B2 Collocation Neutral

yükü hafifletmek

to lighten the burden

Bedeutung

To make a task or duty easier

🌍

Kultureller Hintergrund

The concept of 'İmece' is the cultural backbone of this phrase. It refers to traditional collective village work where tasks are shared to lighten everyone's load. Offering to 'lighten a load' is a common way to build rapport and show loyalty to a supervisor without sounding like you are overstepping. In Turkish families, children are often expected to 'lighten the load' of their parents as they age, reflecting the value of filial piety. A host might use this phrase to encourage a guest to let them help with their luggage or problems, showing extreme politeness.

🎯

Use with Possessives

Always try to use it with 'yükünü', 'yükümü', etc. It sounds much more natural and personal than the generic 'yükü'.

⚠️

Don't use for weight loss

To say you lost weight, use 'kilo vermek', not 'yükü hafifletmek'.

Bedeutung

To make a task or duty easier

🎯

Use with Possessives

Always try to use it with 'yükünü', 'yükümü', etc. It sounds much more natural and personal than the generic 'yükü'.

⚠️

Don't use for weight loss

To say you lost weight, use 'kilo vermek', not 'yükü hafifletmek'.

💬

The Power of 'Paylaşmak'

In Turkey, sharing a burden is often more about the 'sharing' (paylaşmak) than the actual work. Even a small gesture is highly valued.

Teste dich selbst

Fill in the blank with the correct form of 'yükü hafifletmek'.

Yeni asistan, müdürün iş _______ ________ için işe alındı.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: yükünü hafifletmek

We need the possessive 'yükünü' (his load) and the transitive verb 'hafifletmek'.

Which sentence uses the phrase correctly in an emotional context?

Dertlerini arkadaşına anlatmak...

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: senin yükünü hafifletir.

'Hafifletmek' is the standard idiomatic verb for emotional relief.

Complete the dialogue.

A: Çok fazla raporum var, akşama yetişmeyecek. B: Korkma, ________________.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: birazını ben yapıp yükünü hafifleteyim

This offers help and uses the phrase correctly to mean 'let me lighten your load'.

Match the situation to the sentence.

Situation: The government reduces taxes for farmers.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Çiftçinin vergi yükü hafifletildi.

This is the formal, passive way to describe reducing a burden.

🎉 Ergebnis: /4

Visuelle Lernhilfen

Aufgabensammlung

4 Aufgaben
Fill in the blank with the correct form of 'yükü hafifletmek'. Fill Blank B1

Yeni asistan, müdürün iş _______ ________ için işe alındı.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: yükünü hafifletmek

We need the possessive 'yükünü' (his load) and the transitive verb 'hafifletmek'.

Which sentence uses the phrase correctly in an emotional context? Choose B2

Dertlerini arkadaşına anlatmak...

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: senin yükünü hafifletir.

'Hafifletmek' is the standard idiomatic verb for emotional relief.

Complete the dialogue. dialogue_completion B2

A: Çok fazla raporum var, akşama yetişmeyecek. B: Korkma, ________________.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: birazını ben yapıp yükünü hafifleteyim

This offers help and uses the phrase correctly to mean 'let me lighten your load'.

Match the situation to the sentence. situation_matching C1

Situation: The government reduces taxes for farmers.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Çiftçinin vergi yükü hafifletildi.

This is the formal, passive way to describe reducing a burden.

🎉 Ergebnis: /4

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Yes, but it's much more common for work, stress, or responsibilities.

'Yükü' is 'the load'. 'Yükünü' is 'his/her/your load'. Use 'yükünü' when referring to a specific person.

It is neutral. You can use it with your boss or your best friend.

'Yük olmak' (to be a burden) or 'yüklemek' (to load/impose).

Yes, 'vergi yükünü hafifletmek' is a very common economic term.

It's a specific type of help—help that reduces a burden.

Yes, 'arabanın yükünü hafifletmek' means taking things out of the car.

Yes, many emotional Turkish songs use it to talk about the 'load of life'.

'Yükünü hafifletmek istiyorum.'

Yes, 'işlemcinin yükünü hafifletmek' (lightening the CPU load).

Verwandte Redewendungen

🔗

yükünü almak

similar

To take over someone's task

🔗

omzundan yük kalkmak

builds on

To feel a great relief

🔗

yük olmak

contrast

To be a burden to someone

🔗

el atmak

similar

To lend a hand

🔗

hafiften almak

contrast

To not take something seriously

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!