At the A1 level, you usually learn the word 'ṣaghīr' (صغير) for 'small.' The word 'Da'eel' (ضئيل) is a bit more advanced, but you can think of it as 'very, very small.' Imagine a tiny ant or a very small piece of bread. While you might not use this word every day in basic conversations like 'I have a small car,' it is useful to recognize it if you see it in a picture book or a simple story. It describes things that are so small they are hard to see or not very important. For example, if you have only one cent, that is a 'Da'eel' amount of money. Focus on the sound: 'Da-eel.' It has a special Arabic letter 'Dhad' (ض) at the beginning which sounds like a deep 'D.' Even at A1, knowing that Arabic has many words for 'small' helps you understand that the language is very rich and detailed. You don't need to worry about the grammar too much yet, just remember that if something is feminine, like 'a small car' (saying it's tiny), you would add a 'ta marbuta' at the end: 'Da'eela.' It is a 'level up' word for your basic vocabulary.
At the A2 level, you are starting to describe things with more detail. 'Da'eel' (ضئيل) is a great word to use when 'ṣaghīr' (small) isn't strong enough. If you are talking about a tiny amount of food left on a plate, or a very small chance of rain, 'Da'eel' is a perfect choice. It helps you express the idea of 'meager' or 'scant.' You will see this word in simple news headlines or in short stories. For instance, 'The number of students was Da'eel' means there were very few students. At this level, you should practice matching the adjective to the noun. If the noun is masculine, use 'Da'eel.' If it is feminine, use 'Da'eela.' You might also start to notice it in weather reports, like 'a tiny amount of rain.' Learning this word now prepares you for the more formal Arabic you will encounter as you move into the B1 level. It is a bridge between the 'baby talk' of A1 and the 'real-world' Arabic of B1. Try using it when you want to complain that something is too small, like a tiny portion of dessert!
As a B1 learner, 'Da'eel' (ضئيل) is a core part of your expanding vocabulary for formal and professional contexts. This is the level where you move beyond physical size and start using the word for abstract concepts. You should use 'Da'eel' to describe things like 'a slight chance' (فرصة ضئيلة), 'a meager salary' (راتب ضئيل), or 'insignificant influence' (تأثير ضئيل). At B1, you are expected to understand that 'Da'eel' carries a nuance of 'insignificance' or 'insufficiency.' It is not just small; it is often *too* small. You will encounter this word frequently in Modern Standard Arabic (MSA) media, such as newspaper articles about the economy or social issues. You should also be comfortable using it in your own writing to sound more precise. For example, instead of saying 'the difference is small,' you can say 'the difference is minute' (الفرق ضئيل). This shows that you are developing a 'feel' for the language's formal register. You should also be aware of the root (D-A-L) and how it relates to the verb 'tada'ala' (to dwindle), which is also a B1-level concept.
At the B2 level, you should be using 'Da'eel' (ضئيل) with complete confidence in various contexts, including technical, academic, and literary ones. You understand that this word is often used to provide a critical or objective evaluation of a quantity. In a business presentation, you might use it to describe a 'negligible margin of error' or a 'minute market share.' In a literary analysis, you might discuss a character's 'insignificant role' in a plot. You should also be aware of its collocations, such as 'trace amounts' (كميات ضئيلة) in scientific contexts. At B2, you are also expected to distinguish 'Da'eel' from its synonyms like 'tafif' (slight) or 'hazeel' (frail/meager). You know that 'Da'eel' is the most versatile word for 'minute' or 'meager' across different domains. Your pronunciation should be accurate, clearly articulating the 'Dhad' and the 'Hamza.' You might also start to explore the use of the word in classical texts or more complex modern literature, where it can evoke a sense of existential smallness or humility. Mastery at this level means knowing exactly when 'Da'eel' is the most rhetorically effective choice compared to simpler alternatives.
For C1 learners, 'Da'eel' (ضئيل) is a tool for precision and rhetorical flair. You should be able to appreciate the word's etymological roots and its historical usage in Arabic literature. At this level, you can use the word to create subtle shades of meaning. For example, you might use it to contrast the 'insignificance' of an individual's efforts with the 'vastness' of a systemic problem. You are familiar with the rare plural 'di'al' (ضئال) and the verbal noun 'da'ala' (ضآلة). You can use 'Da'eel' in complex grammatical structures, such as in 'Idafa' constructions or as part of sophisticated metaphors. In professional settings, you use it to describe 'scant evidence' or 'trace concentrations' with the authority of a native-like speaker. You also understand the cultural implications—how 'Da'eel' can be used to express modesty (e.g., describing one's own vast knowledge as 'da'eel' compared to the truth). At C1, your use of 'Da'eel' is not just about accuracy, but about style, tone, and the ability to navigate the highest registers of the language. You can also identify when the word is being used ironically or for dramatic effect in political oratory.
At the C2 level, 'Da'eel' (ضئيل) is part of a vast, interconnected web of vocabulary that you navigate effortlessly. You have a deep, intuitive understanding of its semantic range, from the physical to the metaphysical. You can discuss the nuances between 'Da'eel' and archaic synonyms found in pre-Islamic poetry or classical theological debates. You use the word with perfect precision in high-level academic writing, legal drafting, or philosophical discourse. You are aware of how the word's meaning has evolved or remained stable across centuries of Arabic usage. In creative writing, you might use 'Da'eel' to evoke specific imagery or to adhere to a particular rhythmic pattern (wazn). You can also provide linguistic commentary on the root D-A-L and its derivatives, explaining the phonosemantic relationship between the emphatic 'Dhad' and the concept of 'diminishment.' For a C2 speaker, 'Da'eel' is more than just a word for 'small'; it is a precisely calibrated instrument used to define the boundaries of significance and scale in the Arabic-speaking world's intellectual tradition.

