early.
Ele era talentoso, mas desiludiu-se cedo demais.
Wird oft verwechselt mit
Without '-se', it means to disappoint someone else. 'Eu desiludi o meu pai' (I disappointed my father).
The opposite. It means to trick yourself into believing something false.
Very similar, but 'desiludir-se' specifically implies the loss of an illusion.
Redewendungen & Ausdrücke
— To have a sudden, painful disillusionment or failure.
Ele achava que ia ganhar, mas caiu do cavalo.
informal— To fail in an expectation or plan, leading to disillusionment.
Tentei vender a casa, mas dei com os burros n'água.
informal— To show fake sadness/disillusionment.
Ela se desiludiu? Nada, são lágrimas de crocodilo.
neutral— To work hard and fail at the very end, causing great disillusionment.
Fizemos tudo certo, mas nadamos e morremos na praia.
informal— To be left waiting or disappointed, losing out on something expected.
Eles prometeram o bônus, mas ficamos a ver navios.
informal— To be cautious because you've seen others get disillusioned.
Quando vi o vizinho se desiludir, pus as barbas de molho.
informal— To endure disappointments and disillusionment without complaining.
No trabalho, tive que engolir muitos sapos e me desiludi.
informal— To abandon a hope or illusion (often told to someone else).
Pode tirar o cavalinho da chuva, não vou te dar dinheiro.
informal— To be rejected or disappointed by a situation.
Fui pedir um aumento e bati com a cara na porta.
informal— To be left with nothing, often after a major disillusionment.
O negócio faliu e ele ficou com uma mão à frente e outra atrás.
informalLeicht verwechselbar
Noun vs Verb.
'Desilusão' is the noun (disillusionment), while 'desiludir-se' is the action of becoming disillusioned.
A desilusão foi grande. Eu me desiludi.
Direct translation of 'disappoint'.
'Desapontar' is less common than 'desiludir-se' or 'decepcionar-se' in Brazil, but common in Portugal.
Ela me desapontou.
Similar negative feeling.
'Frustrar' is about failed plans/goals, 'desiludir' is about shattered beliefs.
A chuva frustrou nossos planos.
Involves a mistake.
'Enganar-se' means to be mistaken; 'desiludir-se' means to realize a painful truth.
Enganei-me no caminho.
Sounds slightly similar.
'Desperdiçar' means to waste; 'desiludir' means to disappoint.
Não desperdice o seu tempo.
Satzmuster
Eu me desiludo com [Substantivo].
Eu me desiludo com o café.
Eu me desiludi com [Substantivo].
Eu me desiludi com o filme.
Ele se desiludiu porque [Frase].
Ele se desiludiu porque ela mentiu.
É possível que você se desiluda com [Substantivo].
É possível que você se desiluda com o trabalho.
Ao [Infinitivo], acabei por desiludir-me.
Ao chegar lá, acabei por desiludir-me.
Oxalá não nos desiludamos com [Substantivo Abstrato].
Oxalá não nos desiludamos com a humanidade.
Não se desiluda com [Substantivo].
Não se desiluda com a vida.
Nós nos desiludimos com [Pessoa].
Nós nos desiludimos com o professor.
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Verwandt
So verwendest du es
Common in both spoken and written Portuguese.
-
Eu desiludi com o filme.
→
Eu me desiludi com o filme.
You need the reflexive pronoun 'me' to indicate that YOU are the one feeling disappointed.
-
Ela se desiludiu de mim.
→
Ela se desiludiu comigo.
The verb 'desiludir-se' requires the preposition 'com'. 'Com + mim' becomes 'comigo'.
-
Nós desiludimos com a notícia.
→
Nós nos desiludimos com a notícia.
Forgetting the 'nos' makes the sentence grammatically incomplete.
-
Eu me desiludi por o governo.
→
Eu me desiludi com o governo.
Don't use 'por' to indicate the cause of disillusionment; 'com' is the only correct preposition.
-
Espero que você não se desiluda.
→
Espero que você não se desiluda. (Correct, but watch the spelling!)
Ensure you don't spell it 'desilludir' (double L) like in English.
Tipps
Watch the Pronoun
Never forget the reflexive pronoun. It's the difference between you feeling disappointed and you disappointing someone else. Practice 'Eu me...', 'Você se...' daily.
Always use 'Com'
Think of it as being 'with' the source of your disappointment. 'Desiludido com...' is a fixed pair in your mind.
Save for Big Things
Use 'desiludir-se' for people, dreams, and politics. For a cold pizza, 'ficar chateado' or 'decepcionar-se' is more natural.
Pronoun Placement
If you are in Brazil, say 'Não se desiluda'. If you are in Portugal, 'Não se desiluda' is also correct, but 'Desiludi-me' is the standard for affirmative statements.
