At the A1 level, you can think of 谈心 (tán xīn) as a 'special kind of talking.' You already know the word 说话 (shuōhuà - to speak) and maybe 聊天 (liáotiān - to chat). 谈心 is when you talk about your feelings or your 'heart' (心). Even though this is a B1 word, you can understand it by looking at its parts: (talk) + (heart). At this level, you might use it in very simple sentences like 'I talk heart with Mom' (我和妈妈谈心). You don't need to worry about the complex grammar yet. Just remember that it's a 'good' and 'deep' kind of talk. It's what you do with people you love. If you are sad, you can 谈心. If you are happy, you can 谈心. It's a way to make friends closer. In Chinese culture, sharing your heart is very important, even for beginners. You might hear a teacher say this to you if they want to help you with your Chinese studies. It’s a warm word that makes people feel connected. Don't worry about the tones too much yet, but try to remember that 'tán' is rising and 'xīn' is high and flat. It's a peaceful word for peaceful moments.
At the A2 level, you should begin to recognize the difference between 谈心 (tán xīn) and 聊天 (liáotiān). While 聊天 is for fun and general topics, 谈心 is for personal things. You can start using the '跟/和...谈心' structure. For example, 'I often have heart-to-heart talks with my roommate' (我经常和室友谈心). At this level, you are learning more about daily life in China, and 谈心 is a big part of that, especially in schools and families. You might also notice that it's a 'separable verb.' This means you can't say '谈心他.' You must say '和他谈心.' This is a common rule for many Chinese verbs that you are learning now. If you feel lonely in China, you might tell a friend, '我想找人谈心' (I want to find someone to have a heart-to-heart with). This shows you want more than just a casual chat; you want a real connection. It's a very useful word for expressing your emotional needs as you start to have more complex interactions with native speakers. Remember, 谈心 usually happens in a quiet place, like a park or a bedroom at night. It's not for a noisy party!
As a B1 learner, you should be comfortable using 谈心 (tán xīn) in various contexts. This is the level where the word is formally introduced. You should understand that 谈心 is a separable verb (离合词), meaning you can insert duration or frequency between and . For example, 'We talked for two hours' becomes '我们谈了两个小时的心.' You should also understand its role in different social settings. In a professional setting, a 谈心 session is a way for a supervisor to check on an employee's morale. In a romantic relationship, it's a way to resolve misunderstandings. You can use it to describe the depth of a relationship: 'They are very close and often have heart-to-heart talks.' You should also be able to distinguish it from 沟通 (gōutōng), which is more about information exchange, and 倾诉 (qīngsù), which is more about one person venting. 谈心 is a mutual, intimate exchange. At B1, you are moving beyond 'what' people do to 'how' and 'why' they do it. 谈心 is the 'how' of building deep Chinese relationships. It requires sincerity (真诚) and active listening. Using this word correctly shows you understand the emotional nuances of Chinese social interaction.
At the B2 level, you can explore the more formal and institutional uses of 谈心 (tán xīn). In China, '谈心谈话' (tánxīn tánhuà) is a specific term used in government, military, and large corporations to refer to regular psychological and ideological check-ins. It is a systematic way to maintain organizational harmony. You should be able to discuss the effectiveness of such activities. For example, 'The company uses heart-to-heart talks to reduce employee turnover.' You can also use 谈心 in more abstract or literary ways. You might read about characters who '进行了一场灵魂的谈心' (had a heart-to-heart talk of the soul). You should also be aware of the nuances between 谈心 and 深谈 (shēntán - to talk deeply). While 深谈 could be about a complex technical topic, 谈心 is always about the 'heart.' You can use adverbs like '推心置腹' (tuī xīn zhì fù - to treat someone with total sincerity) to describe a very intense 谈心. At this level, you should be able to write an essay about the importance of emotional communication in modern society using 谈心 as a key concept. You understand that it is a bridge that connects individuals in a collective culture, helping to balance personal needs with social expectations.
For C1 learners, 谈心 (tán xīn) is a tool for nuanced social analysis. You can analyze how the concept of 谈心 has evolved in modern China, especially with the rise of social media and the decline of traditional 'dormitory culture.' You can discuss the psychological benefits of 谈心 in terms of 'mental hygiene' (心理卫生). You should be able to use the word in sophisticated sentence structures, such as '通过这种非正式的谈心方式,管理者能够更敏锐地捕捉到团队的情绪波动' (Through this informal heart-to-heart method, managers can more keenly capture the emotional fluctuations of the team). You should also understand the irony or sarcasm if someone uses 谈心 in a negative context, like a 'forced' heart-to-heart. You can compare 谈心 with Western concepts like 'therapeutic alliance' or 'active listening,' noting the cultural differences in how vulnerability is expressed. At C1, you aren't just using the word; you are using it to navigate complex power dynamics and emotional landscapes. You understand that 谈心 is a form of 'soft power' in interpersonal relationships, used to persuade, comfort, or align others without resorting to formal authority. Your use of the word should reflect an understanding of 'face' (面子) and 'human feelings' (人情).
At the C2 level, you possess a native-like grasp of 谈心 (tán xīn) and its myriad implications. You can appreciate its use in classical-style modern prose or high-level political discourse. You understand the historical roots of the concept, perhaps linking it to the Confucian emphasis on 'sincerity' (诚) and 'empathy' (恕). You can use 谈心 to describe the process of self-reflection, as in '与自己的灵魂谈心' (having a heart-to-heart with one's own soul). You are sensitive to the subtle shifts in register—when 谈心 sounds like a warm invitation versus when it sounds like a mandatory ideological session. You can participate in or lead a '谈心' session in a professional environment with perfect tact, knowing exactly how much vulnerability to show to achieve the desired outcome. You can also critique the use of the term in media, identifying when it is used authentically and when it is used as a cliché. Your mastery of the word is such that you can use it to build deep, lasting trust with native speakers, navigating the complex 'guanxi' (relationships) of Chinese society with ease. You see 谈心 not just as a verb, but as a fundamental philosophy of human connection that prioritizes the heart over the head, and the collective over the individual.

