A2 adverb Neutral 2 Min. Lesezeit

多么害怕

duo me hai pa /ˈtwɔ.mɑ hɐɪ̯ˈpʰɑ/

Overview

‘多么害怕’ (duō me hài pà) is an exclamatory phrase in Chinese, primarily used to express a strong feeling of fear or apprehension. It's a combination of '多么' (duō me), an intensifier meaning 'how' or 'what,' and '害怕' (hài pà), meaning 'to be afraid' or 'to fear.'

The phrase is often used to convey a sudden or overwhelming sense of fear, similar to saying 'How terrifying!' or 'I'm so scared!' in English. It can be used in various contexts, from describing a personal experience of fear to commenting on a frightening situation or object. The '多么' part amplifies the emotion, indicating that the fear is significant.

For example, if someone sees a scary movie, they might exclaim, '这部电影多么害怕啊!' (Zhè bù diànyǐng duō me hài pà a!) meaning 'How scary this movie is!' or 'This movie is so scary!' Another instance could be if a child is lost and feels a deep sense of panic, they might say, '我多么害怕找不到妈妈!' (Wǒ duō me hài pà zhǎo bù dào māma!) meaning 'How scared I am that I can't find my mom!'

It's important to note that '多么害怕' is typically used when the speaker is experiencing or witnessing the fear directly. It's an emotional expression rather than a neutral statement about fear. The tone of voice when speaking this phrase would usually convey the intensity of the emotion.

While '多么害怕' can stand alone as an exclamation, it can also be incorporated into longer sentences to add emotional depth. For instance, '当他看到那条蛇时,他多么害怕!' (Dāng tā kàn dào nà tiáo shé shí, tā duō me hài pà!) translates to 'When he saw that snake, how scared he was!' or 'He was so scared when he saw that snake!'

Understanding the components helps in grasping its usage: '多么' functions similarly to 'how' in 'how beautiful' or 'how wonderful,' emphasizing the degree of the adjective or verb. '害怕' is a common verb/adjective for fear. Together, they form a powerful expression of fright. It's a phrase that readily conveys strong emotion and is a good example of how Chinese uses intensifiers to express degrees of feeling.

Beispiele

1

你不知道我当时多么害怕。

Describes a personal feeling of intense fear in a past situation.

You don't know how scared I was at that moment.

2

一想到要独自面对,她就多么害怕。

Expresses someone else's fear about an anticipated difficult situation.

She was so scared at the thought of facing it alone.

3

那个孩子多么害怕黑暗。

Describes a child's strong fear of darkness.

How scared that child is of the dark.

4

当他得知真相时,内心多么害怕。

Refers to an internal, emotional response of fear upon discovering something significant.

How scared he was inside when he learned the truth.

5

我多么害怕失去你。

Expresses a fear of loss in a personal relationship.

How scared I am of losing you.

Häufige Kollokationen

多麼害怕面對
多麼害怕失去
多麼害怕發生
多麼害怕知道

Wird oft verwechselt mit

多么害怕 vs. 多么好怕
The second character is different. The meaning of '好怕' is 'so scared'.
多么害怕 vs. 多么可拍
The third character is different. '可拍' means 'can be photographed'.

Grammatikmuster

多么 + adjective + !

So verwendest du es

Nutzungshinweise

'多么害怕' is primarily used in spoken Chinese and informal written contexts. It is an exclamatory phrase, meaning it conveys strong emotion. The structure is '多么' + adjective/verb + exclamation. In this case, '害怕' is an adjective meaning 'scared' or 'afraid'. It can be used as a standalone exclamation or within a sentence. For example, '我多么害怕啊!' (Wǒ duōme hàipà a!) - 'How scared I am!' or '看着那高度,我多么害怕。' (Kànzhe nà gāodù, wǒ duōme hàipà.) - 'Looking at that height, I was so scared.' It's important to note the emotional intensity conveyed by '多么'. It's not a neutral statement of fear, but an expression of profound apprehension. While generally applicable to various situations causing fear, from minor anxieties to profound terror, the specific context will determine the exact nuance. It is not typically used in very formal writing or official documents. Alternatives with less intensity might include '有点害怕' (yǒudiǎn hàipà - a little scared) or '感到害怕' (gǎndào hàipà - feel scared).


Häufige Fehler

A common mistake might be to confuse '多么' with other adverbs of degree. While '很' (hěn - very) or '非常' (fēi cháng - extremely) can also express intensity, '多么' is specifically used in exclamatory sentences to emphasize 'how' something is. Another potential mistake could be mispronouncing the tones, especially for '多么' (duō me), where both characters are first tone, and '害怕' (hài pà), with the fourth and third tone respectively. Paying attention to the tones is crucial for clear communication.

