A1 Idiom Informell

ใจเสีย

ใจเสย

To lose heart

Bedeutung

Feeling discouraged or upset.

🌍

Kultureller Hintergrund

The 'Jai' (heart) is considered the most important part of a person. There are over 500 idioms using 'Jai.' Being 'Jai Sia' is a serious emotional state that often requires 'Plop Jai' (comforting) from friends. Managers often avoid harsh criticism because it makes employees 'Jai Sia,' leading to a drop in productivity and harmony (Sanuk). Parents use 'Ya Jai Sia' to build resilience in children after they fail at a task, emphasizing that the 'Jai' can be restored. On platforms like X, 'Jai Sia' is used with emojis like 🥺 or 💔 to show collective worry about celebrities or social issues.

💡

The 'S' Rule

If you want to say 'Sad,' start with 'Sia' (Sia Jai). If you want to say 'Discouraged,' end with 'Sia' (Jai Sia).

⚠️

Don't use for objects

Never say 'My car is Jai Sia.' Just say 'Rot sia' (Car is broken).

Bedeutung

Feeling discouraged or upset.

💡

The 'S' Rule

If you want to say 'Sad,' start with 'Sia' (Sia Jai). If you want to say 'Discouraged,' end with 'Sia' (Jai Sia).

⚠️

Don't use for objects

Never say 'My car is Jai Sia.' Just say 'Rot sia' (Car is broken).

🎯

Use with 'Ya'

The most natural way to use this is 'Ya jai sia na' (Don't lose heart). It makes you sound very empathetic and native.

💬

Face-saving

Using 'Jai Sia' is a softer way to express disappointment than being angry, which helps maintain 'Face' in Thai culture.

Teste dich selbst

Choose the correct phrase to fill in the blank.

เมื่อวานฉันทำกระเป๋าตังค์หาย ฉันรู้สึก... มาก (Yesterday I lost my wallet. I felt very...)

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: ใจเสีย

Losing a wallet makes you feel discouraged and shaken (Jai Sia). 'Sia Jai' would mean you are sad/regretful, which is also possible but 'Jai Sia' fits the 'shaken' feeling of loss better.

Complete the dialogue.

A: พรุ่งนี้มีสอบใหญ่นะ B: จริงเหรอ? ฉันยังไม่ได้อ่านหนังสือเลย ... เลยเนี่ย

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: ใจเสีย

B hasn't studied for a big exam, so they feel discouraged/shaken.

Match the situation to the feeling.

Situation: You hear that your favorite restaurant is closing down forever.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: ใจเสีย

Hearing bad news about something you like causes a loss of morale/heart.

Fill in the blank with the correct Thai word.

อย่า_____นะ ทุกอย่างจะดีขึ้น (Don't lose heart; everything will get better.)

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: ใจเสีย

'Ya Jai Sia' is the standard way to say 'Don't lose heart.'

🎉 Ergebnis: /4

Visuelle Lernhilfen

Jai Sia vs. Sia Jai

ใจเสีย (Jai Sia)
Discouraged Losing heart
Shaken By bad news
เสียใจ (Sia Jai)
Sad Grief
Regret Sorry

Aufgabensammlung

4 Aufgaben
Choose the correct phrase to fill in the blank. Choose A1

เมื่อวานฉันทำกระเป๋าตังค์หาย ฉันรู้สึก... มาก (Yesterday I lost my wallet. I felt very...)

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: ใจเสีย

Losing a wallet makes you feel discouraged and shaken (Jai Sia). 'Sia Jai' would mean you are sad/regretful, which is also possible but 'Jai Sia' fits the 'shaken' feeling of loss better.

Complete the dialogue. dialogue_completion A2

A: พรุ่งนี้มีสอบใหญ่นะ B: จริงเหรอ? ฉันยังไม่ได้อ่านหนังสือเลย ... เลยเนี่ย

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: ใจเสีย

B hasn't studied for a big exam, so they feel discouraged/shaken.

Match the situation to the feeling. situation_matching A1

Situation: You hear that your favorite restaurant is closing down forever.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: ใจเสีย

Hearing bad news about something you like causes a loss of morale/heart.

Fill in the blank with the correct Thai word. Fill Blank A1

อย่า_____นะ ทุกอย่างจะดีขึ้น (Don't lose heart; everything will get better.)

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: ใจเสีย

'Ya Jai Sia' is the standard way to say 'Don't lose heart.'

🎉 Ergebnis: /4

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

No, it's not a bad word or a swear word. It's a very common and polite way to express discouragement.

Yes, but it's better to use it to describe a situation rather than your own feelings unless you have a close relationship. 'Sia Khwan' is more formal for official reports.

There isn't one direct word, but 'Mee Kam-lang Jai' (Having willpower/encouragement) is the functional opposite.

Absolutely not. For a heart attack, Thais use 'Huay-jai-wai' (หัวใจวาย).

Yes, it's often used for minor worries too, like being late for a movie.

It is used equally by all genders.

Commonly 'Jai Sia' or 'Chai Sia.'

Yes, if the breakup makes you feel discouraged about love, you are 'Jai Sia.'

No, depression is 'Rok Sum-sao.' 'Jai Sia' is a temporary feeling of discouragement.

Yes, that is a very common usage!

Verwandte Redewendungen

🔗

เสียใจ

similar

To be sad or regretful

🔗

ตกใจ

similar

To be shocked or startled

🔗

น้อยใจ

similar

To feel slighted/hurt by someone's neglect

🔗

กำลังใจ

contrast

Willpower/Morale

🔗

ปลอบใจ

builds on

To comfort someone

🔗

เสียขวัญ

specialized form

To lose morale (formal/intense)

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!