多么害怕
多么害怕 in 30 Sekunden
- An exclamatory phrase meaning 'how scared' or 'so afraid.'
- Used to emphasize the extreme degree of fear in a person.
- Commonly followed by the particle '啊' (a) for emotional effect.
- Used in stories, songs, and personal emotional confessions.
The phrase 多么害怕 (duōme hàipà) is a powerful exclamatory expression in Chinese used to convey a high degree of fear or anxiety. At its core, it combines the intensive adverb 多么 (how; so; to what an extent) with the emotive verb/adjective 害怕 (to be afraid; scared). Unlike a simple statement of fact like 'I am afraid' (我害怕), using 多么害怕 adds an emotional weight, suggesting that the fear is profound, overwhelming, or noteworthy. In English, we often translate this as 'how scared' or 'so afraid,' particularly in contexts where someone is reflecting on a past trauma or expressing a deep-seated vulnerability. It is a phrase that bridges the gap between basic description and poetic expression, making it a staple in both daily conversations and literary works.
- Grammatical Function
- It functions as an adverbial phrase modifying the state of fear. 多么 intensifies 害怕, and often the sentence is concluded with the particle 啊 (a) or 呀 (ya) to further emphasize the exclamatory nature of the feeling.
你不知道我当时多么害怕啊! (You have no idea how scared I was at that time!)
This phrase is most commonly used in three specific scenarios. First, when recounting a frightening experience to others, where the speaker wants the listener to empathize with their terror. Second, in romantic or close personal relationships to express a fear of loss (e.g., 'How scared I am of losing you'). Third, in literature and cinema to describe a character's internal state during a moment of crisis. The word 害怕 itself consists of 害 (harm/fear) and 怕 (fear/dread), suggesting a fear of being harmed. When preceded by 多么, it transforms from a simple emotion into a vivid description of a psychological state. It is important to note that 多么 is generally used in exclamatory sentences rather than questions. If you want to ask 'How scared are you?', you would use 有多 (yǒu duō) instead of 多么.
- Semantic Nuance
- The word 害怕 can be a verb or an adjective. In this phrase, it acts more like an adjective describing the subject's state. The intensity provided by 多么 suggests that the fear is not just a passing thought but a significant emotional event.
Furthermore, the use of 多么害怕 often implies a level of vulnerability. It is frequently seen in first-person narratives where the speaker is being honest about their weaknesses. In a culture where 'saving face' is important, admitting to being 多么害怕 is a sign of deep trust or extreme circumstances. It is not a phrase used lightly in casual business meetings, but rather in the intimate spheres of life—between friends, lovers, or within the pages of a diary. Understanding the weight of this phrase helps learners move beyond the robotic 'I am scared' and into the realm of expressive, human-centered communication. By mastering this, you are not just learning vocabulary; you are learning how to share your humanity in Chinese.
Using 多么害怕 correctly requires an understanding of Chinese sentence structure, specifically how exclamatory adverbs function. The most common pattern is Subject + 多么害怕 + Object/Clause (+ 啊). Because 多么 is an intensifier, it usually appears before the adjective or verb it modifies. Let's explore the various ways this phrase can be integrated into your speech and writing to make your Chinese sound more natural and emotionally resonant.
- Pattern 1: The Personal Reflection
- Structure: 我多么害怕 [Event]. This is used to express a deep-seated fear regarding a specific possibility. Example: 我多么害怕你会忘了我。 (How I fear that you will forget me.)
看到那场车祸,他多么害怕啊! (Seeing that car accident, how scared he was!)
Another important usage is in the 'You don't know how...' structure: 你不知道...多么害怕. This is a very common way to emphasize the intensity of a past feeling to a listener who wasn't there. For instance, 你不知道我一个人在黑夜里多么害怕。 (You don't know how scared I was alone in the dark.) Here, the phrase serves to justify a subsequent action or to seek comfort. The word 多么 functions similarly to 'how' in English exclamations, but it is strictly for positive or negative intensifications in statements, never for asking questions.
- Pattern 2: Comparative Intensification
- Sometimes used to compare feelings: 他比我还要多么害怕。 (He is even more scared than I am.) Note that in this context, 多么 is often replaced by 更加 in formal writing, but 多么 remains common in spoken exclamations.
