At the A1 level, you only need to know that 'rodo' is a tool used for cleaning floors. Think of it as a 'squeegee'. In Portuguese-speaking countries, especially Brazil, people use it to push water on the floor. You might see it in a bathroom or a kitchen. It is a masculine word: 'o rodo'. You can say 'Eu uso o rodo' (I use the squeegee). It is very simple and essential for basic daily life. You will see it in supermarkets in the cleaning section. Don't worry about slang yet; just remember it as the tool with a long handle and a rubber edge that helps keep the floor dry. If you spill water, you need 'o rodo'.
At the A2 level, you should be able to use 'rodo' in short sentences about chores. You should know the verb 'passar' (to pass/run) which is used with it. For example, 'Vou passar o rodo no banheiro' (I'm going to squeegee the bathroom). You also start to see the difference between 'rodo' and 'vassoura' (broom). Remember, 'vassoura' is for dry dirt, and 'rodo' is for water. You might also encounter 'pano de chão' (floor cloth), which people wrap around the 'rodo' to dry the floor. This is a very common way to clean in Brazil. You should be able to ask for one in a store: 'Onde está o rodo?'.
At the B1 level, you can describe the cleaning process in more detail using 'rodo'. You understand that 'puxar a água' (to pull the water) is the specific action of moving liquid with this tool. You can discuss household routines and maintenance. 'O rodo está com a borracha gasta' (The squeegee has worn-out rubber). You also begin to encounter the slang 'passar o rodo'. While you might not use it yourself, you should recognize that in a social context, it means someone is hooking up with many people or 'cleaning out' a situation. You can also distinguish between a 'rodo de chão' and a 'rodo de pia' (sink squeegee).
At the B2 level, you are comfortable with both the literal and figurative uses of 'rodo'. you can use it in more complex grammatical structures, such as the passive voice or conditional: 'Se tivéssemos passado o rodo antes, o chão não estaria manchado' (If we had squeegeed earlier, the floor wouldn't be stained). You understand the cultural significance of the tool in Brazilian domestic architecture. You can use the slang 'passar o rodo' more naturally in informal conversations to mean 'finishing off' a series of tasks or 'dominating' a competition. You also know related technical terms like 'cabo de alumínio' (aluminum handle) or 'refil de borracha' (rubber refill).
At the C1 level, you understand the nuances of 'rodo' in different Lusophone cultures. You know that in Portugal, 'esfregão' might be more common for the same task, while in Brazil, the 'rodo' is iconic. You can use the word in literary or highly idiomatic contexts. You might use 'a rodo' as an adverbial expression meaning 'in great quantities' or 'profusely' (e.g., 'Ele tem dinheiro a rodo' - He has money to burn/in abundance). Your grasp of the slang 'passar o rodo' is complete, including its aggressive or sexual undertones, and you know exactly when it is inappropriate to use. You can discuss the etymology or the industrial applications of the tool.
At the C2 level, you have a native-like command of the word 'rodo'. You can appreciate puns, wordplay, and subtle cultural references involving the word. You might encounter it in technical manuals for industrial cleaning or in historical texts describing agricultural tools. You understand the evolution of the slang and how it has shifted in popular culture (music, social media). You can use the expression 'a rodo' with perfect timing to add flavor to your speech. You are aware of regional variations in the tool's design and naming across the entire Lusophone world, from Angola to Macau, and can adapt your vocabulary accordingly.

rodo in 30 Sekunden

  • A floor squeegee.
  • Masculine noun (o rodo).
  • Used with the verb 'passar'.
  • Slang for 'sweeping through' or 'hooking up'.

The Portuguese word rodo primarily refers to a squeegee, specifically the long-handled variety used for clearing water off floors. While in English, a 'mop' might be the first thing people think of for floor cleaning, the rodo is an indispensable staple in Brazilian and Portuguese households due to the common use of tile and stone flooring that requires 'pushing' water toward a drain. Understanding the rodo is not just about learning a tool; it is about understanding the domestic architecture and cleaning culture of Lusophone countries.

