B2 Advanced Syntax 3 min read Schwer

Gleichzeitige Handlungen auf Thailändisch

Use ขณะที่ to link two ongoing actions happening at the same time in your daily Thai conversations.

Grammar Rule in 30 Seconds

Thai uses specific markers like 'ไปด้วย' or 'ในขณะที่' to show two actions happening at the exact same time.

  • Use 'Verb 1 + ไปด้วย + Verb 2' for casual multitasking like 'กินไปด้วยดูทีวีไปด้วย' (eating while watching TV).
  • Use 'ในขณะที่' (nai khana thi) at the start of a clause for more formal 'while' contexts.
  • Repeat 'ไป' (pai) before both verbs for an expressive, rhythmic feel in spoken Thai.
Verb 1 🏃‍♂️ + ไปด้วย (pai-duai) + Verb 2 🎧

Overview

Translation needed

Meanings

Simultaneous clauses describe two or more actions occurring concurrently. In Thai, this is achieved through serial verb constructions or specific temporal conjunctions that indicate the overlap of time frames.

1

Casual Multitasking

Using 'ไปด้วย' (pai duai) to link two everyday activities performed by the same subject.

“กินข้าวไปด้วยคุยโทรศัพท์ไปด้วย (Kin khao pai duai khui tho-ra-sap pai duai)”

2

Formal Temporal Conjunction

Using 'ในขณะที่' (nai khana thi) to connect two independent clauses happening simultaneously, often with different subjects.

“ในขณะที่รัฐบาลกำลังประชุม ประชาชนก็รอฟังผล (Nai khana thi rat-tha-ban kam-lang pra-chum, pra-cha-chon ko ro fang phon)”

3

Literary Simultaneity

Using 'พลาง' (phlang) between two verbs to show a secondary action accompanying a primary one, common in novels.

“เขายิ้มพลางพยักหน้า (Khao yim phlang pha-yak na)”

Common Simultaneity Markers

Marker Register Structure Nuance
ไปด้วย (pai duai) Informal/Neutral V1 + ไปด้วย + V2 Multitasking, active
ในขณะที่ (nai khana thi) Formal/Written ในขณะที่ + Clause 1, Clause 2 Background or Contrast
พลาง (phlang) Literary V1 + พลาง + V2 Graceful, simultaneous actions
พร้อมกับ (phrom kap) Neutral/Formal V1 + พร้อมกับ + V2 Exact same moment
ไป...ไป... (pai... pai...) Spoken/Expressive ไป + V1 + ไป + V2 Continuous, rhythmic
ระหว่างที่ (rawang thi) Neutral ระหว่างที่ + Clause During the time that

Reference Table

Reference table for Gleichzeitige Handlungen auf Thailändisch
Structure Function Formality
ขณะที่ Simultaneous action Neutral
ในขณะที่ Simultaneous action Formal
ตอนที่ Specific time point Casual

Formalitätsspektrum

Formell
ในขณะที่ข้าพเจ้าปฏิบัติงาน ข้าพเจ้าก็ได้ฟังดนตรีเพื่อผ่อนคลาย

ในขณะที่ข้าพเจ้าปฏิบัติงาน ข้าพเจ้าก็ได้ฟังดนตรีเพื่อผ่อนคลาย (Work environment)

Neutral
ในขณะที่ทำงาน ผมก็ฟังเพลงไปด้วย

ในขณะที่ทำงาน ผมก็ฟังเพลงไปด้วย (Work environment)

Informell
ทำงานไปฟังเพลงไป

ทำงานไปฟังเพลงไป (Work environment)

Umgangssprache
ปั่นงานไปตื๊ดไป

ปั่นงานไปตื๊ดไป (Work environment)

Simultaneous Actions

ขณะที่

Usage

  • Multi-tasking doing two things

Connector Comparison

ขณะที่
Duration While

When to use

1

Are actions happening together?

YES
Use ขณะที่
NO
Use other connector

Contexts

Daily Life

  • Working
  • Eating
  • Walking

Examples by Level

1

ฉันกินและดูทีวี

I eat and watch TV.

2

เขาเดินและฟังเพลง

He walks and listens to music.

3

แม่ทำอาหารและคุย

Mom cooks and talks.

4

เราเรียนและเล่น

We study and play.

1

ฉันฟังเพลงไปด้วยทำงานไปด้วย

I listen to music while working.

2

เขากินข้าวไปด้วยอ่านหนังสือไปด้วย

He eats while reading a book.

3

เดินไปด้วยคุยไปด้วย

Walking while talking.

4

ทำการบ้านไปด้วยดูการ์ตูนไปด้วย

Doing homework while watching cartoons.

