malvadeza
malvadeza in 30 Sekunden
- Malvadeza is a Portuguese noun meaning 'wickedness' or 'meanness'.
- It comes from the adjective 'malvado' and is always feminine.
- It often describes specific, intentional acts of cruelty or spite.
- It is a common word in stories, news, and daily life to describe mean behavior.
The Portuguese word malvadeza is a rich, evocative noun that encapsulates the quality of being evil, wicked, or intentionally mean. While it translates directly to 'wickedness' or 'meanness' in English, its usage in Lusophone cultures—particularly in Brazil—often carries a performative or descriptive weight that goes beyond a simple character flaw. It is derived from the adjective malvado (wicked/evil) combined with the suffix -eza, which is used in Portuguese to form abstract nouns from adjectives (similar to how 'beauty' comes from 'beautiful'). When you hear someone speak of a malvadeza, they are often referring to a specific act of cruelty or a general disposition toward causing harm or discomfort to others. It is a word that finds a comfortable home in both high-stakes moral discussions and the everyday drama of interpersonal relationships. In the world of Brazilian telenovelas, for instance, the term is iconic; the 'vilã' (female villain) is celebrated for her creative and calculated malvadezas that drive the plot forward. It suggests a certain level of consciousness or intent; a malvadeza isn't usually an accident—it's a choice to be unkind.
- Core Concept
- The embodiment of intentional cruelty or moral corruption in an individual's actions or character.
Não consigo acreditar na malvadeza que ele fez com o próprio irmão.
Beyond the literal sense of 'evil,' malvadeza can also be used in a more lighthearted or colloquial way. For example, if a friend teases you or plays a harmless but slightly annoying prank, you might exclaim, 'Que malvadeza!' This usage is similar to saying 'How mean!' or 'That's so wicked!' in a playful English context. It highlights the versatility of the word; it can describe the profound moral failings of a historical tyrant or the minor 'meanness' of a friend who eats the last slice of pizza. However, the weight of the word usually leans toward the intentionality of the act. Unlike maldade, which is perhaps the most common synonym, malvadeza often implies a more overt, tangible expression of that badness. If maldade is the abstract concept of evil, malvadeza is the manifestation of that evil in a specific deed or a persistent personality trait. It is also worth noting that the suffix -eza often gives the word a certain phonetic 'sharpness' in Portuguese, making it feel more impactful when spoken. In literary contexts, authors use it to describe the dark depths of the human soul, while in common speech, it remains a powerful tool for condemning unfair or cruel behavior.
A malvadeza gratuita me deixa profundamente triste.
In social commentary, malvadeza is frequently used to describe systemic injustices or the cold-heartedness of those in power. When a policy negatively affects the most vulnerable members of society, critics might describe it as a 'malvadeza política.' This elevates the word from the personal sphere to the political and social spheres, suggesting that the policy isn't just a mistake or an inefficiency, but a deliberate act of cruelty. Furthermore, in religious or philosophical discussions, malvadeza serves as a counterpoint to bondade (goodness) and caridade (charity). It represents the shadow side of the human experience—the impulse to harm rather than help. Despite its dark meaning, the word is essential for navigating the nuances of Portuguese moral vocabulary, allowing speakers to express a wide range of disapproval for everything from minor slights to profound atrocities. It is a word that demands attention and carries a clear moral judgment, making it an indispensable part of a learner's vocabulary as they move toward intermediate and advanced proficiency.
- Register Note
- While acceptable in all registers, it is particularly common in narrative storytelling and emotional conversations.
Ela riu com uma ponta de malvadeza nos olhos.
Using malvadeza correctly requires understanding its grammatical role as an abstract noun and its common syntactical pairings. Most frequently, it functions as the direct object of verbs like fazer (to do/make), praticar (to practice), or cometer (to commit). For example, 'Ele fez uma malvadeza' is the standard way to say 'He did something mean/wicked.' It is almost always feminine (a malvadeza) and can be used in the plural (as malvadezas) to refer to a series of mean acts. When modifying the word with adjectives, you can emphasize the degree or nature of the wickedness: malvadeza pura (pure wickedness), malvadeza sem limites (limitless wickedness), or malvadeza infantil (childish meanness). The word is versatile enough to describe both the act and the quality. If you want to describe someone's character, you might say, 'O coração dele está cheio de malvadeza' (His heart is full of wickedness).