Tipps

💡

Usage of多么 (duōme)

多么 (duōme) is an exclamatory adverb used to express a high degree of something, similar to 'how' or 'what a' in English exclamations. It typically precedes an adjective or a verb expressing a psychological state. In '多么害怕' (duōme hàipà), it emphasizes the intensity of the fear.
💡

Common mistake: Overuse of很 (hěn)

While 很 (hěn) also means 'very' and can be used to describe degree, it is not used for exclamations in the same way as 多么 (duōme). For example, '我很害怕' (wǒ hěn hàipà) means 'I am very scared,' which is a statement of fact, not an exclamation of how scared someone is. Do not substitute 很 (hěn) for 多么 (duōme) when expressing an exclamation.
💡

Structure of exclamatory sentences with多么 (duōme)

The common structure is '多么 + Adjective/Verb + 啊/呀 (a/ya)' or simply '多么 + Adjective/Verb'. The particles 啊 (a) or 呀 (ya) can be added at the end to further enhance the exclamatory tone, although they are optional. For instance, '多么害怕啊!' (duōme hàipà a!) adds even more emphasis to the exclamation.

Wortherkunft

多么 (duōme) means 'how' or 'what' (used in exclamations). 害怕 (hàipà) means 'to be afraid' or 'to fear'. The phrase together emphasizes the degree of fear, much like 'how scared!' in English.

Kultureller Kontext

The phrase '多么害怕' (duō me hài pà) literally translates to 'how scared' or 'how afraid' and is an exclamatory phrase used to express a strong feeling of fear or apprehension. In Chinese culture, expressing fear directly can sometimes be seen as a sign of vulnerability. However, in intimate relationships or when describing a truly frightening experience, such expressions are common and understood. It often carries a sense of helplessness or a strong emotional reaction to a challenging situation. It can be used both for personal feelings and when describing the fear experienced by others. For example, a parent might say it about their child's reaction to a loud noise, or an individual might say it about their own feelings before a big exam or a dangerous situation. The '多么' (duō me) intensifies the adjective '害怕' (hài pà), similar to how 'how' or 'so' intensifies an adjective in English exclamations.

Merkhilfe

Visualize a dramatic scene where someone is extremely scared, perhaps with wide eyes and a trembling body. Connect '多么' (duō me - how, what) to the intensity of the fear and '害怕' (hài pà - to be afraid, to fear) to the feeling itself. You can imagine a character saying '多么害怕!' with a very expressive face.

Häufig gestellte Fragen

4 Fragen
The Chinese phrase for 'How scared' (as an exclamatory phrase) is '多么害怕' (duō me hài pà). It's often used to express a high degree of fear or apprehension, emphasizing the intensity of the emotion. This phrase can be used in various contexts, whether someone is expressing their own fear or describing someone else's. For example, you might say '他多么害怕啊!' (Tā duō me hài pà a!) meaning 'How scared he is!' or '我多么害怕考试失败' (Wǒ duō me hài pà kǎoshì shībài) meaning 'How scared I am of failing the exam.' It's a common and expressive way to convey strong feelings of fear in Chinese.
'多么害怕' (duō me hài pà) literally translates to 'how scared' or 'how afraid.' The character '多' (duō) means 'many' or 'much,' and in this context, it acts as an intensifier, similar to 'how' in English exclamations. '么' (me) is a particle that often follows '多' in such constructions. '害怕' (hài pà) means 'to be afraid' or 'to fear.' When combined, '多么害怕' conveys a strong sense of fear, indicating that the level of fear is significant or intense. It's used to express an exclamation about someone's or one's own fear, highlighting the degree of that emotion.
Certainly! Here's an example of '多么害怕' in a sentence: '当他看到那只巨大的蜘蛛时,他多么害怕啊!' (Dāng tā kàn dào nà zhī jù dà de zhī zhū shí, tā duō me hài pà a!) This translates to: 'When he saw that huge spider, how scared he was!' In this sentence, '多么害怕啊!' emphasizes the strong fear the person felt upon seeing the spider. The '啊' (a) at the end is a common exclamatory particle in Chinese that further enhances the emotional tone of the statement.
While '多么害怕' (duō me hài pà) is a very common and direct way to express 'how scared,' there are other phrases that can convey similar sentiments, often with slight nuances. For example, '非常害怕' (fēi cháng hài pà) means 'very scared,' and while it expresses a high degree of fear, it doesn't carry the same exclamatory emphasis as '多么害怕.' Another option could be '太害怕了' (tài hài pà le), which also means 'too scared' or 'extremely scared,' and is quite similar in meaning and usage to '多么害怕' as an exclamation. The choice between these often depends on the specific context and the desired emphasis.

Teste dich selbst

fill blank

她第一次登台演出,心里______。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
fill blank

听到这个可怕的消息,他感到______。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
fill blank

独自一人走夜路,我不禁觉得______。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Ergebnis: /3

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!