At the A1 beginner level, you do not need to know all the complicated meanings of 刺激 (cì jī). You only need to know it as a word that describes something very strong to your senses, especially when eating. Chinese culture has a lot of delicious food, and some of it is very spicy or has a very strong taste. If you eat a very hot chili pepper, you can say '这个很刺激' (This is very stimulating/spicy). It means the feeling in your mouth is very strong and sharp. You might also hear Chinese friends use this word when they are playing a fun and fast game, or watching a scary movie. They will say '太刺激了!' (Too exciting!). At this level, just remember that 刺激 is used for strong feelings, strong tastes, and exciting activities. It is a fun word to use when you experience something new and intense in China. Do not worry about the economic or psychological meanings yet. Just focus on the physical feelings. If the food is too hot, it is 刺激. If the rollercoaster is very fast, it is 刺激. This simple understanding will help you communicate your feelings about food and fun activities with your new Chinese friends.
At the A2 elementary level, your understanding of 刺激 (cì jī) expands from just food and games to basic human emotions. You already know it means 'exciting' or 'strong tasting'. Now, you should learn how to use it when someone feels upset or shocked. If your friend hears some very bad news, like failing a test or losing a pet, they might feel very sad and shocked. In Chinese, you can say '他受刺激了' (He received a shock). This is a very common phrase. It means his feelings were hurt or he is very upset because of something that happened. You can also use it to tell someone not to say mean things. For example, '别刺激他' (Don't provoke him). This means the person is already sad, so do not say words that will make him feel worse. So, at A2, remember two main things: First, it still means exciting (这个游戏很刺激). Second, it means an emotional shock or to upset someone (他受刺激了). Knowing this helps you talk about feelings and show empathy when your friends are having a hard time.
At the B1 intermediate level, 刺激 (cì jī) becomes a core vocabulary word with multiple grammatical functions. You must master its use as a verb, noun, and adjective. As an adjective, you already know it means 'thrilling' or 'exciting' (很刺激). As a noun, it means 'a stimulus' or 'a shock' (受到刺激). The new and most important B1 usage is as a transitive verb meaning 'to stimulate' or 'to provoke'. You will see this frequently in news and daily life. For example, '刺激经济' (stimulate the economy) or '刺激消费' (stimulate consumption). It means to make something happen faster or grow bigger. You also need to distinguish it from 鼓励 (gǔ lì - to encourage). 鼓励 is always positive, like a teacher encouraging a student. 刺激 is neutral or negative, like a loud noise stimulating your ears, or an insult provoking a reaction. At B1, you should be comfortable saying sentences like '政府出台政策刺激经济' (The government issued policies to stimulate the economy) and '咖啡能刺激神经' (Coffee can stimulate nerves). This word is essential for reading simple news articles and discussing society.
At the B2 upper-intermediate level, your use of 刺激 (cì jī) should become highly nuanced, reflecting a deeper understanding of abstract and professional contexts. You are expected to read newspapers and listen to news broadcasts where 刺激 is used extensively in economic and political discourse. Phrases like '经济刺激方案' (economic stimulus package) and '刺激内需' (stimulate domestic demand) should be part of your active vocabulary. Furthermore, you need to understand its causative usage in psychological contexts. For instance, '他的话深深地刺激了我' (His words deeply provoked/stimulated me). Here, it implies that the provocation led to a realization or a change in behavior. You should also be familiar with its medical and biological applications, such as '刺激穴位' (stimulate acupuncture points) or '避免刺激性气味' (avoid irritating odors). At this level, you must flawlessly navigate the transition between its roles as a verb (to stimulate), a noun (a provocation/stimulus), and an adjective (thrilling/irritating), understanding that the context dictates the exact English translation. Precision in distinguishing it from synonyms like 促进 (promote) and 激励 (inspire) is mandatory.
At the C1 advanced level, 刺激 (cì jī) is a tool for sophisticated argumentation and detailed analysis. You will encounter it in academic papers, high-level business negotiations, and complex literary texts. You must understand the subtle implications of the word. For example, in economics, a '刺激' implies an artificial or external intervention to correct a market failure, contrasting with natural growth. In psychology, it refers to the 'stimulus-response' (刺激-反应) model. You should be able to use complex collocations effortlessly, such as '受到强烈的精神刺激' (suffer a severe mental trauma/shock) or '缺乏足够的外部刺激' (lack sufficient external stimulus). Moreover, you should understand idiomatic and cultural uses, such as when someone is acting irrationally and a native speaker remarks, '他是受什么刺激了吧?' (What kind of trauma did he suffer to act like this?), used rhetorically to express bewilderment at someone's bizarre behavior. Your mastery at C1 involves not just knowing the definitions, but wielding the word with the exact emotional weight and professional accuracy of an educated native speaker.
At the C2 mastery level, your comprehension and application of 刺激 (cì jī) must be indistinguishable from a highly educated native speaker. This involves recognizing its etymological roots—the physical 'pricking' (刺) and the 'surging' (激)—and how these concepts metaphorically extend into complex literary and philosophical discourse. You will encounter it in classic modern literature describing profound existential shocks or societal upheavals. You must be adept at using it in highly specific, technical jargon across various disciplines (e.g., neuroscience, macroeconomics, behavioral psychology) without hesitation. Furthermore, you should appreciate the subtle irony or sarcasm when the word is used out of its standard context. For instance, describing a mundane bureaucratic process as '太刺激了' (too thrilling) as a form of deadpan humor. At C2, 刺激 is not just a vocabulary item; it is a conceptual framework for discussing causality, reaction, trauma, and intervention in the Chinese language. You should be able to debate the efficacy of '刺激政策' (stimulus policies) versus structural reforms, using the word to articulate deep, abstract societal mechanics.