- Common Verb Pairings
- Fazer (to do), Ver (to see), Sentir (to feel), Planejar (to plan), Espalhar (to spread).
As malvadezas do vilão foram finalmente descobertas.
In more advanced usage, malvadeza can appear in idiomatic or semi-fixed expressions. One common structure is 'por malvadeza,' which means 'out of spite' or 'out of meanness.' For instance, 'Ele quebrou o brinquedo por malvadeza' (He broke the toy out of spite). This structure is essential for explaining the motivation behind an action. Another common pattern is using the word to describe the environment or the vibe of a situation. If a room feels tense and people are being unkind, one might say, 'Há muita malvadeza neste lugar' (There is a lot of wickedness/meanness in this place). This abstract use helps convey an atmosphere of negativity. It's also important to note that because malvadeza is a feminine noun, any accompanying adjectives must also be in the feminine form: uma malvadeza terrível, aquela malvadeza absurda.
Não há justificativa para tamanha malvadeza.
When talking about children, malvadeza takes on a slightly different nuance. It can refer to the 'naughtiness' or 'mischief' that has a mean streak, like pulling a cat's tail or teasing a younger sibling. While still negative, the gravity is usually lower than when describing adult behavior. However, the choice of malvadeza over traquinagem (mischief) suggests that the child's action had a specific intent to be mean. In literature, particularly in fairy tales (contos de fadas), malvadeza is a central theme, often used to describe the stepmother or the witch. This cultural grounding makes the word feel very familiar to native speakers from a young age. By mastering these different contexts—from the 'por malvadeza' of spiteful actions to the 'malvadezas' of storybook villains—learners can accurately express complex moral judgments in Portuguese.
- Prepositional Use
- Com malvadeza (with wickedness), Por malvadeza (out of wickedness), Sem malvadeza (without meanness).
Ele falou aquilo só por malvadeza, para me deixar triste.
In the real world of Portuguese speakers, malvadeza is a word that pops up in a surprisingly wide array of contexts. One of the most prominent places is in the realm of entertainment and pop culture. Brazil is famous for its novelas (soap operas), and the 'vilão' (villain) or 'vilã' is often the most popular character. Fans will discuss the latest malvadeza the villain committed with a mixture of horror and fascination. For example, 'Você viu a malvadeza que a Carminha fez ontem?' (Did you see the wickedness Carminha did yesterday?). In this context, the word is almost a badge of honor for a well-written antagonist. It suggests a level of creativity in their evil plans. This cultural obsession with the 'villain' makes malvadeza a very common word in casual water-cooler conversations about TV.
- Common Context
- Telenovelas, movies, and literature where antagonists drive the plot through cruel actions.
A rainha má era conhecida por suas malvadezas contra o povo.
Another common place to hear malvadeza is in the news and political discourse. Journalists and commentators use it to highlight the human impact of certain decisions or events. If a company fires hundreds of workers just before Christmas, the public might label it a malvadeza. It’s a way to inject moral weight into a story that might otherwise be told in cold, economic terms. In this sense, the word acts as a social corrective, signaling that an action has crossed the line from 'unfortunate' to 'morally wrong.' You’ll also hear it in sports, particularly in soccer. If a player commits a particularly nasty foul or mocks an opponent, the commentator or fans might call it a malvadeza. Here, it implies a lack of sportsmanship and a desire to humiliate the other person.
Aquele drible foi uma malvadeza com o defensor!
Finally, malvadeza is a staple of everyday domestic life. Parents might use it to teach children about empathy: 'Não faça essa malvadeza com o seu colega' (Don't do that mean thing to your classmate). It’s also used among friends to describe the 'mean' side of life’s ironies. If it rains only on the day you planned a picnic, someone might jokingly say, 'Que malvadeza do destino!' (What a mean trick of fate!). This personification of fate or nature is a very common way Portuguese speakers use the word to express frustration with bad luck. Whether in the high drama of a soap opera, the serious tone of a news broadcast, or the casual banter of friends, malvadeza is a word that helps people articulate the various shades of unkindness they encounter in the world.
- News & Media
- Used to describe heartless policies, crimes, or social injustices.
O jornal denunciou as malvadezas cometidas no asilo.