谈心 in 30 Sekunden

  • 谈心 is a verb meaning to have a deep, heart-to-heart talk with someone.
  • It is a separable verb, often used in the structure '跟/和...谈心'.
  • Unlike casual chatting, it focuses on sincere emotional exchange and vulnerability.
  • It is widely used in both personal relationships and professional mentorship contexts.

The Chinese verb 谈心 (tán xīn) is a beautiful and culturally significant term that translates literally to "talking the heart" or "discussing the heart." In English, we often translate this as having a "heart-to-heart talk," an "intimate conversation," or "sharing one's inner thoughts." Unlike the general term for chatting, 聊天 (liáotiān), which can be about the weather, sports, or gossip, 谈心 implies a much deeper level of emotional exchange and sincerity. It is a purposeful act of opening up one's inner world to another person, usually with the goal of strengthening a bond, resolving a personal conflict, or seeking emotional support. This word is deeply rooted in the Chinese value of interpersonal harmony and the importance of emotional resonance between individuals.

Emotional Depth
This word is specifically reserved for conversations that involve feelings, personal struggles, and honest reflections. It is not used for superficial social interactions.

In a societal context, 谈心 is frequently used within close-knit relationships. You might 谈心 with your best friend after a breakup, with your parents when you are facing a difficult life decision, or with a romantic partner to align your future goals. However, it also appears in professional or educational settings with a slightly different nuance. For example, a teacher might invite a student to 谈心 if the student's grades have dropped or if they seem troubled. In this context, it isn't just a formal meeting; it's a mentorship-style intervention aimed at understanding the student's psychological state. Similarly, in Chinese management culture, a leader might have a 谈心 session with an employee to build trust and ensure the employee feels valued and understood.

我们昨晚坐在一起谈心,聊到了凌晨三点。(We sat together and had a heart-to-heart talk last night, chatting until three in the morning.)

The structure of the word itself is illuminating. 谈 (tán) means to talk or discuss, and 心 (xīn) represents the heart or mind. In Chinese philosophy, the heart is considered the seat of both emotion and intellect. Therefore, to 谈心 is to engage the very core of one's being. It is an active verb that requires two willing participants; you cannot really 谈心 with someone who is unwilling to be vulnerable. This vulnerability is the key ingredient that separates 谈心 from a standard 对话 (duìhuà - dialogue) or 讨论 (tǎolùn - discussion).

老师经常找那些压力大的学生谈心。(The teacher often seeks out students under high pressure to have heart-to-heart talks.)

Intimacy Level
The use of this word implies a high level of trust. You would rarely '谈心' with a stranger or a casual acquaintance unless the situation was extraordinary.

Furthermore, 谈心 often carries a positive connotation of resolution and relief. In many Chinese stories and dramas, a long-standing misunderstanding between characters is finally resolved through a late-night 谈心. It serves as a narrative device for emotional catharsis. When someone says, "We need to 谈心," it is usually an invitation to drop pretenses and speak the truth. It suggests a safe space where judgments are suspended in favor of understanding.

父子俩通过这次谈心,化解了多年的矛盾。(Through this heart-to-heart talk, the father and son resolved years of conflict.)

In summary, 谈心 is more than just talking; it is a bridge-building exercise. Whether it is used to comfort a grieving friend or to align a team's spirit, the word highlights the profound human need for authentic connection and the healing power of shared vulnerability. It is a quintessential B1-level word because it moves beyond basic survival Chinese into the realm of describing complex human emotions and social dynamics.

心情不好的时候,找个好朋友谈心很有帮助。(When you are in a bad mood, finding a good friend for a heart-to-heart talk is very helpful.)

Action-Oriented
Unlike 'thinking' (想), '谈心' is an outward action. It requires verbalizing internal states to another person.

Ultimately, mastering 谈心 allows learners to express a desire for deeper intimacy and to understand the nuanced ways Chinese speakers navigate their personal and professional relationships. It is a word that invites you to look past the surface of words and focus on the 'heart' of the matter.

他们夫妻之间经常谈心,所以关系一直很好。(The husband and wife often have heart-to-heart talks, so their relationship has always been very good.)

Using 谈心 (tán xīn) correctly in a sentence involves understanding its grammatical structure as a verb-object compound (separable verb). In Chinese, many verbs are formed by a verb and its default object. Here, is the verb (to talk) and is the object (heart). This means you can often insert words between and to provide more detail, such as duration or frequency.

The Basic Pattern
The most common way to use it is with the preposition '跟' (gēn) or '和' (hé), meaning 'with'. The structure is: [Subject] + 跟/和 + [Person] + 谈心.

For example, if you want to say "I want to have a heart-to-heart with you," you would say "我想和你谈心" (Wǒ xiǎng hé nǐ tánxīn). This is straightforward. However, because it is a separable verb, you can also say "谈了一次心" (tánle yícì xīn), which means "had a heart-to-heart talk once." Notice how the measure word '一次' (one time) is placed in the middle. This is a crucial grammatical point for intermediate learners.

我和他谈了很久的心。(I had a heart-to-heart talk with him for a long time.)

Another common structure involves the verb '找' (zhǎo - to look for/seek). When someone is feeling down, they might '找人谈心' (seek someone for a heart-to-heart). This highlights the intentionality of the action. It is not an accidental conversation; it is a sought-after emotional release. You might see this in sentences like "如果你不开心,可以找我谈心" (If you are unhappy, you can come to me for a heart-to-heart).

他最近压力很大,正想找人谈心。(He has been under a lot of pressure lately and is looking for someone to have a heart-to-heart with.)

The 'Between' Pattern
You can also use '之间' (zhījiān - between) to describe the interaction. [Group] + 之间 + 经常/很少 + 谈心.