刺激 in 30 Sekunden

  • Stimulate (economy, growth)
  • Provoke/Upset (emotions, nerves)
  • Thrilling/Exciting (sports, movies)
  • Irritate (stomach, skin, eyes)

The Chinese word 刺激 (cì jī) is a highly versatile and frequently used vocabulary item that learners typically encounter at the intermediate (B1) level. At its core, the word combines two characters: 刺 (cì), which means to prick, stab, or pierce, and 激 (jī), which means to surge, excite, or stimulate. When combined, the literal translation points towards a sharp, piercing action that causes a sudden surge or reaction. In modern Mandarin, this translates to the English concepts of stimulating, provoking, exciting, or irritating. Understanding the multifaceted nature of this word requires looking at its application across physical, psychological, and economic contexts. Let us delve deeper into how native speakers conceptualize and utilize this term in their daily lives.

Physical Stimulation
In a physical sense, 刺激 refers to anything that causes a strong sensory reaction. This could be spicy food burning the tongue, a sudden bright light hitting the eyes, or freezing water shocking the skin. It implies an intense, sometimes uncomfortable, but always sharp sensory input.

这道四川菜太辣了,对我的胃是个很大的刺激

Moving beyond the physical realm, the psychological application of 刺激 is perhaps even more common. It describes events or words that provoke a strong emotional response. This response can be positive, such as the thrill of riding a rollercoaster or watching a horror movie, which people actively seek out for entertainment. Conversely, it can be deeply negative, referring to emotional trauma, harsh criticism, or shocking news that deeply upsets someone.

Psychological Impact
When used psychologically, it often implies that someone has been provoked or emotionally wounded. If someone fails an exam and is deeply depressed, you might say they suffered a heavy stimulation (blow) to their ego.

他最近失业了,受了很大的刺激

The third major domain where 刺激 is indispensable is in economics and policy-making. In this context, it translates perfectly to the English word 'stimulate' or 'stimulus'. Governments stimulate the economy, companies stimulate consumer spending, and policies are designed to stimulate growth. This usage is ubiquitous in news broadcasts, financial reports, and business meetings.

Economic Stimulation
This refers to actions taken by authorities or businesses to encourage activity, growth, or development in a specific sector, usually through financial incentives or new policies.

政府出台了一系列新政策来刺激经济增长。

It is crucial to note that while 刺激 can function as a verb (to stimulate), it frequently acts as a noun (a stimulus/provocation) and an adjective (exciting/thrilling). For instance, when young people go bungee jumping, they describe the experience as '很刺激' (very thrilling). The versatility of this word means that mastering it will significantly elevate your conversational fluency and your ability to comprehend Chinese media.

过山车太刺激了,我不敢坐。

In summary, whenever you want to describe a sharp sensory input, an emotional shock, an exhilarating experience, or an economic catalyst, 刺激 is the precise vocabulary word you need. Its broad applicability makes it a cornerstone of intermediate and advanced Chinese communication.

我们需要找到新的方法来刺激消费者的购买欲。

Mastering the grammatical structures associated with 刺激 (cì jī) is essential for achieving fluency, as its syntactic behavior changes depending on whether it is used as a verb, noun, or adjective. Let us systematically break down the most common sentence patterns and how to deploy them accurately in everyday conversation and formal writing. The most straightforward usage is as a transitive verb, where it takes a direct object. The pattern is simply Subject + 刺激 + Object. This is predominantly used in economic and biological contexts.

Verb + Object Pattern
In this structure, the subject is the catalyst, and the object is what is being stimulated or provoked. Common objects include 经济 (economy), 消费 (consumption), 神经 (nerves), and 穴位 (acupuncture points).

降息政策有效地刺激了房地产市场。

Another highly frequent verbal pattern involves the passive voice or the concept of receiving stimulation. The structure is Subject + 受(到了) + 刺激. This is the standard way to express that someone has been emotionally traumatized, shocked, or deeply upset by an external event. It is a vital phrase for discussing mental states and emotional reactions.

Passive Reception Pattern
Using 受 (shòu - to receive) before 刺激 turns it into a noun phrase meaning 'to receive a shock'. You can add modifiers like 很大的 (very big) or 严重的 (severe) to indicate the intensity of the shock.

听到这个坏消息后,他受了很大的刺激

When functioning as an adjective, 刺激 describes an experience that is thrilling, exciting, or adrenaline-pumping. The structure is simply Subject + 很/非常/太 + 刺激 + 了. This is heavily used by younger generations when discussing extreme sports, video games, action movies, or any high-intensity activity.

Adjectival Pattern
This pattern treats 刺激 as a stative verb/adjective. It is almost always modified by degree adverbs like 很 (very), 真 (really), or 太...了 (too/so).

这部动作电影的飙车场景真是太刺激了!

Furthermore, 刺激 can be used in a causative structure: A + 刺激 + B + Verb. This means A stimulates or provokes B to do something. This is slightly more advanced but incredibly useful for expressing motivation derived from provocation. For example, someone's insult might stimulate you to work harder to prove them wrong.

对手的嘲笑刺激了他,让他更加努力训练。

By understanding these distinct syntactic environments—verb-object, passive reception, adjectival description, and causative provocation—you can deploy 刺激 with native-like precision across a vast array of conversational and written contexts.

这种化学物质对皮肤有强烈的刺激作用。

To truly integrate 刺激 (cì jī) into your active vocabulary, it is necessary to explore the real-world environments where native Chinese speakers naturally employ this term. Unlike some academic words that are confined to textbooks, 刺激 bridges the gap between high-level formal discourse and casual, everyday street slang. Let us examine the primary domains where you are guaranteed to encounter this word. The first and most formal domain is the news media, specifically regarding economics and government policy. If you tune into CCTV or read financial newspapers, this word appears daily.

Financial and Economic News
In economic reporting, 刺激 is the standard translation for 'stimulus'. You will hear phrases like 刺激内需 (stimulate domestic demand) or 经济刺激方案 (economic stimulus package) constantly during times of economic sluggishness.

中央银行宣布降息以刺激投资。

Transitioning from the newsroom to the hospital, the medical and biological fields rely heavily on 刺激 to describe physiological reactions. Doctors, physical therapists, and biologists use it to explain how the body responds to external factors. Whether it is a discussion about allergies, nerve responses, or dietary advice, the word is indispensable.

