A2 Expression ニュートラル

太客气了

tài kèqi le

You're too polite

意味

Used to tell someone they don't need to be so formal or reserved.

🌍

文化的背景

Essential for social harmony. Used daily in almost all personal interactions. Similar usage, often with a slightly softer tone. Used in Cantonese as well, often translated as '太客氣'. Used to maintain cultural identity and show respect to elders.

💡

Tone matters

Say it with a smile to show you are genuinely appreciative.

⚠️

Don't overdo it

Saying it too many times can make the other person feel awkward.

意味

Used to tell someone they don't need to be so formal or reserved.

💡

Tone matters

Say it with a smile to show you are genuinely appreciative.

⚠️

Don't overdo it

Saying it too many times can make the other person feel awkward.

💬

The 'Face' factor

It's all about maintaining harmony.

自分をテスト

Fill in the blank with the correct phrase.

A: 这是我给你买的咖啡。 B: 哎呀,______!

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: 太客气了

It's the standard response to a gift.

Which situation is appropriate for '太客气了'?

Which is the best context?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: A friend brings you a gift

It is used for personal favors and gifts, not professional services.

Complete the dialogue.

Friend: 我帮你把行李搬上去吧。 You: ______,我自己来就行。

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: 太客气了

Used to decline a favor politely.

Match the phrase to the social intent.

What is the intent of '太客气了'?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: To show humility and decline a favor

It is a social tool for managing favors.

🎉 スコア: /4

ビジュアル学習ツール

練習問題バンク

4 問題
Fill in the blank with the correct phrase. Fill Blank A1

A: 这是我给你买的咖啡。 B: 哎呀,______!

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: 太客气了

It's the standard response to a gift.

Which situation is appropriate for '太客气了'? Choose A2

Which is the best context?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: A friend brings you a gift

It is used for personal favors and gifts, not professional services.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

Friend: 我帮你把行李搬上去吧。 You: ______,我自己来就行。

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: 太客气了

Used to decline a favor politely.

Match the phrase to the social intent. situation_matching B2

What is the intent of '太客气了'?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: To show humility and decline a favor

It is a social tool for managing favors.

🎉 スコア: /4

よくある質問

12 問

Yes, it's very polite.

No, it's very polite.

Then you can accept with a '谢谢'.

No, also for favors.

Yes, in emails.

It marks the state of the situation.

No, that's '不客气'.

Not necessarily, it's just a polite ritual.

Yes, but it might be too formal.

Don't use it, it's for politeness.

Yes, it's universal.

Say '没关系' or '应该的'.

関連フレーズ

🔄

别客气

synonym

You're welcome

🔗

太见外了

similar

You're being too much like an outsider

🔗

不用麻烦了

similar

No need to trouble yourself

🔗

哪里哪里

similar

Not at all (deflecting praise)

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!