This pattern is useful for describing the health of a relationship. "朋友之间应该多谈心" (Friends should have heart-to-heart talks more often). It suggests that the act of 谈心 is a necessary component of the relationship itself. In more formal contexts, such as a company or school, you might hear the phrase '开展谈心活动' (kāizhǎn tánxīn huódòng), which means 'to launch/conduct heart-to-heart talk activities.' This sounds a bit bureaucratic, but it shows how the term can be applied to organized efforts to improve morale or mental health.

公司领导决定和员工们逐一谈心。(The company leadership decided to have heart-to-heart talks with the employees one by one.)

Furthermore, 谈心 can be used as a noun in some contexts, though it is primarily a verb. For instance, "这是一次深刻的谈心" (This was a profound heart-to-heart talk). Here, it functions as the head of a noun phrase. However, in daily speech, people almost always use it as an action. You might also encounter the phrase '谈心室' (tánxīn shì), which refers to a 'heart-to-heart room' or a counseling room in some schools or community centers.

我们要学会倾听,才能更好地与人谈心。(We must learn to listen in order to better have heart-to-heart talks with others.)

Adverbial Modifiers
Common adverbs used with '谈心' include '经常' (often), '偶尔' (occasionally), '真诚地' (sincerely), and '深入地' (deeply).

In summary, the sentence structures for 谈心 are flexible but follow the rules of separable verbs. Whether you are describing a personal moment of vulnerability or a structured psychological check-in, the key is to place the participants and the action in a way that emphasizes the emotional connection. By practicing the '跟/和...谈心' and '谈...的心' patterns, you will sound much more natural and precise in your Chinese communication.

虽然我们很久没见了,但这次谈心让我们感觉回到了过去。(Although we haven't seen each other for a long time, this heart-to-heart made us feel like we were back in the past.)

In real-life Chinese environments, 谈心 (tán xīn) is a word that rings with emotional weight and social significance. You won't just hear it in textbooks; you'll hear it in dormitories, offices, family living rooms, and on television. Understanding these contexts helps you grasp the cultural 'vibe' of the word. It isn't just about the words being said, but the atmosphere in which they are spoken.

The Dormitory Culture
In China, many students live in shared dorms. Late at night, after the lights are out, students often engage in '卧谈会' (wòtánhuì - lying-down talks), which are essentially group '谈心' sessions about life, love, and the future.

If you are a student in China, your roommates might say, "我们来谈谈心吧" (Let's have a heart-to-heart) when the room is quiet. This is a primary way young people build deep, lasting friendships in a high-pressure academic environment. It is a time to vent about exams, share crushes, and discuss dreams. Hearing 谈心 in this context suggests a bond of brotherhood or sisterhood.

大学时代,我们经常在熄灯后谈心。(During our university days, we often had heart-to-heart talks after the lights were out.)

In the workplace, the word takes on a more professional yet supportive tone. A manager might say to an employee who seems burned out, "找个时间,我们谈谈心" (Let's find a time to have a heart-to-heart). In Western corporate culture, this might be called a 'one-on-one' or a 'check-in,' but the Chinese use of 谈心 implies a more holistic concern for the employee's feelings and personal life, not just their KPIs. It is a tool for building loyalty and maintaining a harmonious work environment.

经理通过和员工谈心,了解了大家对新政策的看法。(The manager learned about everyone's views on the new policy by having heart-to-heart talks with the employees.)

Television and Media
In Chinese dramas (C-dramas), a '谈心' scene is often a turning point. It's when the protagonist finally admits their true feelings or when a long-standing rivalry ends in reconciliation.

You will also see the word in the titles of talk shows or advice columns. For instance, a show might be called "情感谈心室" (Emotional Heart-to-Heart Room). This signals to the audience that the content will be sincere, emotional, and perhaps a bit sentimental. When watching these shows, pay attention to the body language—leaning in, soft tones, and steady eye contact—all of which are the non-verbal components of 谈心.

这档节目专门请专家来和观众谈心,解决心理问题。(This program specifically invites experts to have heart-to-heart talks with the audience to solve psychological problems.)

In family settings, 谈心 is the antidote to the 'generation gap.' Parents who want to understand their modern, tech-savvy children might suggest a 谈心 to bridge the distance. You'll hear phrases like "我和孩子之间没有秘密,因为我们经常谈心" (There are no secrets between me and my child because we often have heart-to-heart talks). This reflects a shift in modern Chinese parenting towards more emotional openness.

吃完晚饭,妈妈总喜欢拉着我到公园谈心。(After dinner, Mom always likes to pull me to the park for a heart-to-heart talk.)

Social Media
On platforms like WeChat or Xiaohongshu, users might post '深夜谈心' (Late-night heart-to-heart) along with a photo of a candle or a quiet street, signaling a mood of reflection.

In summary, 谈心 is a word that describes the connective tissue of Chinese social life. It's the mechanism through which trust is built and maintained across all sectors of society. By listening for it in these various contexts, you'll begin to see how Chinese people prioritize emotional alignment and mutual understanding.

通过这次深入的谈心,我终于理解了他的苦衷。(Through this deep heart-to-heart talk, I finally understood his difficulties.)

While 谈心 (tán xīn) might seem simple, learners often make several common mistakes that can lead to awkwardness or misunderstandings. The most frequent errors involve confusing it with other 'talking' verbs, misapplying its emotional register, or failing to treat it as a separable verb. Let's break down these pitfalls so you can avoid them.

Mistake 1: Confusing '谈心' with '聊天'
The most common error is using '谈心' for casual, lighthearted chatting. '聊天' (liáotiān) is for talking about the weather, movies, or what you ate for lunch. If you tell a casual acquaintance, '我想和你谈心,' you might make them feel uncomfortable because it implies a very deep, emotional intimacy that isn't there yet.

Think of it this way: You 聊天 at a party, but you 谈心 in a quiet corner when someone is crying. Using 谈心 too early in a relationship can come across as overly intense or even 'creepy' in some social contexts. Always gauge the level of intimacy before using this word.