Medical and Health Contexts
Doctors often advise patients with stomach issues to avoid '刺激性食物' (stimulating/irritating foods), which usually refers to anything overly spicy, cold, sour, or caffeinated that might upset the digestive system.

医生建议我生病期间不要吃辛辣刺激的食物。

In the realm of entertainment and youth culture, 刺激 takes on its adjectival form to describe anything that gets the adrenaline pumping. If you are hanging out with young Chinese friends at an amusement park, playing competitive video games, or watching a suspenseful movie, you will hear this word used as an exclamation of excitement.

Entertainment and Thrill-Seeking
Young people frequently use the phrase '寻找刺激' (looking for thrills) to describe participating in extreme sports like skydiving, bungee jumping, or even just playing a highly competitive online game.

跳伞是一项非常刺激的极限运动。

Finally, in everyday interpersonal drama and gossip, 刺激 is the go-to word for describing emotional shocks. If someone discovers their partner is cheating, or if a student fails a crucial university entrance exam, friends will discuss how the person is handling the '刺激'. It is a word deeply embedded in the human experience of navigating sudden, intense emotional shifts.

他刚分手,你别在这个时候说这些话来刺激他。

By recognizing these distinct environments—the formal economic sphere, the clinical medical setting, the adrenaline-fueled entertainment world, and the sensitive realm of personal emotions—you will be able to anticipate and comprehend the usage of 刺激 in almost any scenario.

强光对婴儿的眼睛是一种不良刺激

Despite its frequency, 刺激 (cì jī) is a common source of errors for English speakers learning Chinese. The root of these mistakes usually stems from direct translation issues, specifically confusing 刺激 with other words that translate to 'encourage', 'excite', or 'provoke' in English. Let us meticulously analyze the most frequent pitfalls and how to avoid them to ensure your Chinese sounds natural and accurate. The most glaring mistake is using 刺激 when you actually mean to positively encourage or inspire someone. In English, you might say 'The teacher stimulated the students to study harder', meaning inspired. In Chinese, using 刺激 here sounds like the teacher provoked or angered them into studying.

Confusing 刺激 with 鼓励 (Encourage)
鼓励 (gǔ lì) is strictly positive. It means to give support, confidence, or hope. 刺激 is neutral or negative; it means to provoke a reaction. You 鼓励 a child to walk; you do not 刺激 a child to walk unless you are using a sharp stick!

Mistake: 老师刺激我好好学习。 (Correction: 老师鼓励我好好学习。)

Another frequent error involves confusing 刺激 with 激动 (jī dòng), which means 'excited' or 'agitated'. While 刺激 can mean 'exciting' (as an adjective describing an event), 激动 describes the internal emotional state of a person. An event is 刺激, which makes a person feel 激动. You cannot say '我很刺激' to mean 'I am excited'. That actually means 'I am stimulating/provocative', which is highly unnatural and incorrect.

Confusing 刺激 with 激动 (Excited)
Remember this rule: Things/Events are 刺激 (thrilling). People are 激动 (excited). Do not mix the subject and the descriptor.

Mistake: 听到这个好消息,我非常刺激。 (Correction: 听到这个好消息,我非常激动。)

A third common mistake is misusing the passive structure when discussing emotional trauma. Learners often try to translate 'He was provoked' literally as '他被刺激了' (He was stimulated). While grammatically understandable, native speakers overwhelmingly prefer the phrase '他受刺激了' (He received stimulation/shock). Using 被 (bèi) in this specific emotional context sounds slightly awkward and overly literal.

Misusing Passive Markers
For emotional shocks, always use 受 (shòu - to receive) + 刺激, rather than 被 (bèi - passive marker) + 刺激.

Mistake: 他的狗死了,他被刺激了。 (Correction: 他的狗死了,他受刺激了。)

Finally, learners sometimes fail to recognize the noun form of the word, attempting to add unnecessary suffixes to make it a noun. 刺激 is already a noun. You do not need to say 刺激性 (which means stimulating property) when you just mean 'a stimulus'. Understanding that Chinese words often function as multiple parts of speech without morphological changes is key to avoiding these redundant errors.

我们需要一个新的刺激来推动项目。(Correct usage as a noun)

By consciously avoiding these direct translation traps and respecting the specific collocations and emotional nuances of 刺激, you will significantly improve the authenticity of your spoken and written Chinese.

不要用那种语气跟他说话,会刺激到他的自尊心。

To build a robust and nuanced Chinese vocabulary, it is not enough to simply know the definition of 刺激 (cì jī); you must also understand its relationship with similar words and know when to choose an alternative. Chinese is rich in vocabulary related to encouragement, provocation, and stimulation. Let us explore the most common synonyms and related terms, comparing their specific nuances and usage contexts to help you select the perfect word for any situation. The most closely related word in the economic and developmental sense is 促进 (cù jìn).

刺激 vs. 促进 (Promote/Advance)
While both can be used with 'economy' (经济), 促进 implies a smooth, natural, and positive advancement or promotion. 刺激 implies a sharp, sudden intervention to force a reaction, often used when the economy is stagnant and needs a 'shock'.

良好的教育能促进社会发展,而降息能刺激短期消费。

When dealing with human motivation, learners often need to distinguish between 刺激 and 激励 (jī lì). Both contain the character 激 (to surge/excite), but their emotional connotations are entirely different. 激励 is the word you want when you are talking about inspiring someone to achieve greatness, overcome obstacles, or reach their full potential. It is a highly positive, uplifting word.

刺激 vs. 激励 (Inspire/Motivate)
激励 is positive motivation (e.g., a hero's speech). 刺激 is neutral or negative provocation (e.g., an insult that makes you want to prove someone wrong). Both result in action, but the catalyst is different.

