At the A1 level, you don't need to use the word 'taqnīn' (تقنين) in your own speech, as it is quite advanced. However, you might see it on signs or hear it on the news. Think of it as a very formal way to say 'rules' or 'sharing fairly'. In some Arabic-speaking countries, if the electricity goes off at a certain time every day, people call that 'taqnīn'. It is like a 'schedule' for things that are limited. For a beginner, just remember: Taqnīn = Official Rules or Official Sharing. You won't use it to talk about sharing toys with a friend; it is only for big things like the government sharing electricity or water. It comes from the word 'Qanun', which means 'Law'. So, it is like 'Law-making'.
At the A2 level, you can start to recognize 'taqnīn' (تقنين) as a noun that describes 'rationing' or 'regulation'. You might encounter it in simple news headlines about the environment or the economy. For example, 'taqnīn al-kahraba' means 'electricity rationing'. You should understand that this word is more formal than 'tanzim' (organizing). It implies that there is a strict system in place. If you are traveling in the Middle East and there is a water shortage, a hotel might tell you there is a 'taqnīn' on water usage. This means they have a set of rules for when water is available. It is a 'Form II' verbal noun, which means it describes an action that is being done to something else.
At the B1 level, you should be able to use 'taqnīn' (تقنين) in formal writing or discussions about social issues. You should understand its two main meanings: 1) Codification (making laws official and organized) and 2) Rationing (managing limited resources). If you are writing an essay about the environment, you can use 'taqnīn istihlak al-miyah' (rationing water consumption). If you are discussing history, you might talk about the 'taqnīn' of laws in the 19th century. You should also recognize the root Q-N-N and how it relates to 'Qanun' (Law). At this level, you should be careful not to use it in casual conversation with friends, as it will sound too 'robotic' or 'academic'.
At the B2 level, you are expected to use 'taqnīn' (تقنين) accurately in professional and academic contexts. You should be comfortable with the 'Idafa' construction it often requires, such as 'taqnīn al-ijra'at' (standardization of procedures). You should understand the nuance between 'taqnīn' and 'tashri' (legislation). While 'tashri' is the creation of laws, 'taqnīn' is the systematic organization of those laws into a code. You will see this word in legal documents, economic reports, and high-level journalism. You should also be aware of its use in technology (standardization) and psychology (standardization of tests). It is a key word for discussing governance and systemic reform in the Arab world.
At the C1 level, you should have a deep understanding of the historical and legal weight of 'taqnīn' (تقنين). This includes the 'Taqnīn of Sharia'—a major intellectual and political debate in modern Islamic thought. You should be able to discuss the pros and cons of codification in a judicial system using this term. In economic contexts, you should be able to analyze 'taqnīn policies' during crises. You should also be able to use the verb 'qannana' and the passive participle 'muqannan' fluently. For example, describing an 'unregulated' sector as 'ghayr muqannan'. Your usage should reflect an understanding that 'taqnīn' brings legitimacy and predictability to a system.
At the C2 level, you should be able to use 'taqnīn' (تقنين) with native-like precision, including its philosophical implications. You might use it to discuss the 'codification of morality' or the 'standardization of linguistic norms'. You should be able to distinguish it from highly specific technical terms like 'taqyīs' (metrological standardization) or 'taq'īd' (setting grammatical rules). You can use it in complex metaphors or in high-level legal drafting. You understand that 'taqnīn' is not just about making rules, but about the 'scientification' and 'modernization' of administration. You are also aware of the word's history, from the Greek 'kanon' to its current status as a pillar of modern Arabic administrative vocabulary.

تَقْنِين en 30 segundos

  • Taqnīn means codifying laws or rationing resources like water and electricity during shortages.
  • It is a formal Form II verbal noun derived from the root Q-N-N (law).
  • Commonly heard in news reports about legal reforms or energy crises in the Arab world.
  • Use it when describing official, state-level regulation rather than personal organization.

The word تَقْنِين (taqnīn) is a versatile and essential term in formal Arabic, primarily used in legal, economic, and administrative contexts. At its core, it refers to the process of taking something abstract, chaotic, or unwritten and transforming it into a structured set of rules, laws, or standards. Derived from the root ق-ن-ن (Q-N-N), which is linked to the word قانون (qānūn - law), the term literally means 'the act of making laws' or 'codification'. However, its usage extends far beyond the courtroom. In modern daily life across the Arab world, specifically in countries facing resource challenges, you will frequently hear this word in the context of 'rationing'. Whether it is the تَقْنِين الكَهْرَبَاء (rationing of electricity) or تَقْنِين المِيَاه (rationing of water), the word implies a deliberate, state-controlled distribution of limited resources based on a specific schedule or set of rules.

Legal Context
In legal scholarship, taqnīn refers to the systematic collection and expression of the laws of a jurisdiction in a comprehensive statutory code. For example, the transition from traditional uncodified Sharia rulings to a formal Civil Code in the 19th and 20th centuries is described as the 'taqnīn' of Islamic law. This provides predictability and uniformity in judicial decisions.
Economic Context
Economically, the term describes 'rationing'. This occurs when demand exceeds supply, and the government intervenes to ensure equitable distribution. It is often seen as a necessary but difficult measure during times of war, economic crisis, or environmental drought. It is the administrative 'standardization' of consumption.

يُعَانِي المُواطِنُونَ مِنْ جَدْوَلِ تَقْنِينِ الكَهْرَبَاء القَاسِي فِي الصَّيْف.

Translation: Citizens suffer from the harsh electricity rationing schedule in the summer.