Error: 我们在网上认识五分钟,就开始谈心了。(We met online five minutes ago and started having a heart-to-heart.)
Correction: 我们在网上认识五分钟,就开始聊天了。

Mistake 2: Grammar Errors with Separable Verbs
Because '谈心' is a verb-object (VO) compound, you cannot put an object directly after it. You cannot say '谈心他' (talk heart him). You must use '跟' or '和'.

Additionally, when adding a duration, many learners say '谈心三个小时' (incorrect). The correct way is '谈了三个小时的心' or '谈心谈了三个小时.' This is a common feature of many Chinese verbs (like 睡觉 or 吃饭), and 谈心 is no exception. Mastering this structure is a sign of an intermediate learner moving toward fluency.

Error: 我想谈心你
Correction: 我想和你谈心

Mistake 3: Misunderstanding the 'Work' Context
In a Chinese workplace, if a boss says '我们谈谈心,' it is often a gentle way of saying 'We need to talk about your performance/attitude.' Some learners might take this too literally and start sharing extremely personal secrets that aren't appropriate for work.

While 谈心 does mean heart-to-heart, in a professional setting, it still has boundaries. It usually means discussing your 'ideological state' (思想状态) regarding your job. Be careful not to overshare personal information that could be used against you, even if the word used is '谈心.' It's a 'professional heart-to-heart.'

Context: A boss says '谈心' to discuss work-life balance, not necessarily to hear about your childhood trauma.

Mistake 4: Overusing it for 'Advice'
Sometimes learners use '谈心' when they actually mean '咨询' (zīxún - to consult/seek advice) or '辅导' (fǔdǎo - to tutor/counsel). '谈心' is mutual. If one person is just lecturing the other, it's not a '谈心.'

For example, if you go to a doctor to talk about your heart health, you are definitely NOT '谈心' with the doctor. That would be '看病' (seeing a doctor) or '咨询'. '谈心' involves a spiritual or emotional exchange, not a medical or technical one. Similarly, a lawyer and a client do not '谈心'; they '讨论案情' (discuss the case).

Error: 我去医院和医生谈心
Correction: 我去医院向医生咨询

By keeping these distinctions in mind—emotional depth, grammatical structure, professional boundaries, and mutuality—you will be able to use 谈心 with the same nuance and cultural sensitivity as a native speaker.

To truly master 谈心 (tán xīn), it's essential to compare it with its synonyms and related terms. Chinese has many words for 'talking,' each with its own specific 'flavor' and social context. Knowing when to use 谈心 versus 聊天 or 沟通 will make your Chinese sound much more sophisticated.

谈心 (tán xīn) vs. 聊天 (liáo tiān)
'聊天' is casual chatting. It can be with anyone, about anything. '谈心' is deep and emotional. You '聊天' to pass the time; you '谈心' to connect on a soul level.

If you are just hanging out with friends at a cafe, you are 聊天. If one friend starts sharing their deep-seated fears about the future and the others listen intently, the conversation has shifted into 谈心 territory.

Comparison: 我们可以边喝咖啡边聊天。(We can chat while drinking coffee.) vs. 我们需要找个安静的地方谈心。(We need to find a quiet place for a heart-to-heart.)

谈心 (tán xīn) vs. 沟通 (gōu tōng)
'沟通' means 'to communicate.' It is more neutral and often used in professional or problem-solving contexts. '谈心' is more emotional and personal.

In a marriage, you need 沟通 to decide who pays the bills, but you need 谈心 to keep the romance alive. 沟通 is often about efficiency and clarity, while 谈心 is about empathy and vulnerability.

Comparison: 同事之间要加强沟通。(Colleagues should strengthen communication.) vs. 夫妻之间要经常谈心。(Husbands and wives should often have heart-to-heart talks.)

谈心 (tán xīn) vs. 倾诉 (qīng sù)
'倾诉' means 'to pour out one's heart.' It is usually one-sided. One person talks (pours), and the other listens. '谈心' is more of a two-way street.

If you have a lot of stress and you just need someone to listen to you for an hour, you are 倾诉. If you and your friend are both sharing and responding to each other's feelings, you are 谈心. 倾诉 is a great word for when you are venting or seeking a 'shoulder to cry on.'

Comparison: 她向我倾诉了内心的痛苦。(She poured out her inner pain to me.) vs. 我们坐下来真诚地谈心。(We sat down and had a sincere heart-to-heart.)

谈心 (tán xīn) vs. 谈话 (tán huà)
'谈话' is a formal 'talk' or 'interview.' It often implies a power imbalance (e.g., a boss and an employee, or a police officer and a suspect).

If your boss says "I want to have a 谈话 with you," prepare your resume. If your boss says "I want to have a 谈心 with you," they probably want to know how you're feeling and how they can help you. The difference is subtle but vital for your peace of mind!

Comparison: 警察正在和证人谈话。(The police are talking to the witness.) vs. 老师在和犯错的学生谈心。(The teacher is having a heart-to-heart with the student who made a mistake.)

In summary, 谈心 occupies a unique space in the Chinese vocabulary of 'talking.' It is warmer than 沟通, deeper than 聊天, more mutual than 倾诉, and softer than 谈话. By choosing 谈心, you are signaling a desire for authentic, emotional connection.

How Formal Is It?

Wusstest du?

In ancient Chinese, the heart (心) was believed to be the organ responsible for thinking, which is why words related to emotions and thoughts often contain the 'heart' component.

