Bedeutung
Used to tell someone they don't need to be so formal or reserved.
Kultureller Hintergrund
Essential for social harmony. Used daily in almost all personal interactions. Similar usage, often with a slightly softer tone. Used in Cantonese as well, often translated as '太客氣'. Used to maintain cultural identity and show respect to elders.
Tone matters
Say it with a smile to show you are genuinely appreciative.
Don't overdo it
Saying it too many times can make the other person feel awkward.
Bedeutung
Used to tell someone they don't need to be so formal or reserved.
Tone matters
Say it with a smile to show you are genuinely appreciative.
Don't overdo it
Saying it too many times can make the other person feel awkward.
The 'Face' factor
It's all about maintaining harmony.
Teste dich selbst
Fill in the blank with the correct phrase.
A: 这是我给你买的咖啡。 B: 哎呀,______!
It's the standard response to a gift.
Which situation is appropriate for '太客气了'?
Which is the best context?
It is used for personal favors and gifts, not professional services.
Complete the dialogue.
Friend: 我帮你把行李搬上去吧。 You: ______,我自己来就行。
Used to decline a favor politely.
Match the phrase to the social intent.
What is the intent of '太客气了'?
It is a social tool for managing favors.
🎉 Ergebnis: /4
Visuelle Lernhilfen
Aufgabensammlung
4 AufgabenA: 这是我给你买的咖啡。 B: 哎呀,______!
It's the standard response to a gift.
Which is the best context?
It is used for personal favors and gifts, not professional services.
Friend: 我帮你把行李搬上去吧。 You: ______,我自己来就行。
Used to decline a favor politely.
What is the intent of '太客气了'?
It is a social tool for managing favors.
🎉 Ergebnis: /4
Häufig gestellte Fragen
12 FragenYes, it's very polite.
No, it's very polite.
Then you can accept with a '谢谢'.
No, also for favors.
Yes, in emails.
It marks the state of the situation.
No, that's '不客气'.
Not necessarily, it's just a polite ritual.
Yes, but it might be too formal.
Don't use it, it's for politeness.
Yes, it's universal.
Say '没关系' or '应该的'.
Verwandte Redewendungen
别客气
synonymYou're welcome
太见外了
similarYou're being too much like an outsider
不用麻烦了
similarNo need to trouble yourself
哪里哪里
similarNot at all (deflecting praise)