ضئيل en 30 segundos

  • Means 'minute' or 'meager' in size, amount, or importance.
  • More formal than 'ṣaghīr' (small) and 'qalīl' (little).
  • Commonly used for salaries, chances, hope, and scientific traces.
  • Follows standard Arabic adjective rules (matches gender and case).

The Arabic word ضئيل (Da'eel) is a sophisticated adjective that translates most accurately to 'minute,' 'meager,' 'scant,' or 'insignificant.' While the general word for small is صغير (ṣaghīr), ضئيل carries a specific weight of being 'too small' or 'barely there.' It is a word that describes not just size, but often the lack of importance or the insufficiency of a quantity. In Modern Standard Arabic (MSA), this word is a staple in news broadcasts, scientific literature, and formal discussions where precision regarding scale is required. When you use this word, you are signaling a level of proficiency that understands the difference between a small object and a negligible one. It is derived from the root (ض - أ - ل), which inherently relates to being lean, thin, or shrinking in stature. This root logic suggests a state of being diminished rather than just naturally small.

Quantitative Context
Used when referring to budgets, salaries, or physical amounts that do not meet expectations or needs. For example, a 'meager salary' is often described as راتب ضئيل.
Abstract Probability
Frequently used with words like 'hope' (أمل) or 'chance' (فرصة) to indicate that something is highly unlikely. A 'slight chance' is فرصة ضئيلة.
Physical Stature
When describing a person's build, it suggests a frail or very thin frame, often implying a sense of vulnerability or lack of physical presence.

كانت فرصه في الفوز ضئيلة جداً بسبب الإصابة.

His chances of winning were very slight due to the injury.

The word is versatile across various domains. In economics, researchers might talk about نمو ضئيل (meager growth). In biology, one might describe كائنات ضئيلة الحجم (minute organisms). The nuance here is that 'Da'eel' implies a comparison to a standard; it is smaller than what is expected or what is significant. This makes it a powerful tool for critique and analysis. Furthermore, the word maintains its form well across genders, becoming ضئيلة (Da'eela) for feminine nouns. In literature, it is used to evoke a sense of loneliness or insignificance in the face of a vast universe or a powerful force. Understanding this word helps learners move beyond basic descriptors and begin expressing shades of meaning that are crucial for B1 and B2 level fluency. It bridges the gap between everyday conversation and academic or professional discourse. By mastering 'Da'eel', you are adding a layer of precision to your Arabic that allows you to describe the world with more nuance and intellectual rigor. Whether you are reading a newspaper or writing an essay, this word will appear frequently, serving as a marker of quality and depth in your vocabulary. It is not just about size; it is about the impact—or lack thereof—that the subject has on its surroundings.

يتقاضى العمال أجوراً ضئيلة مقابل عملهم الشاق.

The workers receive meager wages in exchange for their hard work.

هناك فرق ضئيل بين الصورتين.

There is a minute difference between the two pictures.
Scientific Precision
In chemistry, 'ضئيل' describes trace amounts of elements within a substance.
Political Impact
Used to describe the influence of small parties or the impact of a minor policy change.

Using ضئيل correctly requires an understanding of its role as an adjective (Sifa). In Arabic grammar, the adjective follows the noun it describes and matches it in gender, number, and definiteness. Because ضئيل is often used to describe abstract concepts, you will frequently see it paired with feminine nouns like فرصة (opportunity) or كمية (amount), requiring the feminine form ضئيلة. When constructing sentences, think about the connotation. If you are describing a small cup, صغير is better. If you are describing a tiny, almost invisible crack in a wall that might cause a collapse, ضئيل conveys that technical, minute quality perfectly. This word is also very effective when used in the superlative or comparative forms, though the base adjective is most common. For example, you can say 'the smallest chance' as أقل فرصة or stick to فرصة ضئيلة جداً for emphasis.

As a Predicate (Khabar)
In a nominal sentence (Jumla Ismiya), it can serve as the news. 'The hope is meager' becomes الأملُ ضئيلٌ.
As an Attributive Adjective
Following the noun: 'I saw a tiny insect' becomes رأيتُ حشرةً ضئيلةً.
With Adverbs of Degree
Pairing it with للغاية (extremely) or جداً (very) to emphasize the insignificance: بنسبة ضئيلة للغاية.

على الرغم من المجهود الكبير، كان العائد المادي ضئيلاً.

Despite the great effort, the financial return was meager.

In more advanced usage, ضئيل can be used to describe social status or influence. A person might be described as having a شأن ضئيل (minor status) in a certain context, though this can be slightly derogatory or purely descriptive depending on the tone. In legal documents, you might find phrases like أدلة ضئيلة (scant evidence), which suggests that the evidence provided is not enough to secure a conviction. This specific application in professional fields makes it a 'high-yield' word for learners. It also appears in scientific contexts to describe 'trace amounts'—for example, كميات ضئيلة من السموم (trace amounts of toxins). This usage highlights its role in describing things that are present but only in very small, often hard-to-detect quantities. When you are writing, try to replace the generic قليل (few/little) with ضئيل when you want to emphasize that the quantity is not just small, but potentially insufficient or remarkably tiny. This elevates your writing style significantly. Furthermore, the word is used in the context of time, such as فترة ضئيلة (a very brief period), although قصيرة is more common for duration. Using ضئيلة for time adds a poetic or highly formal touch, suggesting the time was so short it was almost non-existent.

نسبة الخطأ في هذا الجهاز ضئيلة جداً.

The margin of error in this device is very minute.

يمتلك هذا الحيوان جسماً ضئيلاً يساعده على الاختباء.