Aussprachehilfe

UK /tæn ʃɪn/
US /tɑn ʃin/
The emphasis is generally balanced between the two syllables, but 'xīn' (heart) often carries the emotional weight.
Reimt sich auf
谈 (tán): 蓝 (lán), 船 (chuán), 难 (nán) 心 (xīn): 金 (jīn), 亲 (qīn), 今 (jīn) Other rhymes: 森林 (sēnlín), 信心 (xìnxīn), 珍心 (zhēnxīn)
Häufige Fehler
  • Pronouncing 'x' like a hard English 'x' or 'z'. It should be a soft 'sh' sound.
  • Failing to use the rising tone on 'tán', making it sound like 'tàn' (sigh).
  • Pronouncing 'īn' as 'ing'. It should be a crisp 'in' sound.
  • Using the wrong tone for 'xīn', making it sound like 'xìn' (letter/trust).
  • Treating it as a single unit without realizing it can be separated.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 3/5

Characters are common, but understanding the nuance requires context.

Schreiben 4/5

Separable verb structure can be tricky for beginners.

Sprechen 3/5

Useful word, but must be used with the correct emotional tone.

Hören 3/5

Common in dramas and daily life; easy to recognize once learned.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

说话 聊天

Als Nächstes lernen

沟通 交流 倾诉 真诚 信任

Fortgeschritten

推心置腹 心领神会 开诚布公 思想工作

Wichtige Grammatik

Separable Verbs (离合词)

谈了两个小时的心 (Talked for two hours).

Reduplication of Verbs

谈谈心 (Have a little heart-to-heart).

Using '和/跟' for 'with'

我和他谈心。

Measure words for actions

谈一次心。

Adverbial placement

真诚地谈心。

Beispiele nach Niveau

1

我和爸爸谈心。

I talk heart-to-heart with Dad.

Basic Subject + 和 + Person + Verb structure.

2

他不开心,我想和他谈心。

He is not happy; I want to have a heart-to-heart with him.

Using '想' (want) before the verb.

3

老师喜欢和学生谈心。

The teacher likes to have heart-to-heart talks with students.

Showing a habit with '喜欢'.

4

谈心很有意思。

Heart-to-heart talks are very interesting.

Using '谈心' as the subject of the sentence.

5

我们去公园谈心吧。

Let's go to the park for a heart-to-heart.

Using '吧' for a suggestion.

6

你经常和妈妈谈心吗?

Do you often have heart-to-heart talks with your mom?

Question form with '吗'.

7

我和朋友谈心谈了一个小时。

I had a heart-to-heart with a friend for an hour.

Repeating the verb to show duration.

8

谈心让我快乐。

Heart-to-heart talks make me happy.

Using '让' (to make/let).

1

如果你觉得压力大,可以找我谈心。

If you feel stressed, you can come to me for a heart-to-heart.

If... then... (如果...可以...) structure.

2

昨晚我和室友谈了很久的心。

Last night, I had a heart-to-heart talk with my roommate for a long time.

Separable verb: '谈了...的心'.

3

我们要学会真诚地谈心。

We should learn to have heart-to-heart talks sincerely.

Using an adverb '真诚地' to modify the verb.

4

他们之间很少谈心,所以有很多误会。

They rarely have heart-to-heart talks, so there are many misunderstandings.

Using '很少' (rarely) and '所以' (so).

5

找个时间谈谈心对身体好。

Finding some time for a heart-to-heart is good for your health.

Using '对...好' (good for...).

6

我喜欢在深夜和好朋友谈心。

I like to have heart-to-heart talks with good friends late at night.

Specifying a time with '在深夜'.

7

通过谈心,我们更了解彼此了。

Through heart-to-heart talks, we understand each other better.

Using '通过' (through/by means of).

8

别难过了,我们谈谈心吧。

Don't be sad, let's have a heart-to-heart talk.

Using '别' (don't) for comfort.

1

这种深入的谈心有助于缓解心理压力。

This kind of deep heart-to-heart talk helps to relieve psychological stress.

Using '有助于' (helpful for) with a noun phrase.

2

经理决定和每一位员工都谈一次心。

The manager decided to have a heart-to-heart talk with every single employee.

Separable verb with frequency: '谈一次心'.

3

只有推心置腹地谈心,才能解决根本问题。

Only by having a heart-to-heart talk with total sincerity can the fundamental problem be solved.

Only... then... (只有...才能...) structure.

4

他是一个很好的倾听者,大家都很喜欢找他谈心。

He is a very good listener; everyone likes to seek him out for a heart-to-heart.

Explaining the reason for an action.

5

即使工作再忙,也要抽时间跟家人谈心。

Even if work is very busy, one must find time to have heart-to-heart talks with family.

Even if... still... (即使...也...) structure.

6

这次谈心让他放下了沉重的思想包袱。

This heart-to-heart talk allowed him to lay down his heavy mental burden.

Metaphorical use of '思想包袱' (mental burden).

7

谈心不等于简单的聊天,它需要投入情感。

A heart-to-heart is not the same as simple chatting; it requires emotional investment.

Using '不等于' (is not equal to).

8

在辅导员的安排下,他们进行了一次谈心活动。

Under the counselor's arrangement, they conducted a heart-to-heart talk activity.

Using '在...的下' (under the...).

1

通过定期的谈心制度,团队的凝聚力显著增强了。

Through a regular heart-to-heart talk system, the team's cohesion has significantly strengthened.

Using '显著' (significantly) and '凝聚力' (cohesion).

2

这种沟通方式更像是一种情感上的谈心,而非正式的谈判。

This mode of communication is more like an emotional heart-to-heart rather than a formal negotiation.

Using '而非' (rather than) for contrast.

3

老师利用课余时间找那些表现异常的学生谈心。

The teacher uses after-school time to have heart-to-heart talks with students who are acting unusually.

Using '利用' (to utilize/make use of).

4

在谈心的过程中,双方都应该保持开放和包容的态度。

During the heart-to-heart process, both sides should maintain an open and inclusive attitude.

Using '在...的过程中' (in the process of...).

5

他试图通过谈心来化解对方心中的怨恨。

He attempted to resolve the other person's resentment through a heart-to-heart talk.

Using '试图' (to attempt) and '化解' (to resolve).

6

谈心的目的不仅是解决问题,更是为了建立信任。

The purpose of a heart-to-heart is not only to solve problems but also to build trust.