One of the most frequent mistakes English speakers make when using malvadeza is confusing it with its adjective form, malvado. In English, we often use the word 'mean' as both an adjective ('He is mean') and a noun ('His meanness'). In Portuguese, these roles are strictly separated. You cannot say 'Ele é malvadeza' to mean 'He is mean'; you must say 'Ele é malvado.' Conversely, you cannot use malvado as a noun in the same way you use malvadeza. For example, 'A malvadeza dele' (His meanness) is correct, while 'O malvado dele' would mean 'His wicked man,' which makes no sense in this context. Always remember: malvado describes a person, while malvadeza describes the quality or the act.
- Noun vs. Adjective
- Malvadeza = Noun (the act/quality). Malvado = Adjective (the person).
Ele é muita malvadeza.
Ele tem muita malvadeza no coração.
Another common pitfall is the confusion between malvadeza and maldade. While they are often interchangeable, maldade is the more general, abstract term for 'evil' or 'badness.' Malvadeza often implies a more specific, intentional, or even 'theatrical' kind of meanness. If you are talking about the philosophical problem of evil in the world, you would use o mal or a maldade. If you are talking about a specific mean thing someone did to you, malvadeza is often the better, more expressive choice. Using maldade in a situation that calls for the punchier malvadeza can sometimes make your speech sound a bit flat or overly formal. Think of malvadeza as having a bit more 'personality' than maldade.
Foi uma malvadeza sem tamanho o que fizeram com ela.
Lastly, learners sometimes struggle with the gender of the word. Because it ends in -eza, it is always feminine. This is a consistent rule for nouns ending in -eza (like beleza, tristeza, pobreza). A common error is using masculine articles or adjectives: 'um malvadeza' or 'malvadeza gratuito.' It must always be 'uma malvadeza' and 'malvadeza gratuita.' Paying attention to this suffix will not only help you with malvadeza but will also unlock a whole category of Portuguese nouns. Finally, avoid overusing the word in very formal legal or academic contexts where perversidade or crueldade might be more appropriate. Malvadeza has a slightly more colloquial, narrative feel that is perfect for stories and daily life but might feel a bit informal in a court of law.
- Gender Check
- Always feminine: A malvadeza, as malvadezas, esta malvadeza.
Essa malvadeza toda não vai te levar a lugar nenhum.
Portuguese offers a rich palette of words to describe 'badness,' and knowing which one to choose can significantly improve your fluency. The most direct alternative to malvadeza is maldade. As mentioned before, maldade is the general term for evil or badness. It is the most common and versatile choice. If malvadeza is a specific mean act, maldade is the essence behind it. Another close relative is crueldade (cruelty). This word is used when the action involves significant suffering or a complete lack of empathy. While all crueldades are malvadezas, not every malvadeza is necessarily cruel in a physical or extreme sense. Crueldade carries a heavier, more serious weight.
- Malvadeza vs. Maldade
- Malvadeza: Often a specific, intentional act of meanness.
Maldade: The general concept of evil or a mean disposition.
For more extreme or clinical contexts, you might encounter perversidade (perversity). This suggests a distorted or twisted kind of evil, often used in psychological or legal discussions. If someone takes pleasure in causing pain in a very calculated way, perversidade is the word. On the other end of the spectrum, we have ruindade. This word comes from ruim (bad) and describes a general 'badness' of character or quality. It's often used for things that are simply of poor quality, but when applied to people, it means they are 'no good' or 'mean-spirited.' It’s a bit more colloquial than malvadeza and is very common in spoken Brazilian Portuguese.
- Malvadeza vs. Ruindade
- Malvadeza: Focuses on the act of being mean.
Ruindade: Focuses on the inherent 'badness' of the person or thing.
If you want to describe a mean act that is also a bit sneaky or playful, you might use malícia (malice/naughtiness). In Portuguese, malícia can mean 'malice' in the English sense, but it often refers to a kind of 'street smarts' or a 'naughty' double meaning. It’s less about 'evil' and more about 'sharpness' or 'mischief.' Finally, in very formal or literary contexts, you might see vilania (villainy), which directly relates to the character of a 'vilão.' Understanding these distinctions—from the everyday ruindade to the extreme crueldade and the narrative-rich malvadeza—will allow you to describe human behavior with much greater precision.
- Malvadeza vs. Crueldade
- Malvadeza: Can be minor or major meanness.
Crueldade: Implies severe suffering or heartlessness.
Beispiele nach Niveau
O vilão faz uma malvadeza.
The villain does a mean thing.