In more advanced usage, 多么害怕 can be used as a noun phrase or part of a complex subject: 那种多么害怕的感觉,我至今难忘。 (That feeling of being so scared, I still cannot forget it today.) This demonstrates the flexibility of the phrase. Whether you are describing a child's fear of the dark or an adult's fear of failure, the structure remains consistent: the intensifier 多么 sets the stage, and 害怕 delivers the emotional core. Always remember to match the tone of your voice to the intensity of the phrase; a flat delivery will undermine the 'exclamatory' nature of the 多么 adverb.
Understanding where 多么害怕 appears in real life helps you grasp its social and cultural weight. This isn't just a textbook phrase; it is deeply embedded in the emotional fabric of Chinese communication. You will encounter it in diverse settings, from the dramatic scripts of 'C-Dramas' to the intimate pages of modern Chinese literature, and even in the heartfelt lyrics of Mandopop songs. Each context provides a slightly different flavor to the phrase, but the underlying sense of intense vulnerability remains constant.
- Mandopop and Lyrics
- In love songs, 多么害怕 is a frequent guest. It describes the fear of a breakup or the fear of one's feelings not being reciprocated. Lyrics like '我多么害怕你离我而去' (How I fear you leaving me) are classic tropes that resonate with listeners' own experiences of romantic anxiety.
电视剧里的台词:'那时候,我多么害怕再也见不到你。' (A line from a TV drama: 'At that time, how scared I was that I would never see you again.')
In Chinese television dramas (C-Dramas), especially those involving historical tragedy or modern romance, characters often use this phrase during 'confession' scenes. It is used to reveal a character's true feelings after a period of concealment. When a hero tells the heroine how scared he was for her safety, it signals a turning point in their relationship. The use of 多么 emphasizes that his fear was not just a minor concern but a soul-shaking experience. Similarly, in news reports or documentaries, survivors of natural disasters might use 多么害怕 to describe their feelings during an earthquake or flood, providing a human element to the reporting.
In literature, from the works of Lu Xun to contemporary web novels, 多么害怕 serves as a tool for psychological depth. Authors use it to describe a character's internal monologue, often contrasting their outward bravery with their inward 'how scared' state. This creates a relatable tension for the reader. Even in social media posts, you might see users writing about their anxiety regarding exams or job interviews using this phrase to elicit support and empathy from their followers. It is a versatile tool for emotional expression that spans across all levels of Chinese society, making it an essential part of a learner's expressive repertoire.
Even though 多么害怕 seems straightforward, English speakers often stumble over its specific grammatical rules and social nuances. Because 'how' in English is used for both questions and exclamations, learners frequently misapply 多么 in contexts where it doesn't belong. Recognizing these common pitfalls early on will prevent you from developing habits that sound 'foreign' or confusing to native speakers.
- Mistake 1: Using '多么' in Questions
- Incorrect: 你多么害怕? (Nǐ duōme hàipà?). Correct: 你有多害怕? (Nǐ yǒu duō hàipà?). 多么 is exclusively for exclamations and statements of degree. It is never used to ask for information.
错误用法:我想知道他多么害怕。 (Incorrect: I want to know how scared he is.) — Here, 'how scared' is an indirect question, so 有多 is better.
Another common error is the confusion between 多么 (duōme) and 那么 (nàme). While both can mean 'so,' 多么 is used to emphasize the degree in an exclamatory way, while 那么 is often used to describe a state or result (e.g., 'Why are you so scared?'). If you say '你为什么多么害怕?', it sounds very unnatural. It should be '你为什么那么害怕?'. 多么 is about the speaker's emotional outburst regarding the degree, whereas 那么 is often about the observation of the state.
- Mistake 2: Forgetting the Final Particle
- While not strictly 'wrong,' saying 我多么害怕 without an 啊 or 呀 at the end can feel abrupt or incomplete in spoken Chinese. The particle helps carry the 'exclamation' weight that 多么 introduces.
Lastly, learners sometimes confuse 害怕 (hàipà) with 可怕 (kěpà). 害怕 is the feeling you have (scared), while 可怕 is the quality of the thing causing the fear (scary). Saying '我多么可怕' means 'How scary I am!' instead of 'How scared I am!'. Always double-check if you are describing your internal state or the external object. By keeping these distinctions in mind—exclamation vs. question, intensifier choice, and subject vs. object description—you will use 多么害怕 with the precision of a native speaker.