Not only... but also... (不仅...更是...) structure.

7

作为领导,要善于通过谈心了解下属的真实想法。

As a leader, one should be good at understanding subordinates' true thoughts through heart-to-heart talks.

Using '善于' (to be good at).

8

这次谈心成了他们关系转折的关键点。

This heart-to-heart talk became the key turning point in their relationship.

Using '关键点' (key point/turning point).

1

这种深层次的谈心,往往能触及到人性中最柔软的部分。

This kind of deep-level heart-to-heart talk often touches the softest parts of human nature.

Using '往往' (often) and '触及' (to touch/reach).

2

在快节奏的现代生活中,人们越来越渴望一次真正的谈心。

In the fast-paced modern life, people are increasingly longing for a real heart-to-heart talk.

Using '渴望' (to long for/crave).

3

他把这次谈心看作是一次灵魂的洗礼。

He viewed this heart-to-heart talk as a baptism of the soul.

Using '把...看作' (to view... as...).

4

谈心需要极大的勇气,因为它意味着要向他人展示自己的脆弱。

Heart-to-heart talks require great courage because they mean showing one's vulnerability to others.

Using '意味着' (to mean/imply).

5

通过谈心,他成功地安抚了抗议者的情绪。

Through heart-to-heart talks, he successfully pacified the emotions of the protesters.

Using '安抚' (to pacify/soothe).

6

这场谈心虽然简短,但却字字珠玑,发人深省。

Although this heart-to-heart talk was brief, every word was a gem and thought-provoking.

Using idioms '字字珠玑' and '发人深省'.

7

我们应当建立一种常态化的谈心机制来维护员工的心理健康。

We should establish a normalized heart-to-heart mechanism to maintain employees' mental health.

Using '常态化' (normalized/regularized).

8

在这次谈心中,他终于坦白了埋藏多年的秘密。

In this heart-to-heart talk, he finally confessed the secret buried for many years.

Using '埋藏' (buried) and '坦白' (to confess).

1

谈心艺术的精髓在于共情,而非说教。

The essence of the art of heart-to-heart talking lies in empathy, not in preaching.

Using '精髓' (essence) and '说教' (preaching).

2

他以一种近乎禅意的方式与自然谈心。

He has a heart-to-heart with nature in an almost Zen-like manner.

Using '近乎' (almost/bordering on).

3

在政治博弈中,有时一场私下的谈心比公开的辩论更有力量。

In political maneuvering, sometimes a private heart-to-heart is more powerful than a public debate.

Using '博弈' (maneuvering/game) and '私下' (private).

4

这种谈心不仅是言语的交流,更是生命能量的互换。

This heart-to-heart is not just an exchange of words, but an interchange of life energy.

Philosophical use of '生命能量' (life energy).

5

他擅长通过谈心来化干戈为玉帛。

He is skilled at turning conflict into harmony through heart-to-heart talks.

Using the idiom '化干戈为玉帛' (turn swords into silk).

6

在那个动荡的年代,谈心成了人们彼此扶持的唯一慰藉。

In those turbulent times, heart-to-heart talks became the only solace for people to support each other.

Using '动荡' (turbulent) and '慰藉' (solace).

7

真正的谈心是超越了阶级和身份的灵魂对话。

A true heart-to-heart is a dialogue of souls that transcends class and identity.

Using '超越' (to transcend).

8

他将自己的文学创作比作是与读者的一次跨越时空的谈心。

He likened his literary creation to a heart-to-heart talk with readers across time and space.

Using '跨越时空' (across time and space).

Häufige Kollokationen

找人谈心
深入谈心
定期谈心
真诚谈心
面对面谈心
谈了一次心
深夜谈心
谈心活动
找老师谈心
互相谈心

Häufige Phrasen

谈心谈话

— A formal term for heart-to-heart discussions, often used in professional or ideological contexts.

单位开展了谈心谈话活动。

找我谈心

— Come talk to me from your heart. An offer of support.

有困难就找我谈心。

谈谈心

— The reduplicated form, making the request sound softer and more casual.

我们坐下来谈谈心吧。

深夜谈心

— Late-night heart-to-heart. A common trope in movies and literature.

深夜谈心总是让人感动。

谈心室

— A dedicated room for private, emotional conversations or counseling.

学校设立了专门的谈心室。

没空谈心

— No time for a heart-to-heart, implying a busy or distant relationship.

他整天忙于工作,没空谈心。

拒绝谈心

— Refusing to open up or have a deep conversation.

他性格内向,总是拒绝谈心。

谈心的机会

— An opportunity for a heart-to-heart.

我们要珍惜这次谈心的机会。

谈心的氛围

— The atmosphere or environment suitable for a heart-to-heart.

这里很有谈心的氛围。

通过谈心

— By means of a heart-to-heart talk.

通过谈心,我们和好了。

Wird oft verwechselt mit

谈心 vs 聊天

聊天 is casual, 谈心 is deep and emotional.

谈心 vs 谈话

谈话 is formal/serious, 谈心 is intimate/warm.

谈心 vs 沟通

沟通 is about sharing information, 谈心 is about sharing feelings.

Redewendungen & Ausdrücke

"推心置腹"

— To treat someone with total sincerity; literally 'to push out one's heart and place it in another's belly.' Often used to describe the quality of a 谈心.

他们推心置腹地谈了一整夜。

Formal/Idiomatic
"心领神会"

— To understand each other perfectly without words. Often the result of a successful 谈心.

经过谈心,两人心领神会。

Literary
"开诚布公"

— To speak frankly and sincerely. A prerequisite for a good 谈心.

我们应该开诚布公地谈一谈。

Formal
"知无不言"

— To say everything one knows without reservation.

在谈心中,他知无不言。

Formal
"言为心声"

— Words are the voice of the heart. The philosophy behind 谈心.

言为心声,他的谈心很动人。

Literary
"心心相印"

— Two hearts beat as one; mutual understanding and attraction.