The Physical Object
A typical rodo consists of a wooden or plastic handle attached to a horizontal bar fitted with a rubber blade. Unlike an English mop, which absorbs water, the rodo is designed to move water across a surface. In many Brazilian homes, it is used in conjunction with a pano de chão (floor cloth) wrapped around the rubber blade to dry the floor after scrubbing.
Daily Domestic Life
You will hear this word most often during 'dia de faxina' (cleaning day). Because many bathrooms in Brazil are designed as 'wet rooms' where the shower area is not fully enclosed, the rodo is used daily to push water into the floor drain after a shower. It is a fundamental part of the morning or evening routine for millions of people.
Metaphorical and Slang Usage
Beyond the bucket and soap, rodo has entered the Brazilian Portuguese slang lexicon with vigor. The expression 'passar o rodo' means to sweep through something or someone. In a social context, it often implies hooking up with many people at a party. In a more general sense, it can mean to finish off a task completely or to eliminate competition aggressively.

O chão da cozinha está muito molhado; por favor, pegue o rodo na lavanderia para secar tudo antes que alguém escorregue.

Translation: The kitchen floor is very wet; please get the squeegee in the laundry room to dry everything before someone slips.

In a broader semantic field, the word can also appear in technical contexts. In some regions, especially in Portugal, it might refer to a scraper used in bakeries or for moving grain. However, for a learner at the A2 level, focusing on the household cleaning context is the most practical approach. The word is masculine (o rodo), and its plural form is rodos. It is a short, punchy word that is easy to remember once you associate it with the rhythmic 'shush-shush' sound of rubber against a wet tile floor.

Não se esqueça de passar o rodo no banheiro depois do banho.

Translation: Don't forget to use the squeegee in the bathroom after showering.

When shopping for cleaning supplies in a Lusophone country, you will find rodos made of various materials. Aluminum handles are prized for being lightweight and rust-resistant, while plastic ones are budget-friendly. The rubber part, known as the borracha do rodo, can sometimes be replaced without buying a whole new handle. This sustainability aspect is common in local markets where specialized hardware stores (ferragens) sell replacement parts for almost every household tool.

A borracha desse rodo já está gasta; precisamos comprar uma nova.

Translation: The rubber on this squeegee is already worn out; we need to buy a new one.

To conclude, the word rodo is a gateway to understanding the practicalities of life in a tropical or Mediterranean climate. It represents cleanliness, the physical labor of maintaining a home, and even the social vibrancy of youth through its slang iterations. Whether you are asking a roommate to help tidy up or listening to a Brazilian pop song about a party, the rodo will inevitably make an appearance.

Using the word rodo correctly involves more than just knowing its definition. It requires understanding the verbs it pairs with and the specific contexts where it fits naturally. In Portuguese, nouns are often part of fixed expressions or specific verbal collocations that define their utility in everyday speech.

Collocation with 'Passar'
The most common verb used with rodo is passar. Phrases like 'Vou passar o rodo na sala' (I'm going to squeegee the living room) are standard. This implies a process of either moving water toward a drain or using a wet cloth attached to the squeegee to clean the surface.
Collocation with 'Puxar'
When there is a lot of standing water, such as after a heavy rain on a patio or a leak in the kitchen, the verb puxar (to pull) is used. 'Puxar a água com o rodo' emphasizes the action of dragging the liquid toward an exit or drain.
The 'Pano de Chão' Connection
In many regions, a rodo is rarely used alone on a dry floor. It is almost always paired with a pano de chão (floor rag). You will hear: 'Enrole o pano no rodo' (Wrap the cloth around the squeegee). This combination acts as a makeshift mop that is easier to wash and dry than a traditional string mop.

Depois de lavar o quintal, use o rodo para puxar a água para o ralo.

Translation: After washing the yard, use the squeegee to pull the water toward the drain.

For learners, it is important to distinguish between the tool and the action. While 'rodo' is the noun, the action is descriptive. If you are in a hardware store, you might ask: 'Onde ficam os rodos de alumínio?' (Where are the aluminum squeegees?). If you are at home giving instructions, you might say: 'O rodo está atrás da porta da área de serviço' (The squeegee is behind the laundry room door).