To truly master Chinese, you need to know not just one way to say something, but the entire spectrum of related expressions. 多么害怕 is just one point on the scale of fear. Depending on the level of formality, the specific type of fear, and the desired intensity, you might choose a different phrase. Exploring these alternatives will allow you to fine-tune your emotional expression and avoid sounding repetitive.
- 1. 好害怕 (hǎo hàipà)
- This is very common in informal, daily speech. It's often used by children or in a 'cute' (sajiao) way by adults. It's less dramatic than 多么害怕 and more like 'I'm so scared' in a casual sense.
- 2. 非常恐惧 (fēicháng kǒngjù)
- A more formal and intense version. 恐惧 (kǒngjù) implies a deeper, more existential terror. You would see this in psychological reports or formal literature rather than a casual chat.
对比:
- 我多么害怕失去你。 (Emotional/Exclamatory)
- 我极其恐惧黑暗。 (Formal/Stronger Terror)
If you want to describe being 'terrified' or 'scared to death,' you can use the resultative complement 吓死了 (xià sǐ le). For example, '刚才那个声音把我吓死了!' (That sound just now scared me to death!). This is much more common in high-energy, informal situations. On the other hand, if the fear is subtle—more like a 'worry'—you might use 担心 (dānxīn) or 发愁 (fāchóu). 多么害怕 sits right in the middle: it is stronger than 担心 but more emotional and less clinical than 恐惧.
- 3. 胆战心惊 (dǎn zhàn xīn jīng)
- A four-character idiom (chengyu) meaning 'to tremble with fear.' This is high-level Chinese and adds a sophisticated, descriptive touch to your writing, suggesting physical shaking from fear.
Finally, consider the word 畏惧 (wèijù). This is often used for 'fearing' something abstract or powerful, like 'fearing the law' or 'fearing authority.' While you wouldn't say 'I'm 多么畏惧 my boss' in a casual way, it works in serious discussions about power dynamics. By choosing between 多么害怕, 吓死了, 恐惧, and 胆战心惊, you can express the exact shade of fear you are feeling, making your Chinese not just correct, but truly expressive.
How Formal Is It?
Wusstest du?
The character '怕' (pà) consists of the 'heart' radical (忄) and the sound component 'white' (白). It suggests the heart turning white (pale) from fear.
Aussprachehilfe
- Pronouncing 'me' with a full tone instead of neutral.
- Failing to make 'hài' and 'pà' sharp falling tones.
- Confusing 'duōme' with 'duōshǎo' (how many).
Schwierigkeitsgrad
Characters are basic to intermediate.
Requires understanding of exclamatory structure.
Easy to say, but needs the right emotional tone.
Clear pronunciation and common in media.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Exclamatory '多么'
多么漂亮!(How beautiful!)
Final Particle '啊'
快走啊!(Go quickly!)
Adverbs of Degree
他非常害怕。(He is very scared.)
Topic-Comment Structure
那个地方,我多么害怕。(That place, I am so scared [of it].)
Subordinate Clauses
我知道你多么害怕。(I know how scared you are.)
Beispiele nach Niveau
我害怕。
I am scared.
Basic Subject + Verb/Adjective.
我不害怕。
I am not scared.
Negative '不' before the verb.
多么害怕啊!
How scared!
Exclamatory phrase with '多么' and '啊'.
你害怕吗?
Are you scared?
Question with '吗'.
他很害怕。
He is very scared.
Using '很' as a standard intensifier.
大狗,我害怕。
Big dog, I am scared.
Noun + comma + feeling.
妈妈,我害怕。
Mom, I am scared.
Expressing basic needs/feelings to family.
不要害怕。
Don't be scared.
Imperative '不要' for comfort.
他多么害怕那只猫啊!
How scared he is of that cat!
Subject + 多么害怕 + Object + 啊.
你不知道我多么害怕。
You don't know how scared I am.
Phrase used as a clause.
天黑了,她多么害怕啊。
It's dark, how scared she is.
Contextual setup + exclamation.
看到考试,我多么害怕。
Seeing the exam, how scared I was.
Verb phrase as a condition.
他多么害怕一个人在家。
How scared he is to be home alone.