Related Noun
Learn 'desilusão' at the same time. It helps to understand the root 'ilusão' (illusion).
Listen for 'dji'
In Brazilian Portuguese, 'di' sounds like 'dji'. When you hear 'desiludji', you know they are using this verb.
Adverb Use
Pair it with 'profundamente' (deeply) to sound more like a native speaker when describing a major life event.
The 'Des-' Prefix
Remember that 'des-' in Portuguese often means 'un-'. So 'des-iludir' is to 'un-illusion'.
Intonation
Since it's a sad word, use a falling intonation at the end of the sentence to convey the emotion.
Fado Connection
Listen to Fado music to hear how 'desilusão' and 'desiludir-se' are used to express the soul of Portugal.
Einprägen
Eselsbrücke
Think of 'DIS-ILLUSION'. The prefix 'des-' is like 'dis-', and 'iludir' is 'illusion'. You are 'dis-illusioning' yourself.
Visuelle Assoziation
Imagine a colorful soap bubble (the illusion) suddenly popping, leaving you looking at the plain grey background (the reality).
Word Web
Herausforderung
Try to write three sentences about things you thought were great as a child but now you 'se desiludiu' with as an adult.
Wortherkunft
From the prefix 'des-' (indicating reversal or removal) combined with the verb 'iludir'. 'Iludir' comes from the Latin 'illudere', meaning 'to play with' or 'to mock'.
Ursprüngliche Bedeutung: To stop playing with a false idea; to cease being mocked by an illusion.
Romance (Latin-derived).Kultureller Kontext
Be careful when telling someone 'você vai se desiludir' (you will be disappointed), as it can sound pessimistic or discouraging.
English speakers often use 'disappointed', which is broader. 'Desiludir-se' is more specific to the loss of a 'dream' or 'illusion'.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Relationships
- Me desiludi com ele.
- Não quero me desiludir de novo.
- Ela se desiludiu com o namoro.
- É fácil se desiludir com promessas.
Politics
- O eleitor se desiludiu.
- Desiludir-se com o governo.
- A nação está desiludida.
- Promessas que fazem o povo se desiludir.
Consumerism
- Me desiludi com a marca.
- O produto me fez desiludir-se.
- Propaganda enganosa faz a gente se desiludir.
- Não se desiluda com o preço baixo.
Career
- Me desiludi com a profissão.
- Ele se desiludiu com a empresa.
- Trabalho duro para não se desiludir.
- A rotina me fez desiludir-se.
Entertainment
- Me desiludi com o final da série.
- O show foi uma desilusão.
- Não se desiluda com as críticas.
- Os fãs se desiludiram com o álbum.
Gesprächseinstiege
"Você já se desiludiu com algum filme que todo mundo amava?"
"Qual foi a maior desilusão que você já teve em uma viagem?"
"É melhor saber a verdade e se desiludir ou viver uma mentira feliz?"
"Você acha que as pessoas se desiludem muito com as redes sociais?"
"Como você lida quando se desilude com um amigo próximo?"
Tagebuch-Impulse
Escreva sobre uma vez que você se desiludiu com um objetivo que alcançou.
Descreva a sensação de se desiludir com uma pessoa que você admirava muito.
Pense em um livro ou filme. Por que alguém poderia se desiludir com ele?
Como a maturidade nos ajuda a não nos desiludirmos tanto?
Reflita sobre a frase: 'Desiludir-se é acordar para a realidade'.
Häufig gestellte Fragen
10 FragenIt is used equally in both, but the pronoun placement differs. In Brazil, you'll hear 'se desiludir', while in Portugal you'll hear 'desiludir-se'. The meaning remains identical.
You can, but it sounds a bit dramatic. 'Decepcionar-se' is more common for minor things like food. 'Desiludir-se' is better for people or big ideas.
Always use 'com'. For example: 'Eu me desiludi com o resultado'. Never use 'de' or 'por'.
'Desiludir' is to disappoint someone else ('Ele desiludiu a mãe'). 'Desiludir-se' is to become disappointed yourself ('Ele se desiludiu com a mãe').
Yes, it is the past participle used as an adjective. 'Estou desiludido' means 'I am disillusioned'.
It follows the regular '-ir' verb conjugation pattern in the past tense.
Yes, you can be disillusioned with a product, a book, or a car if they didn't meet your high expectations.
It is moderately strong. It suggests a significant emotional shift, more than just being slightly annoyed.
Usually, yes. It implies the loss of something positive (an illusion), which is generally a sad process.
The most direct opposite is 'iludir-se' (to delude oneself) or 'encantar-se' (to be enchanted).