Comprei um rodo novo porque o antigo quebrou o cabo.

Translation: I bought a new squeegee because the old one's handle broke.

In professional settings, like a car wash or a restaurant, the rodo might be larger or specialized. A 'rodo profissional' usually has a wider blade. You might hear a manager say: 'Passe o rodo no salão antes de abrirmos' (Squeegee the hall before we open). This demonstrates how the word transitions from domestic to commercial environments without changing its core meaning.

O funcionário do posto de gasolina usou um rodo pequeno para limpar o para-brisa do carro.

Translation: The gas station attendant used a small squeegee to clean the car's windshield.

Finally, let's look at the slang usage again in a sentence context. If a friend says, 'Aquele rapaz passou o rodo na festa', they are using a metaphor of 'sweeping' through the crowd. This is very informal and should be used with caution, but recognizing it is crucial for listening comprehension in social settings.

A gente passou o rodo em todos os problemas da empresa esta semana.

Translation: We swept through (resolved) all the company's problems this week.

By mastering these sentence patterns, you move from simply knowing a word to being able to use it as a functional tool in your Portuguese vocabulary. Whether you are dealing with a spilled bucket or a metaphorical clean sweep, the rodo is your primary instrument.

To truly master rodo, you need to know where it pops up in real-world conversations. It's not a word hidden in academic journals; it's a word of the streets, the homes, and the markets. Its frequency in daily life is remarkably high in Portuguese-speaking countries, especially Brazil.

In the Supermarket
If you wander into the 'limpeza' (cleaning) aisle of a Pão de Açúcar or a Continente, you will see rodos of all sizes. You might hear a customer ask: 'Este rodo vem com o cabo ou é vendido separado?' (Does this squeegee come with the handle or is it sold separately?). This is a very common practical question.
In the 'Área de Serviço'
The laundry area is the natural habitat of the rodo. Family members will frequently shout: 'Quem deixou o rodo molhado no meio do caminho?' (Who left the wet squeegee in the middle of the way?). It is a central object in the domestic choreography of cleaning.
At the Gas Station (Posto de Gasolina)
In Brazil, attendants often offer to clean your windshield while you fuel up. They use a small rodo de mão. You might hear: 'Quer que eu passe o rodo no vidro, patrão?' (Want me to run the squeegee on the glass, boss?).

Vou ali no mercado comprar um rodo de pia, o nosso está horrível.

Translation: I'm going to the market to buy a sink squeegee; ours is terrible.

Socially, the word takes on a more metaphorical life. In Brazilian Funk or Sertanejo music, lyrics might include 'passar o rodo' as a boast about romantic conquests. While perhaps not the vocabulary you'd use in a job interview, hearing it in a song or at a club is almost guaranteed. It signifies a sense of dominance or efficiency in 'clearing' a field.

In construction and masonry, a rodo is used to spread cement or leveling compounds. If you are watching a home renovation show in Portuguese, you will see workers 'passando o rodo' to ensure a floor is perfectly flat. Here, the word is used with technical precision, showing its versatility from the kitchen to the construction site.

O pedreiro usou o rodo para espalhar a massa no chão.

Translation: The bricklayer used the squeegee to spread the mortar on the floor.

Even in weather reports, you might hear about people using rodos to deal with 'alagamentos' (flooding) after a storm. News footage often shows residents 'puxando a água com o rodo' to save their belongings. In these moments, the rodo is a symbol of resilience and the immediate response to nature's unpredictability.

A vizinha estava com o rodo na mão, tentando tirar a água da varanda.

Translation: The neighbor was with the squeegee in hand, trying to get the water off the porch.

Whether in the quiet of a morning chore or the loud environment of a construction site, rodo is a word that echoes through the practical life of the Portuguese-speaking world. It is utilitarian, common, and culturally resonant.