教练的演讲激励了全队,而对手的傲慢刺激了他们。

In the context of interpersonal conflict, you might need to choose between 刺激 and 挑衅 (tiǎo xìn). 挑衅 means to deliberately provoke or challenge someone, usually with the intent of starting a fight or an argument. It is an aggressive, hostile action. 刺激 can also mean to provoke, but it doesn't necessarily imply malicious intent; sometimes a person is 'stimulated' or upset by an innocent comment simply because they are sensitive.

刺激 vs. 挑衅 (Provoke/Challenge)
挑衅 is an intentional, aggressive act of provocation (like pushing someone in a bar). 刺激 is the resulting emotional reaction, which may or may not have been intentionally caused by the speaker.

他的眼神充满了挑衅,这深深地刺激了我。

Finally, when talking about physical sensations, consider the word 刺鼻 (cì bí), which literally means 'pricking the nose' (pungent). While 刺激 can describe any strong sensory input, 刺鼻 is highly specific to smell. If you walk into a room with strong chemicals, you could say the smell is 很刺激, but saying it is 刺鼻 is more precise and native-like.

这种清洁剂的味道太刺激了,非常刺鼻。

By mastering these distinctions—using 促进 for smooth advancement, 激励 for positive inspiration, 挑衅 for aggressive provocation, and reserving 刺激 for sudden shocks, thrills, and economic interventions—you will demonstrate a profound command of Chinese vocabulary.

了解这些近义词的区别,能有效刺激你的语言学习兴趣。

How Formal Is It?

Wusstest du?

The character 激 (jī) has the water radical (氵), originally referring to water crashing against rocks. Combined with 刺 (stab), it creates a vivid image of a sharp, crashing impact on the senses.

Aussprachehilfe

UK /tsʰɨ˥ t͡ɕi˥/
US /tsʰɨ˥ t͡ɕi˥/
Stress is relatively equal on both syllables, but in adjectival use (太刺激了), the 'cì' is often emphasized.
Reimt sich auf
奇 (qí) 急 (jí) 极 (jí) 机 (jī) 鸡 (jī) 基 (jī) 期 (qī) 欺 (qī)
Häufige Fehler
  • Pronouncing 'cì' as 'si' (without the 't' stop).
  • Mispronouncing the 4th tone on 'cì' as a 1st tone.
  • Pronouncing 'jī' as 'ji' with a 3rd or 4th tone instead of the high flat 1st tone.
  • Confusing the 'j' sound with an English 'j' (it should be a softer, palatal sound).
  • Saying 'chì' instead of 'cì' (curling the tongue too much).

Schwierigkeitsgrad

Lesen 4/5

Common in news and literature, requires understanding context to know if it's a verb, noun, or adjective.

Schreiben 5/5

The characters 刺 and 激 have many strokes and are somewhat complex to write from memory.

Sprechen 3/5

Pronunciation is straightforward, but remembering to use it instead of 鼓励 for negative/neutral provocation takes practice.

Hören 3/5

Easily recognizable due to the sharp 'ci' and 'ji' sounds.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

经济 (economy) 感觉 (feeling) 激动 (excited) 鼓励 (encourage) 辣 (spicy)

Als Nächstes lernen

促进 (promote) 激励 (inspire) 挑衅 (provoke) 抑制 (suppress) 复苏 (recover)

Fortgeschritten

阈值 (threshold) 条件反射 (conditioned reflex) 宏观调控 (macro-control) 异化 (alienation) 内需 (domestic demand)

Wichtige Grammatik

Adjectives as Verbs

这个味道很刺激鼻子。(This smell irritates the nose.)

Passive Voice with 受

他受了很大的刺激。(He received a big shock.)

Causative Verbs

他的话刺激了我去学习。(His words stimulated me to study.)

Suffix 性 for Properties

刺激性气味 (Irritating odor).

Degree Complements

刺激得很 (Extremely thrilling).

Beispiele nach Niveau

1

这个菜很辣,很刺激。

This dish is very spicy, very stimulating.

Subject + 很 + Adjective.

2

过山车太刺激了!

The rollercoaster is too exciting!

太 + Adjective + 了 for extreme degree.

3

我不喜欢刺激的游戏。

I don't like thrilling games.

Adjective + 的 + Noun.

4

冷水很刺激。

Cold water is very stimulating.

Subject + 很 + Adjective.

5

这个电影很刺激。

This movie is very thrilling.

Subject + 很 + Adjective.

6

吃冰淇淋很刺激牙齿。

Eating ice cream is very stimulating to the teeth.

Verb + Object.

7

我觉得很刺激。

I feel it is very exciting.

Subject + 觉得 + 很 + Adjective.

8

寻找刺激。

Looking for thrills.

Verb + Noun (Object).

1

他今天受刺激了,一直哭。

He received a shock today and keeps crying.

受 + 刺激 (Verb + Noun).

2

你别说那些话刺激他。

Don't say those words to provoke him.

Verb + Object (Pronoun).

3

喝咖啡能刺激大脑。

Drinking coffee can stimulate the brain.

能 + Verb + Object.

4

这个消息对他是一个很大的刺激。

This news is a very big shock to him.

Noun phrase: 很大的 + 刺激.

5

我不看恐怖片,太刺激了。

I don't watch horror movies, they are too thrilling/scary.

太 + Adjective + 了.

6

运动可以刺激血液循环。

Exercise can stimulate blood circulation.

Verb + Object.

7

他受了什么刺激?

What kind of shock did he suffer?

受 + 了 + 什么 + 刺激 (Question).

8

这种味道很刺激鼻子。

This smell is very irritating to the nose.

Adjective acting as Verb + Object.

1

政府出台了新政策来刺激经济。

The government issued new policies to stimulate the economy.

Verb + Object (Abstract noun).

2

我们需要想办法刺激消费。

We need to think of ways to stimulate consumption.

Verb + Object.

3

他的成功深深地刺激了我。

His success deeply provoked/motivated me.

Adverb + 地 + Verb + 了 + Object.

4

这种药对胃有刺激作用。

This medicine has a stimulating/irritating effect on the stomach.