This animal has a tiny body that helps it hide.
The Root Connection
The verb تضاءل (tada'ala) means 'to shrink' or 'to dwindle,' showing how 'Da'eel' is the state resulting from such a process.
Plural Forms
The plural ضئال (di'al) is rare and mostly found in classical poetry; in modern prose, we usually repeat the adjective or use ضئيلة for non-human plurals.

If you tune into Arabic news channels like Al Jazeera or Al Arabiya, you will hear ضئيل frequently in economic and political reports. News anchors use it to describe voter turnout (إقبال ضئيل), economic growth rates, or the impact of a specific event on the global market. It is a preferred word in journalism because it sounds objective yet precise. In a documentary about the cosmos, a narrator might describe the Earth as a جرم ضئيل (tiny celestial body) in the vastness of the universe. This usage highlights its ability to convey scale and perspective. You will also encounter it in academic settings—lectures on sociology, biology, or physics often use 'Da'eel' to describe variables or particles. It is less common in very casual street slang, where people might prefer 'shwayya' (a little) or 'sghayyar' (small), but even in semi-formal conversations, an educated speaker will use 'Da'eel' to add emphasis to how small something is.

News & Media
Reporting on 'meager' resources or 'scant' information during a crisis.
Literary Works
Describing a character's humble or 'insignificant' origins in a novel.
Scientific Journals
Describing 'minute' changes in temperature or 'trace' elements in a sample.

كان الإقبال على التصويت ضئيلاً في هذه الدورة الانتخابية.

The voter turnout was meager in this election cycle.

In the world of business and finance in the Middle East, 'Da'eel' is used to discuss profit margins and market shares. A company might have a حصة ضئيلة (small share) of the market, which implies they are a minor player. This word carries a sense of evaluation. When a speaker chooses 'Da'eel' over 'Qaleel', they are often implying that the amount is not just small, but perhaps disappointingly so. In religious or philosophical texts, the word might be used to describe the شأن ضئيل (insignificant nature) of worldly life compared to the afterlife. This contrast is a common theme in Arabic rhetoric. If you are watching a legal drama or a courtroom scene in a movie, pay attention to how lawyers describe evidence. أدلة ضئيلة is a standard phrase used to argue that a case should be dismissed. By recognizing 'Da'eel' in these varied contexts, you start to see it not just as a vocabulary word, but as a conceptual tool used by Arabic speakers to categorize and judge the world around them. It is a word of scale, importance, and precision.

تحتوي هذه الثمرة على كمية ضئيلة من السكر.

This fruit contains a minute amount of sugar.

تبدو النجوم كأنها نقاط ضئيلة في السماء.

The stars look like tiny dots in the sky.
Environmental Reports
Describing 'meager' rainfall during a drought season.
Historical Context
Describing the 'slight' influence of a short-lived dynasty.

One of the most common mistakes learners make with ضئيل is using it as a direct synonym for 'short' when describing a person's height. In Arabic, a short person is قصير (qaṣīr). If you call someone ضئيل, you are describing their overall frame as being tiny, frail, or puny, which can be perceived as an insult or a very specific clinical observation rather than a simple statement about height. Another mistake is using it for 'a little bit' of something in a casual request. For example, if you want 'a little sugar' in your tea, you should say قليل من السكر or شوية سكر. Saying سكر ضئيل sounds like you are conducting a laboratory experiment and referring to a trace amount. It’s too formal and technical for the dinner table. Additionally, learners often forget the 'Hamza' (أ) in the middle, pronouncing it as 'Deel' instead of 'Da-eel.' This glottal stop is essential for being understood correctly.

Mistake: Height vs. Frame
Using 'Da'eel' for 'short' (qaṣīr). 'Da'eel' implies being small in all dimensions, often frail.
Mistake: Over-Formality
Using it in casual settings (like ordering food) where 'Qaleel' or 'Shwayya' is appropriate.
Mistake: Confusion with 'Dhaal'
Confusing it with words from the root (ذ ل ل) which relates to humiliation. 'Da'eel' (ض أ ل) is about size.

الخطأ: هو رجل ضئيل (بمعنى قصير). الصواب: هو رجل قصير.

Correction: Use 'Qaṣīr' for short height; 'Da'eel' implies a tiny, frail build.

Furthermore, learners sometimes struggle with the plural. While ضئيلون is grammatically possible for humans, it is rarely used. For non-human plurals, the feminine singular ضئيلة is used (e.g., كميات ضئيلة - minute amounts). Using the plural ضئال is very archaic and might make you sound like you’re reciting 10th-century poetry, which might be out of place in a modern business meeting. Another nuance is the difference between ضئيل and نادر (rare). While something 'Da'eel' might be rare because there is so little of it, نادر specifically refers to frequency, whereas ضئيل refers to quantity or size. Don't say 'a minute opportunity' when you mean 'a rare opportunity' unless you specifically mean the chance is mathematically very small. Finally, be careful with the word تضاؤل (dwindling), which is the verbal noun. It is often confused with ضآلة (smallness/insignificance). Use ضآلة to describe the quality of being small, and تضاؤل to describe the process of becoming smaller.

الخطأ: أريد ضئيلاً من الملح. الصواب: أريد قليلاً من الملح.

Correction: Use 'Qaleel' for 'a little bit' in common requests.

الخطأ: هذه العملة ضئيلة (بمعنى نادرة). الصواب: هذه العملة نادرة.

Correction: Use 'Nadir' for rare; 'Da'eel' for small/insignificant.
Spelling Slip-ups
Missing the 'Hamza' (أ) or writing it as 'Ya' (ئ) in the wrong position. The correct spelling is ض-ئ-ي-ل.
Contextual Mismatch
Using it to describe something that is physically small but important (like a diamond). Use 'Sghayyar' or 'Thameen' (valuable) instead.