Feminine noun with 'uma'.
Isso é malvadeza!
That is meanness!
Simple subject-verb-noun structure.
A malvadeza é ruim.
Meanness is bad.
Using the article 'a'.
Não gosto de malvadeza.
I don't like meanness.
Direct object of 'gostar de'.
Ele é malvado, ele faz malvadezas.
He is wicked, he does wicked things.
Contrast between adjective and noun.
A malvadeza da bruxa.
The witch's wickedness.
Possessive 'da' (de + a).
Muita malvadeza no filme.
A lot of meanness in the movie.
Using 'muita' (feminine).
Que malvadeza!
What meanness!
Exclamatory phrase.
O menino fez uma malvadeza com o gato.
The boy did something mean to the cat.
Using 'com' to show the target.
Ela chorou por causa da malvadeza dele.
She cried because of his meanness.
'Por causa de' + article.
Você viu aquela malvadeza na TV?
Did you see that meanness on TV?
Demonstrative 'aquela'.
Não quero fazer nenhuma malvadeza.
I don't want to do any meanness.
Using 'nenhuma' for negation.
A malvadeza dele não tem fim.
His meanness has no end.
Abstract concept as subject.
Eles riram da malvadeza.
They laughed at the meanness.
Verb 'rir' + 'da'.
Foi uma malvadeza pequena.
It was a small act of meanness.
Adjective agreement (feminine).
A malvadeza é o oposto da bondade.
Meanness is the opposite of goodness.
Comparing abstract nouns.
Ele quebrou o vaso só por malvadeza.
He broke the vase just out of spite.
Idiomatic 'por malvadeza'.
As malvadezas da madrasta eram terríveis.
The stepmother's wicked acts were terrible.
Plural feminine noun.
Senti uma ponta de malvadeza no que ele disse.
I felt a hint of meanness in what he said.
'Ponta de' meaning 'a hint of'.
Não podemos aceitar essa malvadeza gratuita.
We cannot accept this gratuitous meanness.
Adjective 'gratuita' (unprovoked).
A malvadeza humana às vezes nos surpreende.
Human wickedness sometimes surprises us.
Adjective 'humana' modifying the noun.
O livro fala sobre a malvadeza do mundo.
The book talks about the wickedness of the world.
Topic of a book.
Ele se arrependeu de sua malvadeza.
He repented of his meanness.
Verb 'arrepender-se de'.
A malvadeza não compensa no final.
Meanness doesn't pay off in the end.
Proverbial usage.
A malvadeza política prejudica os mais pobres.
Political wickedness harms the poorest.
Political context.
O vilão planejou cada malvadeza com cuidado.
The villain planned each wicked act carefully.
Using 'cada' for individual acts.
Há uma certa malvadeza no humor dele.
There is a certain meanness in his humor.
Describing a style of humor.
Ela foi vítima de uma malvadeza sem precedentes.
She was the victim of an unprecedented act of meanness.
'Sem precedentes' as a modifier.
A malvadeza disfarçada de boas intenções é a pior.
Wickedness disguised as good intentions is the worst.
Complex noun phrase.
O jogador foi expulso por uma malvadeza em campo.
The player was sent off for a 'wicked' act on the pitch.
Sports context.
É preciso denunciar as malvadezas do sistema.
It is necessary to denounce the wickednesses of the system.
Systemic critique.
A malvadeza dele é fruto de muita amargura.
His meanness is the result of much bitterness.
'Fruto de' (result of).
A malvadeza intrínseca da personagem chocou o público.
The character's intrinsic wickedness shocked the audience.
Academic adjective 'intrínseca'.
O autor explora as nuances da malvadeza na alma humana.
The author explores the nuances of wickedness in the human soul.
Literary analysis.
Não se trata apenas de erro, mas de malvadeza deliberada.
It's not just a mistake, but deliberate wickedness.
Contrast between 'erro' and 'malvadeza'.
A malvadeza do destino tirou-lhe tudo o que amava.
The meanness of fate took everything he loved from him.
Personification of fate.
As malvadezas corporativas muitas vezes passam impunes.
Corporate wickednesses often go unpunished.
Business context.
Há uma malvadeza sutil nas entrelinhas do contrato.
There is a subtle meanness between the lines of the contract.
Metaphorical usage.
A malvadeza, quando institucionalizada, é devastadora.
Wickedness, when institutionalized, is devastating.