1

ในขณะที่ฉันรอรถ ฉันก็อ่านข่าว

While I was waiting for the bus, I read the news.

2

เขาร้องเพลงในขณะที่อาบน้ำ

He sings while showering.

3

ในขณะที่ฝนตก เราก็ติดอยู่ในบ้าน

While it was raining, we were stuck in the house.

4

ฉันคิดถึงบ้านในขณะที่อยู่ต่างประเทศ

I miss home while being abroad.

1

ในขณะที่เศรษฐกิจกำลังแย่ แต่เขากลับรวยขึ้น

While the economy is bad, he, on the contrary, got richer.

2

เขาขับรถไปพลางคุยโทรศัพท์ไปพลาง

He was driving while talking on the phone (narrative style).

3

ในขณะที่ทุกคนกำลังหลับ เขายังคงทำงานอย่างหนัก

While everyone is sleeping, he is still working hard.

4

เราควรจะประหยัดไฟในขณะที่ราคาพลังงานสูงขึ้น

We should save electricity while energy prices are rising.

1

เขาทอดถอนใจพลางทอดสายตามองออกไปนอกหน้าต่าง

He sighed while casting his gaze out the window.

2

ในขณะที่ความขัดแย้งทวีความรุนแรงขึ้น การเจรจาก็ยังคงดำเนินต่อไป

While the conflict intensified, negotiations continued.

3

เธอยิ้มรับคำชมพลางก้มหน้าด้วยความเขินอาย

She smiled at the compliment while looking down in embarrassment.

4

ในขณะที่เทคโนโลยีก้าวล้ำไป แต่ศีลธรรมกลับเสื่อมถอย

While technology advances, morality declines.

1

พระองค์ทรงบำเพ็ญพระราชกรณียกิจพลางทรงห่วงใยพสกนิกร

His Majesty performed his royal duties while being concerned for his subjects.

2

ในขณะที่กาลเวลาล่วงเลยไป ความทรงจำก็ยังคงตราตรึง

As time passes by, the memories remain etched.

3

พร่ำบ่นพลางร่ายรำไปตามจังหวะเพลง

Muttering repeatedly while dancing to the rhythm of the music.

4

ในขณะที่ดวงตะวันลับขอบฟ้า นกกาต่างก็บินกลับรัง

As the sun dipped below the horizon, the crows flew back to their nests.

Easily Confused

Simultaneous Actions in Thai (ขณะที่) vs. เมื่อ (Muea) vs ในขณะที่ (Nai khana thi)

Both can mean 'when' or 'while' in English, but 'Muea' is for points in time, while 'Nai khana thi' is for duration.

Simultaneous Actions in Thai (ขณะที่) vs. และ (Lae) vs ไปด้วย (Pai duai)

Learners use 'and' to join actions that are actually happening at the same time.

Simultaneous Actions in Thai (ขณะที่) vs. แล้วก็ (Laeo ko) vs ในขณะที่ (Nai khana thi)

Confusing sequence with simultaneity.

Häufige Fehler

ฉันกินและดูทีวี

ฉันกินไปด้วยดูทีวีไปด้วย

Using 'and' (และ) sounds like two separate events, not simultaneous ones.

เขาเดินและฟังเพลง

เขาเดินไปฟังเพลงไป

In Thai, 'and' is rarely used for simultaneous physical actions.

แม่ทำอาหารและคุย

แม่ทำอาหารไปด้วยคุยไปด้วย

Missing the simultaneity marker makes the sentence sound robotic.

เราเรียนและเล่น

เราเรียนไปด้วยเล่นไปด้วย

To show the balance of two activities, 'pai duai' is better.

ไปด้วยกินข้าว

กินข้าวไปด้วย

The marker 'pai duai' must come AFTER the verb.

ฟังเพลงไปด้วยทำงาน

ฟังเพลงไปด้วยทำงานไปด้วย

In casual Thai, it's more natural to repeat the marker after both verbs.

เขาขับรถไปด้วยโทรศัพท์

เขาขับรถไปด้วยคุยโทรศัพท์ไปด้วย

You must use a verb (คุย - talk) with the noun (โทรศัพท์ - phone).

ในขณะที่ฉันรอรถ ฉันอ่านข่าว

ในขณะที่ฉันรอรถ ฉันก็อ่านข่าว

Missing the 'ko' (ก็) linker makes the sentence feel disconnected.

เมื่อฉันทำงาน ฉันก็ฟังเพลง

ในขณะที่ฉันทำงาน ฉันก็ฟังเพลง

'Muea' (when) is for a point in time; 'Nai khana thi' is for duration.

ในขณะที่ฝนตก ฉันนอน

ในขณะที่ฝนตก ฉันก็นอน

Again, the 'ko' is essential for the 'while' flow.