Even though rodo is a simple A2-level word, English speakers often stumble when trying to integrate it into their speech. These errors usually stem from direct translations or a lack of familiarity with how Portuguese speakers categorize cleaning tools.

Mistake 1: Confusing 'Rodo' with 'Vassoura'
In English, we might loosely use 'sweep' for many things. However, in Portuguese, you varre (sweep) with a vassoura (broom) to remove dust, and you passa o rodo (pass the squeegee) to move water. Using a rodo for dry dust is ineffective and sounds strange to a native speaker.
Mistake 2: Gender Errors
Many household items in Portuguese are feminine (a vassoura, a esponja, a pá). Because of this, learners often mistakenly say 'a rodo'. Remember: o rodo is masculine. Always pair it with masculine articles and adjectives: o rodo novo, um rodo pesado.
Mistake 3: Misusing the Slang
Using 'passar o rodo' in a formal setting (like a business meeting) to mean 'finishing a task' can be risky. While it can mean 'getting things done', its strong association with 'hooking up with many people' makes it too informal for professional environments. Stick to 'concluir' or 'finalizar' at work.

Errado: Eu preciso de uma rodo para varrer a sujeira.
Correto: Eu preciso de um rodo para puxar a água.

Explanation: Use masculine articles and distinguish between sweeping dust and pulling water.

Another common error is pronunciation. English speakers might try to pronounce the 'o' at the end like the 'o' in 'go'. In most Portuguese dialects, an unstressed 'o' at the end of a word sounds more like a 'u' (oo). So, rodo sounds like 'HOH-du'. Pronouncing it 'ROH-doh' will mark you clearly as a foreigner.

Finally, don't confuse rodo with roda (wheel). They look similar, but roda is feminine and refers to the circular object on a car or bicycle. Saying 'O rodo do meu carro quebrou' would mean your car's squeegee broke, which makes no sense unless you are talking about the windshield wiper (which has its own name: limpador de para-brisa).

Não confunda: o rodo (cleaning tool) vs. a roda (wheel).

By keeping these distinctions in mind—gender, specific utility, and appropriate register—you will avoid the most frequent pitfalls and sound much more like a natural speaker when discussing household chores or using local slang.

Portuguese has a rich vocabulary for cleaning, and while rodo is a central term, there are several other words you should know to describe similar tools or actions. Depending on the region (Brazil vs. Portugal) or the specific task, one might be more appropriate than the other.

Esfregão (Mop)
While a rodo pushes water, an esfregão is what English speakers typically call a mop (the kind with strings or a sponge that absorbs water). In Portugal, this is the standard tool for washing floors, whereas in Brazil, the rodo + pano combo is more prevalent.
Mopa (Dust Mop/Flat Mop)
Commonly used in Portugal, a mopa is often a flat cleaning tool used for dusting or light cleaning of wooden floors. It is closer to a 'Swiffer' type tool.
Vassoura (Broom)
The vassoura is for dry debris. You use it before the rodo. First you sweep (varre), then you wash (lava), then you squeegee (passa o rodo).
Limpador de Vidros (Window Cleaner)
This refers specifically to the small squeegee used for windows. While you can call it a rodo de vidro, limpador is also very common in commercial contexts.

Em Portugal, é mais comum usar um esfregão, mas no Brasil, o rodo é o rei da limpeza.

Translation: In Portugal, it's more common to use a mop, but in Brazil, the squeegee is the king of cleaning.

When it comes to verbs, if you are not 'passing' the rodo, you might be 'enxugando' (drying) the floor. 'Enxugar o chão' is the goal of using the squeegee after the washing is done. If you are scrubing hard, you are 'esfregando' (scrubbing), usually with a vassoura de cerdas duras (hard-bristled broom).

For those interested in the slang 'passar o rodo', synonyms in a social context might include 'pegar geral' (to hook up with everyone) or 'arrasar' (to slay/do very well). If you want to say someone finished a task quickly, you could say 'ele liquidou a fatura' or 'ele resolveu tudo num vapt-vupt'.

Preciso de uma vassoura para tirar o pó e de um rodo para secar a água.