Sociological observation.
Ele agiu com uma malvadeza fria e calculista.
He acted with a cold and calculating wickedness.
Compound adjectives.
A malvadeza transparece em cada gesto seu.
Wickedness is apparent in his every gesture.
Verb 'transparecer' (to show through).
O ensaio discorre sobre a estética da malvadeza no cinema.
The essay discusses the aesthetics of wickedness in cinema.
High-level academic vocabulary.
A malvadeza é o subproduto de uma sociedade doente.
Wickedness is the byproduct of a sick society.
Metaphorical 'subproduto'.
Sua malvadeza era tamanha que beirava a insanidade.
His wickedness was such that it bordered on insanity.
'Tamanha que' structure.
A malvadeza do carrasco era mitigada por sua indiferença.
The executioner's wickedness was mitigated by his indifference.
Historical/Literary context.
Explorar a malvadeza exige uma honestidade brutal.
Exploring wickedness requires brutal honesty.
Philosophical statement.
A malvadeza não é um dado, mas uma construção social.
Wickedness is not a given, but a social construction.
Sociological terminology.
Ele destilava malvadeza em suas críticas literárias.
He distilled wickedness in his literary criticisms.
Metaphorical 'destilar'.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
— What meanness! Used to react to a cruel act.
Você não deu comida para o cachorro? Que malvadeza!
— That is pure meanness. Used for emphasis.
Enganar velhinhos é malvadeza pura.
— Don't be mean. A common command to children.
Não faça malvadeza com seus colegas de escola.
— Too much meanness for one person. Used to describe someone very mean.
Ela é terrível; é muita malvadeza para uma pessoa só.
— Childish meanness/mischief.
Isso foi apenas uma malvadeza de criança, não se preocupe.
— The meanness of fate.
A malvadeza do destino fez com que ele perdesse o trem.
— A boundless meanness.
O que o patrão fez foi uma malvadeza sem tamanho.
Redewendungen & Ausdrücke
— To act cruelly or meanly towards someone.
Ele adora fazer malvadeza com quem é mais fraco.
Informal— A disposition or 'spirit' inclined toward being mean.
Parece que ele nasceu com esse espírito de malvadeza.
Neutral— To laugh in a way that shows you enjoy someone else's pain.
O vilão riu com malvadeza após o plano funcionar.
Neutral— A wicked or mean look.
Ela me lançou um olhar de malvadeza que me deu arrepios.
Neutral— A wicked plan.
Eles estavam tramando um plano de malvadeza contra o vizinho.
Neutral— Loaded with meanness; very mean.
O comentário dele foi carregado de malvadeza.
Neutral— A small amount or hint of meanness.
Havia uma ponta de malvadeza em seu sorriso.
Neutral— A 'pet' meanness; a specific mean habit someone has.
Aquela ironia era a sua malvadeza de estimação.
InformalSummary
Malvadeza is your go-to word for describing intentional meanness or wicked acts. Unlike the general concept of 'evil' (maldade), malvadeza often feels more personal and specific. Example: 'Ele fez uma malvadeza' (He did a mean thing).
- Malvadeza is a Portuguese noun meaning 'wickedness' or 'meanness'.
- It comes from the adjective 'malvado' and is always feminine.
- It often describes specific, intentional acts of cruelty or spite.
- It is a common word in stories, news, and daily life to describe mean behavior.
Verwandte Inhalte
Mehr emotions Wörter
a sério?
A2seriously?, an expression of surprise, disbelief, or to check earnestness
abalado
A2Erschüttert oder tief bewegt. Sie war von dem Unfall sichtlich erschüttert.
abalar
A2Erschüttern oder tief bewegen. Die Nachricht hat ihn zutiefst erschüttert.
abalo
A2Shock, emotional disturbance; a sudden, disturbing, or upsetting emotional experience.
abandonado
B1Left by the owner or inhabitants; deserted.
abatidamente
B1In einer niedergeschlagenen oder entmutigten Weise. Es beschreibt ein Verhalten, das von tiefer Traurigkeit und Erschöpfung geprägt ist.
abatido
A2Er sieht nach der Nachricht sehr niedergeschlagen aus.
abatimento
A2Dejection; a sad and depressed state; low spirits.
abertamente
A2Offen; in einer Weise, die nichts verbirgt.
abismado
B1Filled with astonishment or wonder.