Arabic is famous for its vast vocabulary, and there are many ways to express 'smallness.' Understanding the alternatives to ضئيل will help you choose the exact nuance you need. The most common alternative is قليل (qalīl), which simply means 'few' or 'little.' While ضئيل implies that the amount is almost non-existent or tiny in scale, قليل is a neutral term for any small quantity. Then there is صغير (ṣaghīr), which is the standard word for 'small' in size or 'young' in age. If you are talking about a physical object like a phone or a house, صغير is the go-to word. Another interesting alternative is يسير (yasīr), which means 'small' but often with the connotation of being 'easy' or 'simple'—like a مبلغ يسير (a small, manageable sum of money).

ضئيل vs. قليل
ضئيل: Minute, insignificant, meager. قليل: Few, little (general quantity).
ضئيل vs. صغير
ضئيل: Tiny/frail (often abstract). صغير: Small (physical size or age).
ضئيل vs. متناهي الصغر
متناهي الصغر: Infinitesimal/Microscopic. This is even smaller than 'Da'eel'.

الفرق بين ضئيل ومحدود: 'ضئيل' للكمية، و'محدود' للنطاق.

The difference: 'Da'eel' is for quantity; 'Maḥdūd' (limited) is for scope.

In academic contexts, you might see طفيف (ṭafīf), which means 'slight' or 'minor.' It is often used for changes or differences, like تغيير طفيف (a slight change). While ضئيل can also be used here, طفيف is more common for variations that don't necessarily imply insignificance, just a small degree of change. Another word is مجهري (mijhary), which literally means 'microscopic.' If something is so ضئيل that it requires a microscope, it becomes مجهري. Lastly, تافه (tāfih) means 'trivial' or 'insignificant' in a negative, dismissive way. While ضئيل is a descriptive word for size/amount, تافه is a judgmental word for value. If you say a person's contribution was ضئيل, you are stating a fact about the amount. If you say it was تافه, you are insulting them by saying it was worthless. Choosing the right word from this list depends entirely on whether you are describing quantity, size, value, or impact. As you progress in Arabic, aim to use ضئيل when you want to sound precise and professional, especially in written reports or formal debates.

استخدم طفيف للزيادة والنقصان، وضئيل للحجم والكمية.

Use 'Tafif' for slight increases/decreases; 'Da'eel' for size/quantity.

كلمة نزر هي بديل أدبي قديم لكلمة ضئيل.

The word 'Nazr' is an old literary alternative to 'Da'eel'.
Summary of Choice
Use 'Da'eel' for: Meager salaries, minute chances, tiny organisms, insignificant influence.
Comparative Scale
Qaleel (Little) > Da'eel (Minute) > Mutanahi al-Sighar (Infinitesimal).

How Formal Is It?

Formal

""

Neutral

""

Informal

""

Child friendly

""

Jerga

""

Dato curioso

The root also gives us the verb 'Tada'ala,' which is used today to describe things like 'dwindling hope' or 'shrinking populations.'

Guía de pronunciación

UK /dˤɑˈʔiːl/
US /dˤɑˈʔil/
The stress is on the second syllable: Da-'EEL.
Rima con
ثقيل (Thaqeel - Heavy) قليل (Qaleel - Little) جميل (Jameel - Beautiful) طويل (Taweel - Long) أصيل (Aseel - Authentic) بديل (Badeel - Alternative) رحيل (Raheel - Departure) نخيل (Nakheel - Palm trees)
Errores comunes
  • Pronouncing it as 'Deel' (forgetting the Hamza).
  • Pronouncing the 'Dhad' (ض) as a regular 'D' (د).
  • Making the 'a' sound too long (Daa-eel).
  • Failing to lengthen the 'ee' sound.
  • Swapping the 'Dhad' for a 'Z' sound (common in some dialects but incorrect for MSA).

Nivel de dificultad

Lectura 3/5

Easy to recognize in texts once the root is known.

Escritura 4/5

Requires knowledge of gender agreement and case endings.

Expresión oral 4/5

The 'Dhad' and 'Hamza' require practice for correct pronunciation.

Escucha 3/5

Clear phonetic structure makes it easy to hear in formal speech.

Qué aprender después

Requisitos previos

صغير قليل حجم فرصة راتب

Aprende después

تضاءل طفيف هزيل نادر محدود

Avanzado

نزر يسير متناهي الصغر شأن نفوذ

Gramática que debes saber

Adjective-Noun Agreement

فرصة (F) + ضئيلة (F)

Case Matching (I'raab)

رأيتُ أملاً ضئيلاً (Accusative)

Non-human Plural Agreement

كميات (Plural) + ضئيلة (Singular Feminine)

Definiteness Agreement

الربحُ الضئيلُ (Both definite)

Comparative Form (Af'al)

أضأل (Rarely used, usually 'أقل' is used instead)

Ejemplos por nivel

1

هذا عصفور ضئيل.

This is a tiny bird.

Masculine singular adjective matching the noun 'asfour'.

2

عندي قطعة خبز ضئيلة.

I have a tiny piece of bread.

Feminine singular adjective matching 'qit'a'.

3

الولد ضئيل الحجم.

The boy is small in size.

Adjective in a compound phrase (Idafa-like structure).

4

هذه نملة ضئيلة.

This is a tiny ant.

Feminine singular matching 'namla'.

5

رأيت بيتاً ضئيلاً في اللعبة.

I saw a tiny house in the game.

Accusative case (Mansub) because it's an object.

6

الوردة ضئيلة جداً.

The flower is very tiny.

Used as a predicate (Khabar) with an adverb 'jiddan'.

7

هذا قلم ضئيل.

This is a tiny pen.

Masculine singular.

8

السمكة ضئيلة في البحر الكبير.

The fish is tiny in the big sea.

Feminine singular matching 'samaka'.

1

شربت كمية ضئيلة من الماء.

I drank a tiny amount of water.