有 + 刺激作用 (Noun phrase).

5

年轻人喜欢追求刺激。

Young people like to pursue thrills.

追求 + 刺激 (Verb + Noun).

6

不要用言语刺激病人。

Do not use words to provoke the patient.

用 + Noun + 刺激 + Object.

7

降价是刺激销售的好方法。

Lowering prices is a good method to stimulate sales.

Verb + Object acting as a modifier.

8

他因为受不了刺激而辞职了。

He resigned because he couldn't bear the provocation/shock.

受不了 + 刺激 (Cannot bear the stimulus).

1

央行降低利率以刺激投资和经济增长。

The central bank lowered interest rates to stimulate investment and economic growth.

以 (in order to) + Verb + Compound Object.

2

长期的精神刺激导致他患上了抑郁症。

Long-term mental provocation/trauma caused him to suffer from depression.

Adjective + Noun (精神刺激).

3

这部小说的情节跌宕起伏,非常刺激。

The plot of this novel is full of ups and downs, very thrilling.

Adverb + Adjective.

4

在缺乏外部刺激的情况下,市场难以复苏。

In the absence of external stimulus, it is difficult for the market to recover.

外部 + 刺激 (External stimulus).

5

针灸通过刺激特定穴位来治疗疾病。

Acupuncture treats diseases by stimulating specific acupoints.

通过 + Verb + Object + 来 + Verb.

6

竞争对手的降价策略刺激了我们的研发部门。

The competitor's price-cutting strategy stimulated our R&D department.

Subject (Noun phrase) + Verb + 了 + Object.

7

他故意说反话来刺激她,想看她的反应。

He deliberately said the opposite to provoke her, wanting to see her reaction.

Verb phrase + 来 + 刺激 + Object.

8

这种化妆品含有刺激性成分,敏感肌肤慎用。

This cosmetic contains irritating ingredients, sensitive skin should use with caution.

刺激性 (Adjective suffix 性) + Noun.

1

宏观经济政策的微调旨在提供适度的刺激,而非引发通胀。

The fine-tuning of macroeconomic policies aims to provide moderate stimulus, rather than trigger inflation.

适度的 + 刺激 (Adjective + Noun).

2

在行为心理学中,刺激与反应之间存在着复杂的条件反射机制。

In behavioral psychology, there is a complex conditioned reflex mechanism between stimulus and response.

刺激与反应 (Stimulus and response).

3

面对突如其来的家庭变故,她受到的心理刺激是难以估量的。

Facing the sudden family misfortune, the psychological trauma she suffered is immeasurable.

受到的 + 心理刺激 (Modifier + Noun).

4

过度依赖财政刺激可能会掩盖经济结构性的深层矛盾。

Over-reliance on fiscal stimulus may mask deep structural contradictions in the economy.

财政刺激 (Fiscal stimulus).

5

艺术家的创作灵感往往来源于现实生活对他们感官的强烈刺激。

Artists' creative inspiration often comes from the strong stimulation of their senses by real life.

强烈的 + 刺激 (Adjective + Noun).

6

这种带有挑衅意味的言论,无疑是对双边关系的严重刺激。

Such provocative remarks are undoubtedly a severe provocation to bilateral relations.

对...的 + 严重刺激 (Severe provocation to...).

7

为了在饱和的市场中脱颖而出,企业必须不断寻找新的消费刺激点。

To stand out in a saturated market, companies must constantly look for new consumption stimulus points.

消费刺激点 (Compound noun phrase).

8

他那异于常人的举动,让人不禁怀疑他是不是受了什么不可名状的刺激。

His abnormal behavior makes one wonder if he has suffered some indescribable trauma.

受了 + 不可名状的 + 刺激 (Suffered indescribable shock).

1

在资本主义的周期性危机中,单纯的货币刺激往往犹如饮鸩止渴。

In the cyclical crises of capitalism, pure monetary stimulus is often like drinking poison to quench thirst.

货币刺激 (Monetary stimulus) used in a literary metaphor.

2

鲁迅的杂文犹如一把匕首,直刺社会的毒瘤,给予麻木的国民以强烈的精神刺激。

Lu Xun's essays are like a dagger, piercing the cancer of society, giving the numb citizens a strong mental stimulation.

给予...以...刺激 (Formal structure: to give someone a stimulus).

3

神经生物学研究表明,持续的阈下刺激亦能引发神经网络的重塑。

Neurobiological research shows that continuous subliminal stimulation can also trigger the remodeling of neural networks.

阈下刺激 (Subliminal stimulation - technical jargon).

4

政策制定者必须在经济刺激的边际效用递减规律面前保持清醒的头脑。

Policymakers must keep a clear head in the face of the law of diminishing marginal utility of economic stimulus.

经济刺激的边际效用 (Marginal utility of economic stimulus).

5

那段不堪回首的往事成为了他潜意识里一个随时可能被触发的刺激源。

That unbearable past became a stimulus source in his subconscious that could be triggered at any time.

刺激源 (Source of stimulus).

6

现代消费主义通过无孔不入的视觉刺激,异化了人类真实的内在需求。

Modern consumerism alienates humanity's true inner needs through pervasive visual stimulation.

视觉刺激 (Visual stimulation).

7

他以一种近乎自虐的方式去体验极限运动,试图用肉体的刺激来掩盖灵魂的空虚。

He experiences extreme sports in an almost masochistic way, trying to use physical stimulation to cover up the emptiness of his soul.

肉体的刺激 (Physical stimulation).

8

在这场没有硝烟的博弈中,任何微小的政策调整都可能对市场预期产生巨大的刺激。

In this bloodless game, any minor policy adjustment may produce a huge stimulus to market expectations.

对...产生...刺激 (Produce a stimulus to...).

Häufige Kollokationen

刺激经济
刺激消费
受刺激
寻找刺激
刺激神经
刺激性
强烈的刺激
受到刺激
刺激穴位
太刺激了

Häufige Phrasen

受什么刺激了?

— What provoked you? / Why are you acting crazy? Used when someone is acting out of character.