他们谈心之后,更加心心相印。

Literary
"和盘托出"

— To tell the whole story; to reveal everything completely.

他把心里的秘密和盘托出。

Idiomatic
"肝胆相照"

— To be loyal and sincere to each other; literally 'liver and gall reflecting each other.'

他们是肝胆相照、经常谈心的好友。

Idiomatic
"情同手足"

— As close as brothers (literally 'as close as hands and feet').

他们经常谈心,情同手足。

Idiomatic
"莫逆之交"

— A very close friendship where there is no disagreement; 'heart-to-heart' friends.

他们是多年的莫逆之交,无话不谈。

Literary

Leicht verwechselbar

谈心 vs 讲话 (jiǎnghuà)

Both involve speaking.

讲话 is usually a one-way speech or formal address, whereas 谈心 is a two-way intimate talk.

领导在会上讲话。(The leader is speaking at the meeting.)

谈心 vs 讨论 (tǎolùn)

Both involve exchange.

讨论 is about a specific topic or problem to solve; 谈心 is about emotions.

我们讨论一下计划。(Let's discuss the plan.)

谈心 vs 吵架 (chǎojià)

Both are intense interactions.

吵架 is angry and negative; 谈心 is sincere and usually constructive.

他们又吵架了。(They are arguing again.)

谈心 vs 面试 (miànshì)

Both are face-to-face talks.

面试 is a job interview; 谈心 is an emotional exchange.

明天我有面试。(I have an interview tomorrow.)

谈心 vs 咨询 (zīxún)

Both involve seeking help through talk.

咨询 is professional/expert advice; 谈心 is personal/emotional connection.

我去咨询律师。(I'm going to consult a lawyer.)

Satzmuster

A1

A 和 B 谈心。

我和朋友谈心。

A2

A 找 B 谈心。

他找老师谈心。

B1

A 和 B 谈了 [Duration] 的心。

我们谈了一个小时的心。

B1

A 经常/很少 和 B 谈心。

他们很少谈心。

B2

通过谈心,[Result]。

通过谈心,我们解决了矛盾。

B2

A 找 B 谈谈心。

我想找你谈谈心。

C1

这是一次 [Adjective] 的谈心。

这是一次灵魂的谈心。

C2

把 [Action] 看作是一次谈心。

他把写作看作是谈心。

Wortfamilie

Substantive

心 (heart/mind)
谈话 (conversation/talk)
谈资 (subject for conversation/gossip)

Verben

谈 (to talk)
谈论 (to discuss)
谈妥 (to reach an agreement through talk)

Adjektive

谈心式的 (heart-to-heart style)
谈笑风生 (talk and laugh cheerfully)

Verwandt

聊天
沟通
交流
倾诉
交心

So verwendest du es

frequency

Very common in both daily life and formal organizational contexts in China.

Häufige Fehler
  • 谈心我朋友 (Tánxīn wǒ péngyǒu) 和我朋友谈心 (Hé wǒ péngyǒu tánxīn)

    You cannot put an object directly after '谈心' because it is a separable verb. You must use a preposition like '和' or '跟'.

  • 谈心了两个小时 (Tánxīnle liǎng gè xiǎoshí) 谈了两个小时的心 (Tánle liǎng gè xiǎoshí de xīn)

    Duration must be placed between the verb '谈' and the object '心'.

  • Using '谈心' for a business negotiation. 谈判 (tánpàn) or 协商 (xiéshāng)

    '谈心' is for emotions and personal feelings, not for formal business terms or contracts.

  • Using '谈心' for an angry argument. 吵架 (chǎojià)

    '谈心' implies a calm, sincere, and constructive exchange. It is not used for shouting matches.

  • Confusing '谈心' with '看病' at a hospital. 咨询 (zīxún) or 诊断 (zhěnduàn)

    Even if you are talking about your heart health, '谈心' is emotional, not medical.

Tipps

Master the Separable Verb

Remember that '谈心' is a Verb-Object compound. Never say '谈心他.' Always use '和他谈心' or '谈了他的心.' This will make your Chinese sound much more natural.

Use it for Harmony

In Chinese culture, maintaining harmony is key. If you have a misunderstanding with a Chinese friend, suggesting a '谈心' is a very polite and effective way to fix the relationship.

Choose the Right Setting

A '谈心' usually requires a quiet, private environment. Don't suggest a heart-to-heart in a noisy club or a crowded meeting. A quiet walk or a cup of tea is perfect.

Pair with Adverbs

Enhance your sentences by adding adverbs like '真诚地' (sincerely) or '深入地' (deeply) before '谈心' to show the quality of the conversation.

Building Trust

If someone invites you to '谈心,' it's a sign they trust you. Be a good listener and show empathy, as this is the 'heart' of the 'talk.'

Listen for Reduplication

Native speakers often say '谈谈心' (tántan xīn). This reduplication makes the request sound softer and less intimidating.

Professional Nuance

In a workplace, '谈心' is a tool for 'soft management.' It’s about understanding the person behind the employee.

Describing Relationships

Use the phrase '经常谈心' to show that two characters in your story have a very close and healthy relationship.

Tone Matters

Keep your voice low and calm when talking about '谈心.' The word itself carries a peaceful energy.

B1 Milestone

Mastering '谈心' marks your transition from basic daily needs to expressing complex emotional and social dynamics.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'tán' as 'talk' and 'xīn' as 'heart'. You are literally 'talking heart'. Imagine two people sitting by a warm 'fire' (the flame in 谈) sharing their 'hearts'.

Visuelle Assoziation

Imagine a speech bubble with a heart inside it. This represents the essence of 谈心.

Word Web

心 (heart) 谈 (talk) 朋友 (friend) 感情 (emotion) 真诚 (sincere) 深夜 (late night) 交流 (exchange) 信任 (trust)

Herausforderung

Try to use '谈心' in a sentence that describes a conversation you had with a family member recently.