Feminine singular matching 'kammiya'.

2

كان هناك عدد ضئيل من الناس.

There was a small number of people.

Masculine singular matching 'adad'.

3

وجدت ثقباً ضئيلاً في القميص.

I found a tiny hole in the shirt.

Masculine singular matching 'thuqb'.

4

أعطاني الأستاذ وقتاً ضئيلاً للإجابة.

The teacher gave me a tiny bit of time to answer.

Accusative case matching 'waqtan'.

5

هذه الحشرة ضئيلة ولكنها سريعة.

This insect is tiny but fast.

Feminine singular.

6

الربح كان ضئيلاً هذا الشهر.

The profit was meager this month.

Masculine singular used as Khabar.

7

بذل جهداً ضئيلاً في الدراسة.

He put a meager effort into studying.

Masculine singular matching 'juhdan'.

8

هناك أمل ضئيل في النجاح.

There is a slight hope of success.

Masculine singular matching 'amal'.

1

فرصة الفوز في المسابقة ضئيلة جداً.

The chance of winning the competition is very slight.

Feminine singular matching 'fursa'.

2

يتقاضى بعض العمال رواتب ضئيلة.

Some workers receive meager salaries.

Feminine singular matching the non-human plural 'rawatib'.

3

لاحظ العلماء تغيراً ضئيلاً في النتائج.

Scientists noticed a minute change in the results.

Masculine singular matching 'taghayyuran'.

4

كان تأثير الدواء ضئيلاً في البداية.

The medicine's effect was insignificant at first.

Masculine singular matching 'ta'thir'.

5

تحتوي العينة على نسبة ضئيلة من الذهب.

The sample contains a minute percentage of gold.

Feminine singular matching 'nisba'.

6

هناك فرق ضئيل بين النسختين.

There is a minute difference between the two versions.

Masculine singular matching 'farq'.

7

يمتلك الحزب نفوذاً ضئيلاً في البرلمان.

The party possesses meager influence in parliament.

Masculine singular matching 'nufudhan'.

8

كان الضوء ضئيلاً في الغرفة المظلمة.

The light was meager in the dark room.

Masculine singular matching 'daw'.

1

تعتمد القرية على موارد مائية ضئيلة.

The village depends on meager water resources.

Feminine singular matching 'mawarid' (non-human plural).

2

إن احتمالية حدوث ذلك ضئيلة للغاية.

The probability of that happening is extremely slight.

Feminine singular matching 'ihtimaliya'.

3

وصف الكاتب الشخصية بأنها ذات شأن ضئيل.

The author described the character as having insignificant status.

Masculine singular matching 'sha'n'.

4

يوجد في هذا الطعام كميات ضئيلة من المواد الحافظة.

This food contains trace amounts of preservatives.

Feminine singular matching 'kammiyat'.

5

كانت استجابة الجمهور ضئيلة للمبادرة الجديدة.

The public response to the new initiative was meager.

Feminine singular matching 'istijaba'.

6

أظهرت الدراسة وجود فروق ضئيلة إحصائياً.

The study showed the existence of statistically minute differences.

Feminine singular matching 'furuq'.

7

تقلصت ميزانية المشروع إلى حد ضئيل.

The project budget shrank to a meager limit.

Masculine singular matching 'hadd'.

8

لا يزال الأمل ضئيلاً في العثور على ناجين.

Hope remains slight for finding survivors.

Masculine singular matching 'amal'.

1

تتضاءل فرص السلام أمام هذا التصعيد الضئيل.

Chances for peace dwindle in the face of this slight escalation.

Masculine singular matching 'tas'id'.

2

إن ضآلة الإمكانيات لم تمنعه من الإبداع.

The meagerness of resources did not stop him from being creative.

Noun form 'da'ala' (meagerness).

3

يعيش في أعماق البحار كائنات ضئيلة الحجم غريبة الشكل.

Minute, strangely shaped creatures live in the deep sea.

Feminine singular matching 'ka'inat'.

4

كانت مساهمته ضئيلة في صياغة الدستور.

His contribution was insignificant in drafting the constitution.

Feminine singular matching 'musahama'.

5

رغم الأدلة الضئيلة، إلا أن المحكمة استمرت في القضية.

Despite the scant evidence, the court continued with the case.

Feminine singular matching 'adilla'.

6

يتميز هذا الفيروس ببنية ضئيلة ومعقدة.

This virus is characterized by a minute and complex structure.

Feminine singular matching 'binya'.

7

لا يمكن تجاهل هذا الفرق الضئيل في القياسات العلمية.

This minute difference in scientific measurements cannot be ignored.

Masculine singular matching 'farq'.

8

بدت المدينة ضئيلة من نافذة الطائرة.

The city looked tiny from the airplane window.

Feminine singular matching 'madina'.

1

تتجلى ضآلة الإنسان أمام عظمة الكون الفسيح.

Human insignificance is revealed before the greatness of the vast universe.

Noun form 'da'ala' used in a philosophical context.

2

إن الربح الضئيل قد يكون مقدمة لنجاح باهر.

A meager profit may be a prelude to brilliant success.

Masculine singular matching 'ribh'.

3

وصف الفيلسوف الوجود المادي بأنه ظل ضئيل للحقيقة.

The philosopher described material existence as a meager shadow of truth.

Masculine singular matching 'zill'.

4

تحمل المخطوطة القديمة إشارات ضئيلة إلى حضارة مفقودة.

The ancient manuscript bears scant references to a lost civilization.

Feminine singular matching 'isharat'.

5

لا يغني هذا القبس الضئيل من المعرفة عن البحث المستمر.

This meager spark of knowledge does not replace continuous research.

Masculine singular matching 'qabs'.

6

تتطلب التجربة بيئة خالية من أي شوائب ضئيلة.