Translation: I need a broom to remove the dust and a squeegee to dry the water.

Understanding these alternatives helps you choose the right tool for the job—literally and figuratively. While rodo is the most versatile for moving liquid, knowing when to reach for an esfregão or a vassoura will make your Portuguese (and your cleaning) much more efficient.

How Formal Is It?

Wusstest du?

In some rural areas, a 'rodo' was originally a wooden tool used to spread coffee beans or grain on drying terraces.

Aussprachehilfe

UK /'rɒdəʊ/
US /'roʊdoʊ/
First syllable (RO-do).
Reimt sich auf
lodo (mud) todo (all) modo (way) doer (to hurt - distant) godo rodo nodo iodo
Häufige Fehler
  • Pronouncing the final 'o' like 'go' instead of 'u'.
  • Using a soft English 'r' instead of the Portuguese guttural 'h' sound.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 1/5

Very easy to read and identify.

Schreiben 2/5

Simple spelling, but watch the gender.

Sprechen 2/5

Initial 'R' and final 'o' need practice.

Hören 3/5

Slang usage can be confusing for beginners.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

água chão casa limpar banheiro

Als Nächstes lernen

vassoura balde pano de chão esfregão faxina

Fortgeschritten

escorrer ralo umidade impermeabilizar

Wichtige Grammatik

Masculine nouns ending in -o

O rodo, o carro, o livro.

Verbs of action with tools (Passar)

Passar o rodo, passar a vassoura.

Unstressed final 'o' pronunciation

Rodo sounds like /rodu/.

Beispiele nach Niveau

1

O rodo está na cozinha.

The squeegee is in the kitchen.

'O' is the masculine singular definite article.

1

Eu passo o rodo no banheiro todo dia.

I run the squeegee in the bathroom every day.

'Passar' is the standard verb for using a rodo.

1

A borracha do rodo está muito velha, preciso trocar.

The squeegee's rubber is very old, I need to change it.

'Borracha' is the specific material/part of the tool.

1

Aquele rapaz passou o rodo na festa de ontem.

That guy hooked up with everyone at yesterday's party.

Idiomatic/slang usage of 'passar o rodo'.

1

Nesta época do ano, chove a rodo por aqui.

At this time of year, it rains a lot (profusely) around here.

'A rodo' acts as an adverbial phrase meaning 'in abundance'.

1

A eficiência do rodo industrial superou nossas expectativas na fábrica.

The industrial squeegee's efficiency exceeded our expectations at the factory.

Formal/Technical context for the noun.

Häufige Kollokationen

passar o rodo
puxar a água
cabo de rodo
borracha de rodo

Häufige Phrasen

Rodo de pia

— A small squeegee for the kitchen sink.

O rodo de pia ajuda a manter a cozinha seca.

Pano de rodo

— A cloth specifically used to wrap around the squeegee.

Coloque o pano de rodo para secar a sala.

Wird oft verwechselt mit

rodo vs roda

Means 'wheel'. It is feminine.

rodo vs rodo (verb)

First person singular of 'rodar' (I rotate).

rodo vs rodo (Spanish)

In some Spanish dialects, it has different meanings.

Redewendungen & Ausdrücke

"Passar o rodo"

— To hook up with many people or to resolve things aggressively.

Ele passou o rodo na balada.

slang
"A rodo"

— In great quantities; abundantly.

Tinha comida a rodo na festa.

informal

Leicht verwechselbar

rodo vs vassoura

Both are long-handled cleaning tools.

Vassoura is for dust (dry); rodo is for water (wet).

Use a vassoura primeiro, depois o rodo.

Satzmuster

A1

O [rodo] é [adjective].

O rodo é novo.

A2

Eu uso o [rodo] para [verb].

Eu uso o rodo para secar.

B1

Preciso de um [rodo] que [verb].

Preciso de um rodo que funcione bem.

Wortfamilie

Substantive

rodinho (small squeegee)

Verben

rodar (to rotate/turn - related origin)

Verwandt

limpeza
vassoura
balde
pano
água

So verwendest du es

frequency

Very high in daily speech.