Wortherkunft

The word is a combination of '谈' (to talk) and '心' (heart). The character '谈' contains the speech radical (讠) and the character for flame (炎), suggesting a 'warm' or 'passionate' speech. '心' is a pictograph of a heart.

Ursprüngliche Bedeutung: To speak from the heart; to share one's innermost feelings.

Sino-Tibetan (Sinitic).

Kultureller Kontext

Be aware that inviting someone to '谈心' implies a certain level of closeness. If used with a superior or a stranger, it might be perceived as overstepping boundaries unless the context is psychological support.

Similar to 'heart-to-heart' or 'deep talk' in English-speaking cultures, but '谈心' is more commonly used in professional/mentorship settings in China than its English equivalents.

Commonly featured in 'warm-blooded' (热血) and 'slice of life' Chinese dramas. Often mentioned in Chinese parenting books as the key to a good relationship with children. A standard term in Chinese organizational psychology.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Family relationships

  • 和父母谈心
  • 跟孩子谈心
  • 夫妻谈心
  • 家庭谈心时间

Education/School

  • 找老师谈心
  • 学生谈心记录
  • 心理谈心
  • 辅导员谈心

Workplace/Management

  • 领导和员工谈心
  • 谈心谈话制度
  • 职业谈心
  • 离职谈心

Friendship

  • 好朋友谈心
  • 深夜谈心
  • 找人谈心
  • 谈心谈了一夜

Psychological Support

  • 心理谈心室
  • 谈心疏导
  • 真诚谈心
  • 深入谈心

Gesprächseinstiege

"我们好久没谈心了,最近怎么样?"

"如果你有心事,可以找我谈心。"

"今晚有空谈谈心吗?"

"我觉得我们需要一次深入的谈心。"

"你最近看起来压力很大,想谈谈心吗?"

Tagebuch-Impulse

描述一次让你印象深刻的谈心经历。

你觉得谈心在一段关系中有多重要?

你通常会找谁谈心?为什么?

谈心之后,你的心情通常会有什么变化?

写一段你和未来的自己谈心的话。

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

No, it is for any deep emotional exchange. While often used when someone is troubled, it can also be used to share dreams, happiness, or future plans with a loved one. For example, a couple might have a heart-to-heart about their excitement for a new home.

Yes, but it usually implies a mentorship or supportive context. If your boss invites you to '谈心,' they are likely checking on your well-being or seeking your honest feedback in a gentle way. It is a very common practice in Chinese corporate culture.

They are very similar. '谈心' is the action of talking, while '交心' (exchanging hearts) emphasizes the result of being completely open and sincere with each other. You '谈心' to '交心'.

You can put words between '谈' and '心'. For example: '谈了一次心' (talked once), '谈谈心' (talk a bit), '谈了很久的心' (talked for a long time). This is a key grammatical feature to master.

It spans both. It is informal when used between friends ('我们谈心吧'), but it can be formal when used in organizational contexts ('谈心制度'). The emotional tone remains sincere in both cases.

It is rare. '谈心' requires trust. You might '聊天' with a stranger, but you wouldn't '谈心' unless you were in a very specific situation, like a support group or a long train ride where you bond quickly.

Yes, it is common in literature, news reports about social harmony, and psychological articles. It is a standard word in both spoken and written Mandarin.

Usually, yes. It implies an attempt to understand and connect. Even if the topic is difficult, the act of '谈心' is seen as a positive step toward resolution.

In Chinese culture, the 'heart' (心) is the center of both emotion and thought. Talking from the heart means being your most authentic self.

Yes, children can '谈心' with their parents or teachers. It is a very common word in school settings to describe teachers helping students with their problems.

Teste dich selbst 200 Fragen

writing

Write a sentence using '谈心' and '妈妈'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using '谈心' and '压力' (stress).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using the separable form '谈了...的心'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I want to have a heart-to-heart with you tonight.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about a teacher and a student having a heart-to-heart.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using '真诚地' and '谈心'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe why 谈心 is important in 20 words.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Through the heart-to-heart, we became friends again.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a short dialogue (2 lines) using '谈心'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about 'late-night heart-to-heart'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use '推心置腹' and '谈心' in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about a manager and an employee.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'There are no secrets between us because we often talk heart-to-heart.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using '谈心室'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about resolving a conflict.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I need a heart-to-heart talk right now.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using '灵魂' and '谈心'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about roommates.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use '有助于' and '谈心' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using '机会' and '谈心'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce '谈心' (tán xīn).

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I want to talk heart-to-heart with you.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Let's have a talk.' (using reduplication)

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'We talked for a long time.' (using separable verb)

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I often talk heart-to-heart with my mom.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain '谈心' in simple Chinese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'He is sad, I want to talk to him.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Heart-to-heart talking is very important.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Last night we had a deep heart-to-heart.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Do you want to talk heart-to-heart with me?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I don't have time to talk heart-to-heart today.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Sincere talking can solve problems.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Through the heart-to-heart, I understood him.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'There is a counseling room in the school.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Let's find a place to talk.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I like late-night heart-to-hearts.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'The teacher is talking to the student.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'We should talk more often.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'It was a soulful conversation.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I feel much better after talking.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the word: '谈心'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: '我想和你谈心。' Translate it.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: '老师找学生谈心。' Who is talking?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: '他们谈了一个下午的心。' How long did they talk?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: '深夜谈心很有感觉。' When is the talk happening?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: '如果你有压力,就找我谈心。' What is the condition?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: '这次谈心很真诚。' How was the talk described?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: '通过谈心,大家心情好了。' What was the result?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write down the tones of '谈心'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: '经理和员工谈心制度。' What is being discussed?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: '别怕,我们只是谈谈心。' What is the speaker trying to do?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: '推心置腹的谈心。' Which idiom was used?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: '我们很少谈心。' Do they talk often?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: '谈心是沟通的桥梁。' What is the metaphor?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: '我想找个地方谈心。' What is the person looking for?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 200 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!