The experiment requires an environment free of any minute impurities.

Feminine singular matching 'shawa'ib'.

7

كان دوره في الحرب ضئيلاً ولكنه بطولي.

His role in the war was minor but heroic.

Masculine singular matching 'dawr'.

8

انعكست ضآلة حجم العينة على دقة النتائج النهائية.

The smallness of the sample size was reflected in the accuracy of the final results.

Noun form 'da'ala' in a research context.

Colocaciones comunes

فرصة ضئيلة
كمية ضئيلة
راتب ضئيل
أمل ضئيل
نسبة ضئيلة
فرق ضئيل
حجم ضئيل
إقبال ضئيل
تأثير ضئيل
أدلة ضئيلة

Frases Comunes

بنسبة ضئيلة

— By a small percentage or margin.

فاز المرشح بنسبة ضئيلة.

إلى حد ضئيل

— To a small or meager extent.

تقلصت الموارد إلى حد ضئيل.

بشكل ضئيل

— In a minute or meager way.

تأثر السوق بشكل ضئيل.

مبلغ ضئيل

— A small/paltry sum of money.

دفع مبلغاً ضئيلاً مقابل الخدمة.

جسم ضئيل

— A tiny or frail body.

يتميز بجسم ضئيل.

فترة ضئيلة

— A very short period of time.

انتظر لفترة ضئيلة.

احتمال ضئيل

— A slight possibility.

هناك احتمال ضئيل للعواصف.

نمو ضئيل

— Meager growth (economic or physical).

حقق الاقتصاد نمواً ضئيلاً.

دور ضئيل

— A minor or insignificant role.

لعب دوراً ضئيلاً في المشروع.

فرق ضئيل للغاية

— An extremely minute difference.

الفرق ضئيل للغاية ولا يلاحظ.

Se confunde a menudo con

ضئيل vs ذليل (Dhaleel)

Means 'humiliated' or 'submissive'. Sounds similar but starts with 'Dhaal' (ذ) and has a completely different meaning.

ضئيل vs ظليل (Zaleel)

Means 'shady' or 'providing shade'. Starts with 'Za' (ظ).

ضئيل vs دليل (Daleel)

Means 'evidence' or 'guide'. Starts with 'Dal' (د).

Modismos y expresiones

"لا يغني ولا يسمن من جوع"

— Used to describe something so meager or useless that it doesn't solve the problem.

هذا الدعم ضئيل، لا يغني ولا يسمن من جوع.

Literary/Common
"قطرة في بحر"

— A drop in the ocean; something very small compared to the whole.

مساهمتي ضئيلة، فهي مجرد قطرة في بحر.

Neutral
"أقل من القليل"

— Even less than little; extremely meager.

ما قدمه كان ضئيلاً، أقل من القليل.

Emphatic
"على طرف الثمام"

— Something very easy to get because it is small/insignificant (archaic).

كان هدفه ضئيلاً وعلى طرف الثمام.

Archaic
"ذر الرماد في العيون"

— To do something meager to distract from the real issue.

هذه الإصلاحات الضئيلة ليست سوى ذر للرماد في العيون.

Political
"لا وزن له"

— Has no weight; insignificant.

رأيه ضئيل ولا وزن له في الاجتماع.

Metaphorical
"بقدر أنملة"

— By the size of a fingertip; a tiny amount.

لم يتحرك المشروع ولو بقدر أنملة ضئيلة.

Literary
"هباءً منثوراً"

— Like scattered dust; something that becomes insignificant or wasted.

ذهبت جهوده الضئيلة هباءً منثوراً.

Quranic/Literary
"نزر يسير"

— A very small and easy amount.

لم يأخذ إلا نزراً يسيراً وضئيلاً.

Formal
"لا يذكر"

— Not worth mentioning; negligible.

الربح ضئيل جداً بحيث لا يذكر.

Neutral

Fácil de confundir

ضئيل vs قليل

Both mean small amount.

'Qaleel' is a general term for quantity, while 'Da'eel' emphasizes minute size or insignificance.

أريد قليلاً من الماء (General) vs كمية ضئيلة من السم (Minute).

ضئيل vs صغير

Both mean small.

'Sghayyar' is for physical size and age. 'Da'eel' is for meager amounts and abstract insignificance.

ولد صغير (Young boy) vs جسم ضئيل (Tiny/frail body).

ضئيل vs طفيف

Both mean slight.

'Tafif' is usually used for changes or differences. 'Da'eel' is for the entity itself or its quantity.

تغيير طفيف (Slight change) vs ربح ضئيل (Meager profit).

ضئيل vs هزيل

Both can mean meager.

'Hazeel' implies weakness or being underweight. 'Da'eel' is just about scale.

عرض هزيل (Weak/poor offer) vs مبلغ ضئيل (Small sum).

ضئيل vs نادر

Small amounts are often rare.

'Nadir' is about frequency (how often). 'Da'eel' is about quantity (how much).

فرصة نادرة (Rare opportunity) vs فرصة ضئيلة (Slight chance).

Patrones de oraciones

A2

هذا [اسم] ضئيل.

هذا بيت ضئيل.

B1

هناك [اسم] ضئيل في [مكان].

هناك أمل ضئيل في الفوز.

B1

أعطاني [اسم] ضئيلة من [شيء].

أعطاني كمية ضئيلة من السكر.

B2

بسبب [اسم] الضئيل، لم يحدث [شيء].

بسبب الدعم الضئيل، لم يكتمل المشروع.

B2

تبدو الـ[اسم] ضئيلة مقارنة بـ[اسم].

تبدو الأرض ضئيلة مقارنة بالشمس.

C1

لا يمكن إغفال [اسم] الضئيل.

لا يمكن إغفال هذا الفرق الضئيل.

C1

تتجلى [ضآلة] الـ[اسم] في [سياق].