你今天怎么买这么多东西,受什么刺激了?

别刺激他

— Don't provoke him. Used to warn someone not to upset a fragile person.

他刚失恋,你别刺激他了。

太刺激了

— Too exciting/thrilling. Used to express high adrenaline.

刚才那场比赛真是太刺激了!

毫无刺激

— Completely unexciting / lacking stimulus.

这个工作每天重复,毫无刺激。

精神刺激

— Mental shock or trauma.

长期的精神刺激导致他生病了。

刺激性气味

— Pungent or irritating odor.

实验室里有一股刺激性气味。

刺激性食物

— Irritating/stimulating food (spicy, cold, etc.).

胃不好要少吃刺激性食物。

外部刺激

— External stimulus.

植物的生长需要外部刺激。

经济刺激

— Economic stimulus.

国家实施了新的经济刺激计划。

寻找新鲜刺激

— Looking for new thrills.

他总是喜欢去不同的国家寻找新鲜刺激。

Wird oft verwechselt mit

刺激 vs 鼓励 (gǔ lì)

鼓励 is positive encouragement. 刺激 is neutral/negative provocation or physical stimulus.

刺激 vs 激动 (jī dòng)

激动 describes a person's internal feeling of excitement. 刺激 describes the external event that causes the feeling.

刺激 vs 促进 (cù jìn)

促进 means to promote or advance smoothly. 刺激 means to force a sudden reaction or jumpstart.

Redewendungen & Ausdrücke

"惊险刺激"

— Thrilling and exciting (often used for movies or rides).

这部动作片非常惊险刺激。

Neutral/Entertainment
"受宠若惊"

— Overwhelmed by unexpected favor (not directly using 刺激, but related to emotional shock).

听到老板的表扬,他受宠若惊。

Formal
"触目惊心"

— Shocking to see; startling (visual stimulus causing shock).

车祸现场真是触目惊心。

Formal
"大受刺激"

— To receive a massive shock or provocation.

听到那个消息,他大受刺激。

Neutral
"寻求刺激"

— To seek thrills or excitement.

有些人通过赌博来寻求刺激。

Neutral
"毫无刺激感"

— Lacking any sense of thrill or excitement.

这部恐怖片毫无刺激感。

Neutral
"深受刺激"

— Deeply provoked or shocked.

他深受刺激,决定发奋图强。

Formal
"刺激内需"

— Stimulate domestic demand (Economic set phrase).

刺激内需是当前的经济重点。

Formal/News
"感官刺激"

— Sensory stimulation.

现代广告充满了强烈的感官刺激。

Formal
"受不了刺激"

— Unable to bear the shock/provocation.

他心脏不好,受不了刺激。

Neutral

Leicht verwechselbar

刺激 vs 鼓励

Both translate to 'encourage' in some English contexts.

鼓励 is always positive support. 刺激 is a sharp provocation that might cause a reaction.

老师鼓励我 (Teacher encourages me) vs. 他的话刺激了我 (His words provoked me).

刺激 vs 激动

Both relate to excitement.

激动 is the emotion (I am excited). 刺激 is the property of the event (The ride is exciting).

我很激动 (I am excited). 这个游戏很刺激 (This game is exciting).

刺激 vs 激励

Both share the character 激 and mean to motivate.

激励 is positive inspiration (a hero's speech). 刺激 is motivation through provocation or shock (an insult).

英雄的事迹激励了我 (The hero's deeds inspired me).

刺激 vs 挑衅

Both can mean 'provoke'.

挑衅 is an intentional, aggressive act to start a fight. 刺激 is the resulting emotional shock, or a neutral stimulus.

他在挑衅我 (He is aggressively provoking me).

刺激 vs 刺鼻

Both use 刺 and relate to strong sensations.

刺鼻 is strictly for pungent smells. 刺激 is for any strong sensation (smell, taste, feeling, emotion).

刺鼻的味道 (Pungent smell). 刺激的味道 (Stimulating/strong smell).

Satzmuster

A1

Subject + 很 + 刺激

这个游戏很刺激。

A2

Subject + 受 + 刺激 + 了

他受刺激了。

B1

Verb + 刺激 + Object

政府刺激经济。

B1

太 + 刺激 + 了

过山车太刺激了!

B2

A + 刺激 + B + Verb

他刺激我努力工作。

B2

有 + 刺激性

这个药有刺激性。

C1

受到 + 强烈的 + 刺激

他受到了强烈的精神刺激。

C2

给予...以...刺激

这给予了市场以巨大的刺激。

Wortfamilie

Substantive

刺激物 (stimulant)
刺激性 (irritability/stimulating nature)

Verben

刺激 (to stimulate)

Adjektive

刺激的 (stimulating/thrilling)
刺激性的 (irritating)

Verwandt

刺 (thorn/stab)
激 (surge/excite)
激动 (excited)
激烈 (intense)
刺客 (assassin)

So verwendest du es

frequency

Top 1000 most frequently used words in modern Chinese.

Häufige Fehler
  • 我很刺激。 我很激动。

    '刺激' describes the event causing the feeling, not the feeling itself. To say 'I am excited', use '激动'.

  • 老师刺激我好好学习。 老师鼓励我好好学习。

    '刺激' implies provocation or a negative shock. For positive encouragement, you must use '鼓励' (gǔ lì).

  • 他被刺激了。 他受刺激了。

    While grammatically understandable, native speakers use '受' (receive) rather than '被' (passive marker) for emotional shocks.

  • 这个味道很激动。 这个味道很刺激。

    '激动' is only for human emotions. For strong, pungent smells or tastes, use '刺激' or '刺鼻'.

  • 政府鼓励经济。 政府刺激经济。

    You cannot 'encourage' an abstract concept like the economy. You must 'stimulate' it using '刺激'.

Tipps

Subject vs. Object

Remember: Events are 刺激 (thrilling), people are 激动 (excited). Never say '我很刺激'.