Häufige Fehler
  • A rodo O rodo

    Rodo is a masculine noun.

Tipps

The Brazilian Way

In Brazil, the rodo + pano de chão is considered more hygienic than a mop because the cloth can be washed at high temperatures.

Einprägen

Eselsbrücke

RODO rhymes with 'Go Do' the cleaning. It's the tool you use when you 'go do' the bathroom floor.

Visuelle Assoziation

Imagine a 'Road' (sounds like Rodo) made of water, and you are using a squeegee to clear the path.

Word Web

limpeza água chão casa banheiro cozinha borracha cabo

Herausforderung

Try to describe your cleaning routine using 'rodo' and 'vassoura' to a friend.

Wortherkunft

From the Portuguese verb 'rodar' (to roll/turn), originating from Latin 'rotare'.

Ursprüngliche Bedeutung: A tool that moves or rotates something across a surface.

Romance

Kultureller Kontext

The slang 'passar o rodo' can be considered objectifying or vulgar depending on the context.

In the US/UK, mops are more common than floor squeegees for home use.

Mentioned in many Funk Carioca songs. Commonly seen in Brazilian 'novelas' during domestic scenes.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Cleaning the bathroom

  • Passe o rodo no box.
  • A água não está descendo.
  • Onde está o rodo?
  • O rodo quebrou.

Shopping

  • Quanto custa este rodo?
  • Tem refil de borracha?
  • Quero um rodo de alumínio.
  • Este rodo é resistente?

Gesprächseinstiege

"Você prefere usar rodo ou esfregão para limpar a casa?"

"Você já ouviu a expressão 'passar o rodo'?"

"Onde você guarda o rodo na sua casa?"

Tagebuch-Impulse

Descreva como você limpa o chão da sua casa.

Você acha que o rodo é uma ferramenta eficiente?

Escreva sobre um dia em que você teve que limpar muita água do chão.

Häufig gestellte Fragen

3 Fragen

Yes, but 'esfregão' (mop) is more common for general floor cleaning in many Portuguese homes, whereas the 'rodo' is a staple in Brazil.

There isn't a single verb. You say 'passar o rodo' or 'puxar a água com o rodo'.

Usually no. That is 'limpador de para-brisa', though a small manual one is 'rodo de mão'.

Teste dich selbst 180 Fragen

writing

Write a sentence using 'rodo' and 'banheiro'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The squeegee is broken.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Explain the difference between a rodo and a vassoura in Portuguese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence with the slang 'passar o rodo'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I need a new squeegee for the kitchen.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe a rodo in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a dialogue asking where the rodo is.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use the expression 'a rodo' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Pull the water with the squeegee.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about buying a rodo.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'pano de chão' and 'rodo'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The rubber is worn out.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about a small squeegee.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Don't forget the squeegee.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about cleaning the yard.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'There are many squeegees here.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about a professional squeegee.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I use the squeegee every day.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about a broken handle.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The floor is dry now.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce 'rodo'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'passar o rodo'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'o rodo está aqui'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'preciso de um rodo'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'puxar a água'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'borracha do rodo'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'rodo de pia'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'cabo de alumínio'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'passar o rodo na festa'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'chove a rodo'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'faxina com rodo'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'secar o banheiro'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'onde está o rodo?'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'o rodo quebrou'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'rodinho'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'pano de chão'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'enrole o pano'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'chão molhado'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'limpeza pesada'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'comprar um rodo'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write the word: [rodo]

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write the phrase: [passar o rodo]

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write the phrase: [puxar a água]

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write the phrase: [rodo de pia]

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: [o rodo está quebrado]

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the tool mentioned.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: [borracha do rodo]

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: [chove a rodo]

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: [cabo de madeira]

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: [faxina de sábado]

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: [enrole o pano no rodo]

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: [onde está o rodo?]

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: [o rodo é novo]

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: [puxa a água do banheiro]

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: [rodinho de plástico]

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 180 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!