เขาพูดพลางในตลาด

เขาพูดไปด้วยในตลาด

'Phlang' is too formal/literary for a market setting.

ในขณะที่เทคโนโลยีดีขึ้น แต่คนขี้เกียจ

ในขณะที่เทคโนโลยีดีขึ้น คนก็กลับขี้เกียจขึ้น

Using 'but' (แต่) with 'nai khana thi' can be redundant; 'ko' or 'klap' is smoother.

Sentence Patterns

ฉันชอบ ___ ไปด้วย ___ ไปด้วย

ในขณะที่ ___ กำลัง ___ , ___ ก็ ___

เขา ___ พลาง ___ พลาง อย่างมีความสุข

ในขณะที่ ___ มีข้อดี แต่ ___ ก็มีข้อเสียเช่นกัน

Real World Usage

Texting a friend very common

กินข้าวไปดูซีรีส์ไป ฟินมาก

Job Interview occasional

ในขณะที่ทำงานที่เก่า ผมก็ได้พัฒนาทักษะการสื่อสารไปด้วยครับ

Cooking Tutorial common

คนส่วนผสมไปพลาง ค่อยๆ เติมน้ำไปพลางนะค

News Report constant

ในขณะที่ดัชนีหุ้นพุ่งสูงขึ้น ค่าเงินบาทกลับอ่อนตัวลง

Travel Vlogging very common

เดินชมวิวไปคุยกับทุกคนไป บรรยากาศดีมากครับ

Ordering Food App occasional

รออาหารไปดูสถานะไปในแอป

💡

Add `อยู่`

Adding อยู่ at the end of the clause emphasizes the action is currently in progress.
⚠️

Sequential Actions

Do not use ขณะที่ if events happen one after another.
💬

Formal vs Informal

Use ขณะที่ for most situations; save ในขณะที่ for formal writing.

Smart Tips

Use the 'V1 ไป V2 ไป' short form instead of the full 'ไปด้วย'.

ฉันกินขนมไปด้วยอ่านหนังสือไปด้วย กินขนมไปอ่านหนังสือไป

Start your sentences with 'ในขณะที่' to set a professional tone.

คนไทยชอบกินข้าวและคนญี่ปุ่นชอบกินราเมน ในขณะที่คนไทยนิยมรับประทานข้าว ชาวญี่ปุ่นกลับนิยมรับประทานราเมน

Ask yourself: Is this a 'snapshot' (When) or a 'movie' (While)? If it's a movie, use 'ในขณะที่'.

เมื่อฉันทำงาน (When I work) ในขณะที่ฉันทำงาน (While I am working)

Put 'ไปด้วย' immediately after the verb, not after the whole object phrase.

กินข้าวผัดกะเพราไก่ไข่ดาวไปด้วย กินไปด้วย ข้าวผัดกะเพราไก่ไข่ดาว (or repeat at the end)

Aussprache

pai KIN pai DU

Rhythmic Stress

In the 'Pai... Pai...' structure, both 'Pai' markers are usually unstressed, while the verbs carry the main stress.

duai (falling)

Tone of 'Duai'

The word 'ด้วย' is a falling tone. Ensure it doesn't drop too low or it might sound like 'duay' (a different word).

Parallel Rise

V1 (rise) pai duai, V2 (rise) pai duai

Conveys excitement or a busy feeling.

Memorize It

Mnemonic

Pai-Duai is for the 'Play' (casual), Nai-Khana-Thi is for the 'News' (formal).

Visual Association

Imagine a person with four arms (a multitasker). On one side, they are holding a phone (V1), and on the other, they are holding a spoon (V2). The word 'Pai Duai' is the glue holding the arms together.

Rhyme

Pai duai, pai duai, multitasking is easy and cool / Nai khana thi, nai khana thi, follow the formal rule!

Story

Somchai is a busy man. He likes to 'Kin' (eat) and 'Khui' (talk). He says, 'Kin pai duai, khui pai duai.' But when he writes a report for his boss, he writes, 'Nai khana thi phom kin, phom ko khui.' He uses different words for different worlds.

Word Web

ไปด้วยในขณะที่ระหว่างที่พลางพร้อมกับก็ขณะ

Herausforderung

Try to describe your morning routine using at least three 'ไปด้วย' sentences. For example: 'I brush my teeth while thinking about work.'

Kulturelle Hinweise

Central Thai speakers use 'ไปด้วย' very frequently to show they are busy or productive, which is a valued trait.

In Isan dialect, 'ไปด้วย' might be replaced with 'ไปนำ' (pai nam).

