C1 Collocation Formal

بناءً على طلب

binaa'an 'ala talab

Based on a request

Significado

In response to someone's asking or formal application; following a specific plea.

🌍

Contexto cultural

In formal Arabic media (like Al Jazeera or Al Arabiya), this phrase is used to maintain an objective, professional distance while attributing actions to specific sources. While 'بناءً على طلب' is used in formal Egyptian documents, in daily life, Egyptians often use 'عشان خاطر' (for the sake of) to express a similar sentiment with more warmth. In royal decrees and official government announcements in countries like Saudi Arabia or the UAE, this phrase is used to show the government's responsiveness to citizens' petitions. In Lebanese or Syrian business culture, using this phrase in emails is a sign of high education and professional etiquette.

🎯

Master the Tanween

Always write the double fatha (ً) on the alif in 'بناءً'. It marks you as a highly literate speaker.

⚠️

Don't use with 'Friends'

If you use this with close friends, they might think you are being cold or overly formal.

Significado

In response to someone's asking or formal application; following a specific plea.

🎯

Master the Tanween

Always write the double fatha (ً) on the alif in 'بناءً'. It marks you as a highly literate speaker.

⚠️

Don't use with 'Friends'

If you use this with close friends, they might think you are being cold or overly formal.

💬

Politeness in Requests

In Arabic culture, adding 'الكريم' (kind/generous) after 'طلبكم' (your request) makes you sound very sophisticated.

Ponte a prueba

Fill in the missing words to complete the formal sentence.

تم إغلاق الحساب _______ _______ طلبك.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: بناءً على

The standard collocation is 'بناءً على' followed by 'طلب'.

Which sentence is the most appropriate for a news broadcast?

Choose the correct option:

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: غادر الرئيس البلاد بناءً على طلب من وزير الخارجية.

This option uses Modern Standard Arabic and the correct formal collocation.

Match the phrase with its appropriate context.

Match the following:

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: all

Each phrase fits its specific register and setting.

Complete the professional email response.

العميل: أريد إلغاء طلبي رقم 123. الموظف: أهلاً بك. تم إلغاء الطلب _______ _______ _______.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: بناءً على طلبك

This is the most professional way to confirm a customer's request.

🎉 Puntuación: /4

Ayudas visuales

Banco de ejercicios

4 ejercicios
Fill in the missing words to complete the formal sentence. Fill Blank B1

تم إغلاق الحساب _______ _______ طلبك.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: بناءً على

The standard collocation is 'بناءً على' followed by 'طلب'.

Which sentence is the most appropriate for a news broadcast? Choose B2

Choose the correct option:

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: غادر الرئيس البلاد بناءً على طلب من وزير الخارجية.

This option uses Modern Standard Arabic and the correct formal collocation.

Match the phrase with its appropriate context. Match B1

Empareja cada elemento de la izquierda con su par de la derecha:

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: all

Each phrase fits its specific register and setting.

Complete the professional email response. dialogue_completion B2

العميل: أريد إلغاء طلبي رقم 123. الموظف: أهلاً بك. تم إلغاء الطلب _______ _______ _______.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: بناءً على طلبك

This is the most professional way to confirm a customer's request.

🎉 Puntuación: /4

Preguntas frecuentes

10 preguntas

Only if it's a professional text message (e.g., to a client). For friends, it's too formal.

They both show cause, but 'بناءً على طلب' specifically means someone asked for the action to happen.

Yes, in Modern Standard Arabic, 'بناءً' must have the tanween to function as an adverb.

Yes, it means 'Based on my request'.

There isn't a direct opposite, but 'رغماً عن' (despite/against the will of) is a conceptual opposite.

The root B-N-Y is used often, but this specific administrative collocation is a modern development.

No, for that use 'بناءً على حالة الطقس' (Based on the weather condition), but 'بناءً على طلب' is strictly for requests.

بناءً على طلب من الحكومة.

No, it's mostly an MSA (Fusha) phrase. Dialects use 'عشان' or 'كرمال'.

Yes, it's excellent for explaining why you took certain actions in your previous role.

Frases relacionadas

🔗

بناءً على ذلك

builds on

Based on that / Accordingly

🔗

نزولاً عند رغبة

similar

Yielding to the wish of

🔗

بموجب

specialized form

By virtue of / In accordance with

🔄

استجابةً لـ

synonym

In response to

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!