Fear of a specific state.
我们多么害怕迷路啊。
How scared we were of getting lost.
Plural subject.
那个电影,我多么害怕。
That movie, how scared I was.
Topic-comment structure.
她多么害怕失去她的书。
How scared she is of losing her book.
Fear of losing something.
我多么害怕你会离开这个城市。
How I fear that you will leave this city.
Expressing abstract fear of change.
在那次事故中,我多么害怕啊。
In that accident, how scared I was.
Recounting a past event.
你不知道当时我们多么害怕。
You have no idea how scared we were then.
Emphasis on past intensity.
他多么害怕失败,所以他很努力。
How he fears failure, so he works very hard.
Fear as a motivation (cause and effect).
想到未来,我有时会多么害怕。
Thinking of the future, sometimes I am so scared.
Expressing existential anxiety.
她多么害怕别人看不起她。
How she fears others looking down on her.
Fear of social judgment.
我多么害怕手术会不成功。
How I fear the surgery won't be successful.
Fear of a specific outcome.
他们多么害怕秘密被发现。
How they fear the secret being discovered.
Fear of a passive event.
无论我多么害怕,我都要面对它。
No matter how scared I am, I must face it.
Concessive '无论...多么...' structure.
他表现得很勇敢,但心里多么害怕啊。
He acted brave, but how scared he was inside.
Contrast between appearance and reality.
看到孩子生病,父母多么害怕啊。
Seeing their child sick, how scared the parents are.
Empathy and universal human fear.
我多么害怕这一刻永远不会到来。
How I feared this moment would never come.
Fear regarding expectations.
你难以想象我当时多么害怕失去工作。
You can hardly imagine how scared I was of losing my job then.
Using '难以想象' to increase intensity.
他多么害怕真相会伤害到家人。
How he fears the truth will hurt his family.
Moral dilemma fear.
我们多么害怕再次经历那种痛苦。
How we fear experiencing that pain again.
Fear of recurring trauma.
尽管多么害怕,他还是跳了下去。
Despite how scared he was, he still jumped.
Using '尽管' with the phrase.
在那个动荡的年代,人们多么害怕未知的明天。
In those turbulent times, how people feared the unknown tomorrow.
Literary/Historical context.
我多么害怕这种宁静只是暴风雨前的沉默。
How I fear this peace is just the silence before the storm.
Metaphorical use.
他的一生都在逃避,因为他多么害怕平凡。
He spent his life escaping because he so feared the mundane.
Deep character analysis.
那种多么害怕的感觉,像潮水一样淹没了他。
That feeling of being so scared submerged him like a tide.
Simile and descriptive imagery.
你可曾体会过,在深夜里多么害怕孤独?
Have you ever experienced how scared of loneliness one is in the dead of night?
Rhetorical question.
她多么害怕自己的努力最终只是徒劳。
How she fears her efforts will ultimately be in vain.
Existential dread.
我们多么害怕在这个数字时代失去隐私。
How we fear losing privacy in this digital age.
Contemporary social commentary.
他多么害怕再次爱上一个人,因为怕受伤。
How he fears falling in love again, for fear of being hurt.
Complex emotional reasoning.
纵使心中多么害怕,他也未曾退缩半步。
Even though he was so scared in his heart, he never retreated a single step.
High literary style using '纵使'.
这种多么害怕的集体情绪,正悄然改变着社会结构。
This collective emotion of being so scared is quietly changing the social structure.
Sociological academic tone.
他笔下的文字,精准地捕捉到了人类对死亡多么害怕的本质。
The writing under his pen accurately captured the essence of how much humans fear death.
Literary criticism style.
我多么害怕,我们所谓的文明不过是一层脆弱的薄壳。
How I fear that our so-called civilization is but a fragile shell.
Philosophical reflection.
在那一刻,他意识到自己多么害怕面对真实的自我。
In that moment, he realized how scared he was of facing his true self.
Psychological epiphany.
多么害怕孤独的人,往往最容易在人群中感到寂寞。
People who are so scared of loneliness are often the most likely to feel lonely in a crowd.
Paradoxical observation.
她多么害怕,那些美好的回忆终究会被时间磨灭。
How she fears that those beautiful memories will eventually be worn away by time.
Poetic expression of transience.