Classical Thai poetry uses 'พลาง' to create a sense of 'slow motion' or elegance in a character's actions.

The word 'ขณะ' (khana) comes from Sanskrit 'kṣaṇa', meaning a moment or an instant.

Conversation Starters

คุณชอบฟังเพลงไปด้วยทำงานไปด้วยไหม?

ในขณะที่คุณเรียนภาษาไทย คุณทำอย่างอื่นไปด้วยหรือเปล่า?

ในขณะที่เศรษฐกิจโลกกำลังเปลี่ยนไป คุณคิดว่าเราควรปรับตัวอย่างไร?

ลองเล่าเหตุการณ์ที่คุณต้องทำหลายอย่างพร้อมกันให้ฟังหน่อย

Journal Prompts

Write about your typical weekend using 'ไปด้วย' at least 5 times.
Compare the lives of people in the city vs. the countryside using 'ในขณะที่'.
Describe a scene from a movie where many things are happening at once.
Write a short story using 'พลาง' to describe a character's movements.

Test Yourself

Fill in the blank with the correct connector

ฉันอ่านหนังสือ ___ ฝนตก

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ขณะที่
We use ขณะที่ to describe two things happening at the same time.
Find and fix the mistake Error Correction

Find and fix the mistake:

ฉันนอนขณะที่เขาไปโรงเรียน

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ฉันนอนขณะที่เขาไปโรงเรียนอยู่
Adding อยู่ makes the ongoing action clearer.

Score: /2

Ubungsaufgaben

8 exercises
Fill in the blank with the correct simultaneity marker.

ฉันฟังวิทยุ ___ ขับรถ ___

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
For casual multitasking like listening to the radio while driving, 'ไปด้วย' is the most natural choice.
Which sentence is grammatically correct for a formal report? Multiple Choice

Choose the best option:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
'ในขณะที่... ก็...' is the standard formal structure for contrasting simultaneous trends.
Find the mistake in this sentence: 'ในขณะที่ฉันทำงาน ฉันฟังเพลง' Error Correction

Find and fix the mistake:

What is missing?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: b
The linker 'ก็' (ko) is required in the second clause when starting with 'ในขณะที่'.
Reorder the words to mean 'I eat while reading.' Sentence Reorder

อ่าน / ฉัน / ไปด้วย / กิน / หนังสือ / ไปด้วย

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: b
The subject comes first, followed by V1 + ไปด้วย + V2 + ไปด้วย.
Translate: 'While it was raining, we stayed home.' Übersetzung

Translate to Thai:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
'ในขณะที่' is used for the duration of the rain.
Match the marker to its register. Match Pairs

Match the following:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
This matches the registers discussed in the lesson.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: ทำไมคุณดูเหนื่อยจัง? B: อ๋อ ผม ___

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
In a casual conversation, 'ไปด้วย' is the most natural way to explain multitasking.
Sort these markers from most informal to most formal. Grammar Sorting

Sort: พลาง, ไปด้วย, ในขณะที่

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
ไปด้วย (Informal) < ในขณะที่ (Formal) < พลาง (Literary).

Score: /8

FAQ (8)

Yes, but it gets clunky. For three actions, it's better to use `ในขณะที่` or group two actions with `ไปด้วย` and add the third with `และ`.

Not always, but it's most common there. You can also put it between clauses, like `ผมอ่านหนังสือในขณะที่เขานอน`.

`ระหว่างที่` (rawang thi) literally means 'between the time that' and is often used for specific time intervals, while `ในขณะที่` is more general.

It's a bit too poetic. Stick to `ในขณะที่` for professional writing.

It creates a rhythmic, continuous feel that emphasizes the ongoing nature of the actions.

Literally, yes. But in this grammar context, it has been 'grammaticalized' to mean 'simultaneously'.

Yes! It is very common for contrasting two different facts, like 'While I like tea, he likes coffee.'

In spoken Thai, it's sometimes dropped, but in correct B2-level writing, you should always include it.

In Other Languages

Spanish moderate

Gerundio (estudiando) or 'mientras'

Thai doesn't conjugate verbs; it adds markers.

French moderate

en + participe présent

French requires a specific preposition 'en', while Thai uses 'pai' (go).

German high

während

German changes word order (verb at the end), while Thai word order remains S-V-O.

Japanese high

~ながら (~nagara)

Japanese 'nagara' is a suffix; Thai 'ไปด้วย' is a separate phrase.

Arabic partial

Waw al-Hal (و + sentence)

Arabic uses a single letter (Waw), while Thai uses a multi-syllable phrase.

Chinese very_high

一边...一边... (yìbiān... yìbiān...)

Chinese markers come before the verb; Thai markers usually come after.

Was this helpful?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!