تتجلى ضآلة حجمه في قوته.

C2

[اسم] الضئيل هو مجرد [استعارة].

الربح الضئيل هو مجرد بداية.

Familia de palabras

Sustantivos

Verbos

Adjetivos

Relacionado

Cómo usarlo

frequency

Common in media, academic, and professional Arabic.

Errores comunes
  • هو رجل ضئيل (He is a short man). هو رجل قصير.

    Use 'Qaṣīr' for height. 'Da'eel' implies a tiny, frail frame.

  • أريد ضئيلاً من السكر. أريد قليلاً من السكر.

    'Da'eel' is too formal for requesting food; 'Qaleel' is natural.

  • الفرصة ضئيل. الفرصة ضئيلة.

    Adjectives must match the feminine gender of 'Fursa'.

  • نفوذ ذليل. نفوذ ضئيل.

    'Dhaleel' (with Dhaal) means humiliated; 'Da'eel' (with Dhad) means meager.

  • تغيير ضئيل (for a slight change). تغيير طفيف.

    While 'Da'eel' is possible, 'Tafif' is the standard collocation for 'slight change'.

Consejos

Gender Agreement

Always check the gender of the noun. 'Fursa' (opportunity) is feminine, so use 'Da'eela'. 'Amal' (hope) is masculine, so use 'Da'eel'.

Upgrade your 'Small'

Stop using 'ṣaghīr' for everything. Use 'Da'eel' when you want to sound more professional and precise about meager quantities.

The Dhad Challenge

The first letter (ض) is what makes the word sound 'Arabic'. Practice making a deep 'D' sound to avoid confusing it with 'Daleel' (guide).

News Reader

Read economic news in Arabic. You will see 'Da'eel' used for growth, profit, and turnout. This is the best way to see it in action.

Case Endings

In formal writing, remember that adjectives match the case. 'رأيتُ أملاً ضئيلاً' (I saw a slight hope) uses the accusative 'an' ending.

Root Learning

Connect it to the verb 'Tada'ala' (to dwindle). If you know the verb, the adjective 'Da'eel' makes much more sense as the result of dwindling.

Literary Flair

Use 'Da'eel' to describe the 'insignificance' of a character's role to add depth to your literary analysis in Arabic.

Avoid Slang Confusion

In some dialects, 'Da'eel' might not be used at all. Stick to using it in MSA (Modern Standard Arabic) contexts for the best results.

The 3-Sentence Rule

Write three sentences using 'Da'eel' today. One for a chance, one for money, and one for a physical object. This cements the word in your brain.

Documentary Watch

Watch nature or science documentaries in Arabic. They often use 'Da'eel' to describe microorganisms or distant stars.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of 'Da'eel' as 'The eel' - an eel is very thin and can be 'minute' or 'meager' in width. Also, the 'D' is heavy like a 'Diamond', but the 'Da'eel' thing is tiny.

Asociación visual

Imagine a giant scales where a tiny, almost invisible 'Da'eel' weight is on one side, barely moving the needle.

Word Web

Size Money Hope Probability Frailty Insignificance Minute Trace

Desafío

Try to use 'Da'eel' in three sentences today: one about money, one about a chance, and one about a physical object.

Origen de la palabra

The word comes from the Arabic tri-consonantal root (ض أ ل), which historically refers to being thin, lean, or small in stature.

Significado original: To be lean or thin-bodied.

Semitic -> Afroasiatic -> Arabic.

Contexto cultural

Be careful when describing a person as 'Da'eel' as it can imply they are puny or weak.

Similar to 'meager' or 'paltry,' which carry a slight negative or critical tone regarding quantity.

Used in modern Arabic literature (e.g., Naguib Mahfouz) to describe the insignificance of the common man. Common in Arabic translations of scientific documentaries (e.g., Cosmos). Frequently used in economic reports by Al Jazeera.

Practica en la vida real

Contextos reales

Economics

  • نمو ضئيل
  • ربح ضئيل
  • ميزانية ضئيلة
  • حصة ضئيلة

Science

  • كميات ضئيلة
  • تغير ضئيل
  • نسبة ضئيلة
  • كائنات ضئيلة

Probability

  • فرصة ضئيلة
  • احتمال ضئيل
  • أمل ضئيل
  • إمكانية ضئيلة

Description of People

  • جسم ضئيل
  • شأن ضئيل
  • دور ضئيل
  • نفوذ ضئيل

Time/Space

  • فترة ضئيلة
  • مسافة ضئيلة
  • فرق ضئيل
  • جزء ضئيل

Inicios de conversación

"هل تعتقد أن هناك فرصة ضئيلة للسفر هذا العام؟"

"لماذا يتقاضى المبدعون أحياناً رواتب ضئيلة؟"

"هل تلاحظ أي فرق ضئيل بين هذه اللغات؟"

"كيف يمكننا زيادة هذا الربح الضئيل؟"

"هل رأيت ذلك الكائن الضئيل في الحديقة؟"

Temas para diario

اكتب عن وقت شعرت فيه أن مجهودك كان ضئيلاً ولكن نتيجته كانت كبيرة.

صف شيئاً ضئيلاً في حياتك تعتبره كنزاً كبيراً.

هل تعتقد أن الإنسان ضئيل أمام قوة الطبيعة؟ اشرح وجهة نظرك.

تحدث عن كتاب أو فيلم كان له دور ضئيل في شهرتك ولكنه أثر فيك بعمق.

اكتب رسالة إلى شخص قدم لك مساعدة ضئيلة ولكنها كانت في وقتها المناسب.

Preguntas frecuentes

10 preguntas

It is less common than 'Qaleel' or 'Sghayyar' in very casual speech, but educated speakers use it frequently to be precise. You will hear it in news and read it in books every day.