我们多么害怕,在追求进步的过程中,我们已经迷失了灵魂。
How we fear that in the process of pursuing progress, we have already lost our souls.
Grand narrative/Critique.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
— Used to emphasize fear to someone else.
你不知道我当时多么害怕。
— Fearing a specific future event.
我多么害怕那一天的到来。
— Emphasizing internal fear vs external appearance.
他内心多么害怕啊。
— Reflecting on a past state of fear.
我也曾多么害怕。
— Surprise at the level of one's own fear.
我竟然多么害怕那件小事。
— A common fear of ending up alone.
她多么害怕孤独终老。
— Romantic fear of a partner changing their mind.
我多么害怕你会变心。
— Fear of abandonment.
小狗多么害怕被抛弃。
— Fear of being hurt again.
他多么害怕再次受伤。
— Fear that a good situation isn't real.
我多么害怕这一切只是个梦。
Wird oft verwechselt mit
Means 'how much fear' in a question, whereas '多么害怕' is an exclamation.
Used to describe a state ('so scared'), often in response to a reason.
Means 'how scary' (describing something else), not 'how scared' (describing yourself).
Redewendungen & Ausdrücke
— To be terrified; heart and gall trembling.
这惊险的场面让人胆战心惊。
literary— To have lingering fears; still shaking after the event.
想起那场车祸,我仍心有余悸。
neutral— To be still panicking; spirit has not settled.
他惊魂未定地坐在地上。
neutral— Hair-raising; to be absolutely creeped out.
这个鬼故事听得人毛骨悚然。
vivid— Scared out of one's wits; soul and spirit fly away.
他被那声巨响吓得魂飞魄散。
informal/dramatic— To be over-cautious due to fear.
做大事不能畏首畏尾。
figurative— To turn pale at the mere mention of something scary.
老一辈人对那场饥荒谈虎色变。
literary— To shiver without being cold (from fear).
想到那个后果,我不寒而栗。
formal— Trembling with fear and caution.
他战战兢兢地递上了报告。
neutral— To hide one's head in fear; cowardly.
别缩头缩脑的,勇敢一点!
informalLeicht verwechselbar
Both mean fear.
'恐惧' is more formal and clinical; '害怕' is more common and emotional.
他感到深深的恐惧。
Both involve negative anticipation.
'担心' is 'worry' (mild); '害怕' is 'fear' (strong).
我担心会下雨。
Both are intense emotions.
'惊讶' is surprise; '害怕' is fear. Sometimes people are 'scared and surprised.'
我很惊讶他会来。
Similar 'hài' character.
'害羞' is shy; '害怕' is scared.
小女孩很害羞。
Both are negative mental states.
'发愁' is to fret or be anxious about a problem; '害怕' is to be afraid of a threat.
他在为钱发愁。
Satzmuster
Subject + 多么害怕 + 啊!
他多么害怕啊!
你不知道 + Subject + 多么害怕。
你不知道我多么害怕。
Subject + 多么害怕 + [Object/Clause]
我多么害怕你忘了我。
无论 + 多么害怕 + 也/都...
无论多么害怕,我也要去。
看到...,Subject + 多么害怕啊。
看到蛇,他多么害怕啊。
那种 + 多么害怕 + 的感觉...
那种多么害怕的感觉又回来了。
Subject + 竟然 + 多么害怕...
他竟然多么害怕一个小虫子。
纵使 + 多么害怕 + 亦...
纵使心中多么害怕,亦不可退。
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Verwandt
So verwendest du es
High in emotional contexts, lower in factual reporting.
-
你多么害怕?
→
你有多害怕?
Don't use '多么' in questions.
-
我多么可怕。
→
我多么害怕。
'可怕' means scary (you are scary), '害怕' means scared (you feel fear).
-
我多么很害怕。
→
我多么害怕。
Don't use '很' and '多么' together; they are both intensifiers.
-
他多么害怕在那儿。
→
他在那儿多么害怕啊。
Word order: the state often follows the location or comes after the subject.
-
多么害怕的蛇。
→
多么可怕的蛇。
Describing the snake as 'scared' instead of 'scary.'
Tipps
The 'Duōme' Rule
Remember that '多么' is only for exclamations and descriptive clauses, never for questions.
Emotional Weight
Use this phrase to show vulnerability in your writing or speaking.