Emotional Trauma

Always use 受 (shòu) with 刺激 for emotional shocks. '他受刺激了' is the most natural way to say someone is traumatized.

Face and Harmony

Be careful not to '刺激' (provoke) people in professional settings. Maintaining harmony is key in Chinese culture.

Economic Pairings

Memorize '刺激经济' (stimulate economy) and '刺激消费' (stimulate consumption). They appear on the news daily.

Tone Practice

Practice the 4th tone on 刺 and 1st tone on 激. A sharp drop followed by a high flat tone: cì jī.

Medical Advice

If a Chinese doctor tells you to avoid '刺激性食物', they mean no chili, no alcohol, and no ice-cold drinks.

Joking with Friends

If a friend does something weird, jokingly ask '你受什么刺激了?' (What provoked you to do this?).

Adding Suffixes

Use '刺激性' when describing the irritating nature of chemicals, smells, or harsh words in formal writing.

Positive vs. Negative

Use 鼓励 for positive cheering. Use 刺激 for a sharp poke or provocation. Don't mix them up!

Einprägen

Eselsbrücke

Imagine a CACTUS (刺 - cì, sounds like 'ts') driving a JEEP (激 - jī). If the cactus crashes the jeep into you, it will STIMULATE a huge reaction!

Visuelle Assoziation

Picture a sharp thorn (刺) poking a sleeping person, causing them to jump up excitedly (激). Thorn + Jump = Stimulate.

Word Web

刺 (Stab) 激 (Surge) 经济 (Economy) 消费 (Consumption) 神经 (Nerves) 过山车 (Rollercoaster) 受 (Receive) 反应 (Reaction)

Herausforderung

Next time you eat something very spicy or sour, say out loud: '这个味道很刺激!' (This taste is very stimulating!)

Wortherkunft

The word combines 刺 (cì), meaning 'thorn' or 'to stab', and 激 (jī), meaning 'water surging' or 'to excite'. Originally, it referred to a physical pricking that causes a sudden reaction.

Ursprüngliche Bedeutung: To prick or stab causing a sudden surge or reaction.

Sino-Tibetan

Kultureller Kontext

Be careful using 刺激 when someone is grieving or upset. Saying '他受刺激了' can sometimes sound slightly dismissive or imply they are acting crazy, depending on the tone.

English speakers use 'stimulate' mostly for positive/neutral things (economy, mind). In Chinese, 刺激 is heavily used for negative emotional shocks and physical irritants, which English speakers might translate as 'provoke' or 'irritate'.

Economic news broadcasts on CCTV constantly using '刺激内需'. Pop songs describing the '刺激' of a dangerous romance. Medical texts discussing '刺激性' of traditional medicines.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Economics & News

  • 刺激经济
  • 刺激消费
  • 经济刺激方案
  • 刺激内需

Emotions & Psychology

  • 受刺激
  • 精神刺激
  • 别刺激他
  • 大受刺激

Entertainment & Sports

  • 太刺激了
  • 寻找刺激
  • 惊险刺激
  • 刺激的游戏

Medicine & Health

  • 刺激性食物
  • 刺激神经
  • 刺激肠胃
  • 避免刺激

Daily Banter

  • 受什么刺激了
  • 找刺激
  • 毫无刺激
  • 刺激一下

Gesprächseinstiege

"你做过最刺激的事情是什么? (What is the most thrilling thing you have ever done?)"

"你觉得政府应该发钱来刺激消费吗? (Do you think the government should give out money to stimulate consumption?)"

"如果朋友失恋了,你会怎么做才能不刺激到他? (If a friend goes through a breakup, what would you do to avoid provoking/upsetting them?)"

"你喜欢吃辛辣刺激的食物吗? (Do you like eating spicy and stimulating food?)"

"你觉得看恐怖片是一种好的寻找刺激的方式吗? (Do you think watching horror movies is a good way to seek thrills?)"

Tagebuch-Impulse

Describe a time when you experienced something '很刺激' (very thrilling). What was it?

Write about a policy your country uses to '刺激经济' (stimulate the economy).

Has someone's criticism ever '刺激' (provoked) you to work harder? Explain.

Why do you think modern people are always '寻找刺激' (looking for thrills)?

Write a short story about someone who '受了刺激' (received a shock) and changed their life.

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

No, this is a very common mistake. '我很刺激' means 'I am stimulating' or 'I am provocative', which sounds very strange. To say 'I am excited', you must use '我很激动' (wǒ hěn jī dòng). Use 刺激 to describe the event, not your internal feeling.

It is neutral, but its connotation depends entirely on the context. In economics (刺激经济) or entertainment (刺激的游戏), it is positive or neutral. In emotional contexts (受刺激), it is usually negative, meaning trauma or shock. In medicine (刺激性), it is usually negative, meaning irritating.

The most common translation for a stimulus check or voucher is '消费券' (xiāo fèi quàn - consumption coupon) or '经济刺激支票' (jīng jì cì jī zhī piào). In news, you will often hear '发放消费券以刺激经济' (distribute consumption coupons to stimulate the economy).

'受刺激' (shòu cì jī) literally means 'to receive a stimulus'. In daily conversation, it means someone has suffered an emotional shock, trauma, or has been deeply upset by bad news. If someone is acting crazy after a breakup, friends might say '他受刺激了'.

Yes, absolutely. Spicy, sour, or very cold foods are often described as '刺激性食物' (stimulating foods). If a dish is too spicy, you can say '这个太刺激了,我的胃受不了' (This is too stimulating, my stomach can't take it).

'促进经济' (promote the economy) implies a natural, smooth, and healthy advancement. '刺激经济' (stimulate the economy) implies that the economy is slow or stopped, and requires a sudden, strong external intervention (like printing money or cutting rates) to jumpstart it.

'找刺激' (zhǎo cì jī) means 'looking for thrills'. Young people use it to describe doing extreme sports, watching horror movies, or doing something slightly dangerous or rebellious just for the adrenaline rush.