Teste dich selbst 190 Fragen
Escreva uma frase sobre se desiludir com um filme.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase sobre se desiludir com o tempo (clima).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva um conselho para um amigo não se desiludir.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Descreva uma desilusão amorosa curta.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva sobre a desilusão política no seu país.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use a expressão 'quebrar a cara' em uma frase.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Reflita sobre a relação entre ilusão e desilusão.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase formal usando 'desencantar-se'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza: 'I was disappointed with the service.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza: 'They get disappointed easily.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza: 'If I had known, I wouldn't have been disappointed.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza: 'It is better to be disillusioned than to live a lie.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Complete: 'Eu me desiludi com...'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Complete: 'Para não se desiludir, você deve...'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'profundamente' com o verbo.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva sobre a 'desilusão' como um passo para a sabedoria.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Crie uma pergunta usando o verbo no passado.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use o verbo no futuro.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use o verbo no imperfeito.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use o subjuntivo com 'Embora'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Diga em voz alta: 'Eu me desiludi com o filme.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'Nós nos desiludimos com o jantar.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explique por que alguém se desilude com a política.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dê um conselho: 'Não se desiluda com isso.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuta a frase: 'Quem não espera nada, não se desilude.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Conte uma pequena história de uma vez que você 'quebrou a cara'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'desiludir-se' em um contexto profissional formal.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Como você diria 'I became disillusioned with my own ideals'?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pergunte a um amigo se ele se desiludiu com o jogo.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'I hope we don't get disappointed.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncie corretamente 'desiludir-se-iam' (Portugal style).
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Expresse ironia usando o verbo.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'She was disappointed with him.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'We used to get disappointed with the weather.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'I would be disappointed if you didn't come.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'desiludidamente' em uma frase.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'They were disappointed with the hotel.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Don't get disappointed with the result.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'The public was disillusioned with the singer.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Becoming disillusioned is part of growing up.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
O que você ouve? 'Eu me desiludi com o carro.'
O que você ouve? 'Não se desiludam com a notícia.'
O que você ouve? 'Ele acabou por desiludir-se com a vida.'
O que você ouve? 'Oxalá não nos desiludamos amargamente.'
Identifique o sujeito: 'Se desiludiram com o preço.'
Identifique o tempo verbal: 'Eu me desiludia sempre.'
Identifique o sentimento: 'Puxa, me desiludi legal.'
Identifique o modo: 'Caso se desiludam...'
Complete a frase ouvida: 'Nós nos desiludimos com o...'
Traduza o que ouviu: 'Ela se desiludiu com a amiga.'
Qual a preposição ouvida em 'Desiludi-me com o projeto'?
Ouça e escreva: 'A desilusão é o preço da verdade.'
Ouça: 'Você se desiludiu?' É uma pergunta?
Ouça: 'Eu nunca me desiludo.' Isso acontece sempre?
Ouça: 'Se desiludissem'. Qual o tempo?
/ 190 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'desiludir-se' is your primary tool for expressing the specific pain of a broken expectation. Remember to always use the reflexive pronoun (me, te, se...) and follow it with 'com'. Example: 'Eu me desiludi com o resultado.'
- Reflexive verb meaning to become disillusioned or disappointed.
- Always paired with the preposition 'com' to indicate the source.
- Implies a transition from high expectations to a realistic, sad truth.
- Common in personal, political, and cultural contexts across the Lusosphere.
Watch the Pronoun
Never forget the reflexive pronoun. It's the difference between you feeling disappointed and you disappointing someone else. Practice 'Eu me...', 'Você se...' daily.
Always use 'Com'
Think of it as being 'with' the source of your disappointment. 'Desiludido com...' is a fixed pair in your mind.
Save for Big Things
Use 'desiludir-se' for people, dreams, and politics. For a cold pizza, 'ficar chateado' or 'decepcionar-se' is more natural.
Pronoun Placement
If you are in Brazil, say 'Não se desiluda'. If you are in Portugal, 'Não se desiluda' is also correct, but 'Desiludi-me' is the standard for affirmative statements.
Verwandte Inhalte
Mehr emotions Wörter
a sério?
A2seriously?, an expression of surprise, disbelief, or to check earnestness
abalado
A2Erschüttert oder tief bewegt. Sie war von dem Unfall sichtlich erschüttert.
abalar
A2Erschüttern oder tief bewegen. Die Nachricht hat ihn zutiefst erschüttert.
abalo
A2Shock, emotional disturbance; a sudden, disturbing, or upsetting emotional experience.
abandonado
B1Left by the owner or inhabitants; deserted.
abatidamente
B1In einer niedergeschlagenen oder entmutigten Weise. Es beschreibt ein Verhalten, das von tiefer Traurigkeit und Erschöpfung geprägt ist.
abatido
A2Er sieht nach der Nachricht sehr niedergeschlagen aus.
abatimento
A2Dejection; a sad and depressed state; low spirits.
abertamente
A2Offen; in einer Weise, die nichts verbirgt.
abismado
B1Filled with astonishment or wonder.