Parental Use
Expect to hear this from Chinese parents when they are worried about their children.
Synonym Choice
Switch to '恐惧' for formal writing and '吓死' for very casual talk.
Tone Accuracy
Ensure the 4th tones on 'hài' and 'pà' are strong to convey the fear.
Adding 'Ah'
In narratives, using '啊' at the end of '多么害怕' adds a layer of oral storytelling.
Identifying Intensifiers
Look for '多么' to identify the author's attempt to evoke empathy.
Context Clues
If you hear 'duōme,' expect an emotional adjective to follow.
Social Appropriateness
Don't use it for trivial things unless you are being intentionally dramatic or funny.
Character Breakdown
Focus on the 'heart' radical in '怕' to remember it's an emotion.
Einprägen
Eselsbrücke
Imagine 'Duō' (many) people saying 'Me' (me!) because they are all 'Hài' (highly) 'Pà' (panicked).
Visuelle Assoziation
Imagine a person standing in a dark alley with their eyes wide open, their heart (the radical in 怕) beating visibly.
Word Web
Herausforderung
Try to write a diary entry about a time you were '多么害怕' and use the particle '啊' at the end of every sentence.
Wortherkunft
Composed of 'duō' (many/much) + 'me' (suffix) and 'hài' (harm/injure) + 'pà' (fear).
Ursprüngliche Bedeutung: The combination suggests 'to a great extent fearing harm.'
Sino-Tibetan, Sinitic.Kultureller Kontext
Be careful when using this to describe others; it might imply they are cowardly if not used in an empathetic way.
Translates well to 'how scared' in exclamations, but English speakers must be careful not to use it for questions.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Recounting a scary story
- 你不知道我多么害怕
- 当时多么害怕啊
- 我多么害怕会出事
- 想起来都多么害怕
Expressing love and vulnerability
- 我多么害怕失去你
- 多么害怕你会离开
- 多么害怕这一切是假的
- 多么害怕被你拒绝
Talking about childhood
- 小时候多么害怕天黑
- 多么害怕老师
- 多么害怕打针
- 多么害怕一个人睡觉
Discussing social issues
- 人们多么害怕贫穷
- 多么害怕不公平
- 多么害怕疾病
- 多么害怕孤独
Movie/Book reviews
- 主角多么害怕那个怪兽
- 情节让人多么害怕
- 那种多么害怕的气氛
- 多么害怕的结局
Gesprächseinstiege
"你小时候最多么害怕什么事情?"
"如果你一个人在森林里,你会多么害怕?"
"你有没有过那种‘多么害怕失去某人’的感觉?"
"看恐怖片的时候,你通常会多么害怕?"
"你觉得现在的年轻人最多么害怕什么?"
Tagebuch-Impulse
写一写你生命中感到多么害怕的一个时刻。
你觉得‘多么害怕’和‘有点担心’有什么区别?
描述一个让你感到多么害怕的梦。
如果一个人永远不会感到多么害怕,那是好事吗?
写一封信给过去的自己,谈谈你曾经多么害怕的事情。
Häufig gestellte Fragen
10 FragenNo. '多么' is for exclamations. For a question like 'How scared are you?', use '你有多害怕?'.
It is neutral but leans towards emotional and literary registers. It's common in speech when expressing strong feelings.
Not strictly, but in spoken Chinese, it feels much more natural and emphasizes the 'how scared' feeling.
'很害怕' is a statement of fact ('very scared'). '多么害怕' is an emotional exclamation ('how scared!').
Yes, it means 'How I fear you' or 'How scared of you I am.' It's grammatically correct but usually needs context.
Yes, it can be used with many adjectives: '多么漂亮' (how beautiful), '多么开心' (how happy).
It is written as 多么. '多' means many, and '么' is a common suffix.
Usually no, as it is too emotional. Use '担心' or '顾虑' instead.
Use '吓死了' (xià sǐ le) instead of '多么害怕'.
'害怕' is the full word; '怕' is a shorter version often used in compounds or quick speech. Both work with '多么'.