Usually no. If you want to say a speech inspired you, use '激励' (jī lì). You only use 刺激 if someone insulted you or doubted you, and that negative provocation made you want to prove them wrong. That is '他的话刺激了我'.

It is both, and also a noun! Verb: 刺激经济 (stimulate the economy). Adjective: 很刺激 (very thrilling). Noun: 受到刺激 (receive a shock). You must pay attention to the sentence structure to know which one it is.

The suffix '性' (xìng) turns the word into a property or nature. '刺激性' means 'stimulating property' or 'irritability'. It is often used as an adjective modifier, like '刺激性气味' (irritating odor) or '刺激性言论' (provocative remarks).

Teste dich selbst 180 Fragen

writing

Write a sentence using '刺激' to describe a rollercoaster.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use the '太...了' structure for adjectives.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Use the '太...了' structure for adjectives.

writing

Translate: The government stimulates the economy.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Subject + 刺激 + Object.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Subject + 刺激 + Object.

writing

Translate: He received a big shock.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use the '受...刺激' pattern.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Use the '受...刺激' pattern.

writing

Write a sentence advising someone not to provoke a sad friend.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use '别刺激他'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Use '别刺激他'.

writing

Translate: Young people like to seek thrills.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use '寻找刺激'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Use '寻找刺激'.

writing

Translate: Spicy food is irritating to the stomach.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use '对...有刺激'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Use '对...有刺激'.

writing

Write a sentence asking why someone is acting crazy (informal).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use the set phrase '受什么刺激了'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Use the set phrase '受什么刺激了'.

writing

Translate: Coffee stimulates the nerves.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Verb + Object.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Verb + Object.

writing

Translate: Economic stimulus package.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Noun phrase.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Noun phrase.

writing

Write a sentence using '刺激' as an adjective with '很'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Subject + 很 + 刺激.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Subject + 很 + 刺激.

writing

Translate: His words provoked me.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Subject + 刺激 + 了 + Object.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Subject + 刺激 + 了 + Object.

writing

Translate: Avoid irritating foods.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use '刺激性'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Use '刺激性'.

writing

Translate: Stimulate domestic demand.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Economic set phrase.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Economic set phrase.

writing

Translate: I can't bear the shock.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use '受不了'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Use '受不了'.

writing

Write a sentence about lowering prices to stimulate sales.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Verb + Object.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Verb + Object.

writing

Translate: Mental trauma.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Noun phrase.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Noun phrase.

writing

Translate: Sensory stimulation.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Noun phrase.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Noun phrase.

writing

Write a sentence using '毫无刺激'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Means completely unexciting.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Means completely unexciting.

writing

Translate: Thrilling and exciting.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Idiomatic phrase.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Idiomatic phrase.

writing

Translate: Stimulate acupoints.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Medical phrase.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Medical phrase.

speaking

Read aloud: 刺激经济 (cì jī jīng jì)

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Focus on the 4th tone for cì and 1st tone for jī.

speaking

Read aloud: 太刺激了! (tài cì jī le!)

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Say it with excitement, emphasizing 'cì'.

speaking

Read aloud: 他受刺激了。 (tā shòu cì jī le.)

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Say it with a serious or concerned tone.

speaking

Read aloud: 寻找刺激 (xún zhǎo cì jī)

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Focus on the pronunciation of 'xún zhǎo'.

speaking

Read aloud: 刺激性食物 (cì jī xìng shí wù)

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Practice the suffix 'xìng'.

speaking

Read aloud: 别刺激他 (bié cì jī tā)

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Say it as a warning.

speaking

Read aloud: 刺激消费 (cì jī xiāo fèi)

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Common economic phrase.

speaking

Read aloud: 精神刺激 (jīng shén cì jī)

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Mental shock.

speaking

Read aloud: 惊险刺激 (jīng xiǎn cì jī)

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Thrilling and exciting.

speaking

Read aloud: 刺激神经 (cì jī shén jīng)

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Stimulate nerves.

speaking

Read aloud: 经济刺激方案 (jīng jì cì jī fāng àn)

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Economic stimulus package.

speaking

Read aloud: 刺激内需 (cì jī nèi xū)

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Stimulate domestic demand.

speaking

Read aloud: 刺激穴位 (cì jī xué wèi)

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Stimulate acupoints.

speaking

Read aloud: 毫无刺激 (háo wú cì jī)

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Completely unexciting.

speaking

Read aloud: 受什么刺激了? (shòu shén me cì jī le?)

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Say it as a rhetorical question.

speaking

Read aloud: 刺激物 (cì jī wù)

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Stimulant.

speaking

Read aloud: 外部刺激 (wài bù cì jī)

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

External stimulus.

speaking

Read aloud: 刺激作用 (cì jī zuò yòng)

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Stimulating effect.

speaking

Read aloud: 强烈刺激 (qiáng liè cì jī)

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Strong stimulus.

speaking

Read aloud: 避免刺激 (bì miǎn cì jī)

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Avoid provocation.

listening

Listen and write: cì jī jīng jì

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Stimulate the economy.

listening

Listen and write: tài cì jī le

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Too thrilling.

listening

Listen and write: shòu cì jī

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Receive a shock.

listening

Listen and write: xún zhǎo cì jī

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Seek thrills.

listening

Listen and write: cì jī xìng

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Irritating property.

listening

Listen and write: bié cì jī tā

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Don't provoke him.

listening

Listen and write: cì jī xiāo fèi

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Stimulate consumption.

listening

Listen and write: jīng shén cì jī

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Mental trauma.

listening

Listen and write: jīng xiǎn cì jī

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Thrilling.

listening

Listen and write: cì jī shén jīng

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Stimulate nerves.

listening

Listen and write: cì jī nèi xū

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Stimulate domestic demand.

listening

Listen and write: háo wú cì jī

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

No thrill at all.

listening

Listen and write: cì jī wù

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Stimulant.

listening

Listen and write: wài bù cì jī

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

External stimulus.

listening

Listen and write: bì miǎn cì jī

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Avoid irritation.

/ 180 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!