No, 'Qaṣīr' is the correct word for short height. Using 'Da'eel' implies the person is tiny or frail in their entire build, which might be taken as an insult.

The feminine form is 'Da'eela' (ضئيلة). It is used with feminine nouns like 'Fursa' (opportunity) or 'Kammiya' (amount).

Yes, 'Di'al' (ضئال), but it is very rare. Usually, the singular adjective is repeated or used with plural nouns according to standard grammar rules.

Not necessarily. It is descriptive. However, when describing salaries or profits, it often carries a negative connotation of being 'not enough'.

'Tafif' means 'slight' and is mostly used for changes (e.g., a slight increase). 'Da'eel' means 'minute' or 'meager' and is used for quantity or size.

It has a 'Hamza' (أ), so there is a tiny break or glottal stop. Pronounce it as 'Da-eel,' not 'Deel'.

It's better to use 'Qaleel'. 'Da'eel' sounds too formal, like you're talking about a trace amount in a lab.

The root is D-A-L (ض أ ل), which relates to being thin or shrinking.

Yes, because it requires an understanding of formal register and abstract descriptors beyond basic physical adjectives.

Ponte a prueba 180 preguntas

writing

استخدم كلمة 'ضئيل' في جملة عن المال.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

استخدم كلمة 'ضئيلة' في جملة عن فرصة النجاح.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

اكتب جملة تصف فيها كائناً صغيراً جداً باستخدام 'ضئيل'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

حول الجملة التالية للمؤنث: 'هذا ربح ضئيل'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

اكتب جملة عن 'الفرق' بين شيئين باستخدام 'ضئيل'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

استخدم كلمة 'ضآلة' في جملة مفيدة.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

اكتب جملة عن 'الأمل' باستخدام 'ضئيل'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

اكتب جملة تصف فيها 'كمية السكر' باستخدام 'ضئيلة'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

استخدم 'ضئيل' لوصف 'تأثير' كتاب عليك.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

اكتب جملة رسمية تستخدم فيها 'إقبال ضئيل'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

صف 'الضوء' في غرفة مظلمة باستخدام 'ضئيل'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

اكتب جملة عن 'النسبة المئوية' باستخدام 'ضئيلة'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

استخدم 'ضئيلة' لوصف 'بنية' فيروس.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

اكتب جملة عن 'الوقت' باستخدام 'ضئيل'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

استخدم 'ضئيل' في سياق رياضي.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

اكتب جملة عن 'النجوم' باستخدام 'ضئيلة'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

استخدم 'ضئيل' لوصف 'جسم' حيوان صغير.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

اكتب جملة عن 'الميزانية' باستخدام 'ضئيلة'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

استخدم 'ضئيل' لوصف 'دور' شخص في فيلم.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

اكتب جملة عن 'الأدلة' باستخدام 'ضئيلة'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

قل جملة تصف فيها احتمال فوز فريقك المفضل باستخدام 'ضئيل'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

تحدث عن ميزانية مشروع صغير باستخدام 'ضئيلة'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

صف حجم حشرة رأيتها في الحديقة.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

كيف تصف راتباً لا يكفي للمعيشة؟

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

استخدم 'ضئيل' لوصف الفرق بين لونين متشابهين.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

قل جملة عن 'الأمل' في موقف صعب.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

صف 'الضوء' في ليلة مظلمة جداً.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

كيف تصف إقبال الناس على محل جديد لم ينجح؟

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

استخدم 'ضئيل' في سياق علمي عن مادة معينة.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

قل جملة عن 'الوقت' المتبقي لك قبل الامتحان.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

صف 'تأثير' قرار بسيط على حياتك.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

تحدث عن 'كمية السكر' التي تحبها في الشاي.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

كيف تصف 'دور' شخص لم يساعد كثيراً؟

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

صف 'حجم' النجوم من بعيد.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

قل جملة عن 'احتمال' السفر غداً.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

استخدم 'ضئيل' لوصف 'ثقب' في ملابسك.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

تحدث عن 'الربح' في تجارة خاسرة.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

كيف تصف 'أدلة' ضعيفة في قضية؟

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

صف 'مساهمة' شخص في حوار.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

قل جملة عن 'ضآلة' حجم الإنسان أمام الجبال.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

استمع: 'هناك احتمال ضئيل للمطر'. ماذا قيل عن المطر؟

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

استمع: 'يتقاضى العمال أجوراً ضئيلة'. ما هي الأجور؟

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

استمع: 'الفرق ضئيل جداً'. كيف هو الفرق؟

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

استمع: 'بقي أمل ضئيل بالنجاح'. هل فقدوا الأمل تماماً؟

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

استمع: 'تحتوي العينة على نسبة ضئيلة'. ماذا تحتوي العينة؟

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

استمع: 'كان الإقبال ضئيلاً اليوم'. كيف كان الحضور؟

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

استمع: 'هذا كائن ضئيل الحجم'. ماذا قيل عن الكائن؟

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

استمع: 'بذلت جهداً ضئيلاً'. كيف كان الجهد؟

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

استمع: 'الميزانية ضئيلة هذا العام'. ما هي حالة الميزانية؟

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

استمع: 'تتضاءل الآمال في العثور عليهم'. ما الكلمة المشتقة من ضئيل؟

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

استمع: 'وجدنا كميات ضئيلة من الذهب'. ماذا وجدوا؟

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

استمع: 'كان الضوء ضئيلاً في الكهف'. كيف كان الضوء؟

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

استمع: 'لعب دوراً ضئيلاً في الحادث'. كيف كان دوره؟

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

استمع: 'هذا مبلغ ضئيل للتعويض'. ماذا قيل عن المبلغ؟

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

استمع: 'النجوم تبدو ضئيلة'. كيف تبدو النجوم؟

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 180 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!