Teste dich selbst 200 Fragen
Write a sentence using '多么害怕' and '失去'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'You don't know how scared I was.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write an exclamatory sentence about being scared of a spider.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use '无论' and '多么害怕' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a character's internal fear using '内心'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'How scared the child was in the dark!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about fearing the future.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use '竟然' with '多么害怕'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I once was so scared of failure.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a poetic sentence about fear of loneliness.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a situation using '多么害怕' and '啊'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'How I fear you will forget me.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a parent's fear for their child.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use '意识到' and '多么害怕'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'That feeling of being so scared is hard to forget.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about fearing a secret being told.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use '纵使' and '多么害怕'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'How scared we were of getting lost.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about fearing a surgery.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use '表达' and '多么害怕'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'How scared I was!' in Chinese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a friend you were scared of a dog using '多么'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Express your fear of losing someone.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'You don't know how scared I am.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a past fear using '曾经'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use '多么害怕' to describe a movie character.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Express a fear of failure.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'No matter how scared I am, I will go.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Express a fear of public speaking.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am so scared of the dark.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use '内心' to describe hidden fear.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'How scared the child was!'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Express a fear of heights.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I realized how scared I was.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Express fear of a secret being out.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'How I fear this is all a dream.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Express fear of being forgotten.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'How scared people are of war.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use '竟然' to show surprise at fear.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'How much I fear the future.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to: '你不知道我当时多么害怕啊!' What is the speaker's main message?
Listen to: '他多么害怕失去这份工作。' What is the subject afraid of?
Listen to: '看到蛇,那个孩子多么害怕啊。' Who is scared?
Listen to: '我多么害怕你会忘了我。' What is the fear about?
Listen to: '无论多么害怕,我也要试一试。' What will the person do?
Listen to: '那种多么害怕的感觉又回来了。' Is the feeling new?
Listen to: '他内心多么害怕,只有他自己知道。' Does everyone know he is scared?
Listen to: '小时候,我多么害怕打针。' When was the speaker scared?
Listen to: '在这个黑暗的房间里,她多么害怕啊。' Where is she?
Listen to: '我多么害怕这一切都是假的。' What is the concern?
Listen to: '听到那个消息,他多么害怕啊。' What triggered the fear?
Listen to: '多么害怕孤独的人,往往很热情。' What trait do these people often have?
Listen to: '他竟然多么害怕那个小虫子。' Is the speaker surprised?
Listen to: '我多么害怕你会变心。' What is the context?
Listen to: '父母多么害怕孩子会迷路。' Who are the people feeling the fear?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The phrase <span class='font-bold'>多么害怕</span> is your 'emotional volume knob' for fear. Use it when 'just scared' isn't enough to describe the situation. For example: <span class='italic'>你不知道我多么害怕失去你</span> (You don't know how scared I am of losing you).
- An exclamatory phrase meaning 'how scared' or 'so afraid.'
- Used to emphasize the extreme degree of fear in a person.
- Commonly followed by the particle '啊' (a) for emotional effect.
- Used in stories, songs, and personal emotional confessions.
The 'Duōme' Rule
Remember that '多么' is only for exclamations and descriptive clauses, never for questions.
Emotional Weight
Use this phrase to show vulnerability in your writing or speaking.
Parental Use
Expect to hear this from Chinese parents when they are worried about their children.
Synonym Choice
Switch to '恐惧' for formal writing and '吓死' for very casual talk.
Verwandte Inhalte
Mehr emotions Wörter
有点
A1Ein bisschen; etwas. Wird vor Adjektiven verwendet, um einen leicht negativen Zustand auszudrücken.
一点
A1Ein bisschen; eine kleine Menge von etwas.
可恶
A2Abscheulich; verhasst. Wird verwendet, um starke Abneigung oder Ärger auszudrücken.
心不在焉
A2Geistesabwesend sein; mit den Gedanken woanders sein.
接受地
A2Er hat die Kritik akzeptierend zur Kenntnis genommen.
成就感
B1Das Erfolgserlebnis, das man verspürt, wenn man eine schwierige Aufgabe gemeistert hat.
撒娇
A2To act like a spoiled child; to act cute.
上瘾
B1Von etwas abhängig werden, oft in einem ungesunden Maße, was das Aufhören erschwert.
沉迷
A2Er ist so in Computerspiele vertieft, dass er seine Hausaufgaben vernachlässigt.
敬佩
B1Bewundern; hochachten. Drückt tiefen Respekt für den Charakter oder die Leistungen einer Person aus.