The word is highly formal (Fusha) but is understood by everyone because of its prevalence in news broadcasts and official government announcements. If you are reading a newspaper in Cairo, Beirut, or Damascus, you will encounter taqnīn as a headline word. It carries a sense of authority and systemic control. It is rarely used in casual, lighthearted conversations unless one is complaining about bureaucratic hurdles or the lack of services. To use it correctly, imagine a situation where a 'wild' process is being brought under the 'yoke' of a written system. Whether that system is a book of laws or a schedule for turning on the water pumps, the act of creating that system is taqnīn.

يَسْعَى البَرْلَمَانُ إِلَى تَقْنِينِ استِخْدَامِ الذَّكَاءِ الاصْطِنَاعِيّ.

Translation: Parliament seeks to codify (regulate) the use of Artificial Intelligence.

Historically, the root qanun itself was borrowed from the Greek kanōn (measuring rod/rule). Arabic speakers took this noun and applied the Form II verbal pattern (taf'īl) to create the action of 'applying the rule'. This makes taqnīn a 'transitive' noun—it is always the codification *of* something or the rationing *of* something. You will almost always see it followed by an Idafa (possessive construction). Understanding this word allows you to navigate complex topics like legal reform, environmental policy, and urban management in the Arab world.

تَمَّ تَقْنِينُ العُرْفِ العَشَائِرِيِّ لِيُصْبِحَ جُزْءاً مِنَ القَانُونِ المَدَنِيّ.

Translation: Tribal custom was codified to become part of the civil law.

Using تَقْنِين (taqnīn) effectively requires an understanding of its grammatical role as a Masdar (verbal noun). In Arabic, the Masdar often acts like a noun but carries the action of the verb. Because it is from the Form II verb qannana (to codify/ration), it implies a deliberate and active process of regulation. When you use this word, you are usually describing a top-down action taken by an authority, such as a government, a board of directors, or a regulatory body. It is rarely used for personal self-discipline (for that, you would use indibāt).

Sentence Structure: The Idafa Construction
The most common way to use taqnīn is as the first part of an Idafa. For example: تَقْنِين المَوَارِد (rationing of resources). Here, taqnīn is the 'mudaf' and the resource is the 'mudaf ilayh'. This structure is used to specify exactly what is being codified or rationed.

أَدَّى النَّقْصُ فِي الوَقُودِ إِلَى تَقْنِينِ التَّوْزِيعِ عَلَى المَحَطَّات.

Translation: The fuel shortage led to the rationing of distribution to the stations.

In legal sentences, taqnīn often appears as the subject or object of verbs related to legislation or reform. You might hear phrases like إِصْدَارُ قَانُونِ تَقْنِين... (The issuance of a law for the codification of...). This highlights the formal, bureaucratic nature of the word. If you are discussing the 'legalization' of something that was previously unregulated (like digital currencies or street vending), taqnīn is the perfect word because it implies bringing these activities into the 'qanun' (law) framework.

Distinction between Codification and Rationing
Context is key. If the second word in the Idafa is an abstract concept like 'morality' or 'custom', taqnīn means codification. If the second word is a physical resource like 'bread', 'oil', or 'electricity', it almost certainly means rationing.

تَعْمَلُ الحُكُومَةُ عَلَى تَقْنِينِ أَحْكَامِ الأُسْرَةِ لِضَمَانِ حُقُوقِ المَرْأَة.

Translation: The government is working on the codification of family rulings to ensure women's rights.

When using it in a sentence about technology, taqnīn refers to standardization. For instance, تَقْنِين المَعَايِيرِ التِّقْنِيَّة (the standardization of technical criteria) suggests that a group is deciding on a single set of rules for how technology should operate. This usage is common in academic and engineering papers. Note that the word is always singular; it describes the process itself. If you want to talk about the resulting rules, you would use qawanin (laws) or lawa'ih (regulations).

هَلْ تُؤَيِّدُ تَقْنِينِ بَيْعِ السَّجَائِرِ الإِلِكْتُرُونِيَّة؟

Translation: Do you support the regulation (legalization/codification of rules) of electronic cigarette sales?

In the contemporary Arab world, تَقْنِين (taqnīn) is a high-frequency word in news media. If you tune into Al Jazeera, Al Arabiya, or local state television in countries like Egypt, Syria, or Iraq, you will encounter this word in several specific scenarios. Understanding these scenarios is crucial for intermediate and advanced learners who wish to engage with Arabic media or professional environments.

1. The Energy Crisis
This is perhaps the most common place a regular person hears the word. In Lebanon or Syria, for example, 'taqnīn' is a daily reality. People ask, 'How many hours of taqnīn do we have today?' referring to the scheduled power cuts. It has become a part of the 'infrastructure of daily life' vocabulary.

أَعْلَنَتْ وَزَارَةُ الكَهْرَبَاء عَنْ زِيَادَةِ سَاعَاتِ التَّقْنِين.

Translation: The Ministry of Electricity announced an increase in rationing hours.

Another major context is Legal Reform. When a country decides to modernize its legal system—for example, Saudi Arabia's recent moves to codify its judicial principles into a written penal code—the word taqnīn is used extensively. Legal analysts will debate the taqnīn of Sharia, meaning the process of turning diverse scholarly opinions into a single, clear, written law that judges must follow. This is seen as a move toward a 'civil state' model.

2. Administrative and Digital Regulation
With the rise of the internet and social media, governments are constantly talking about تَقْنِين مَوَاقِع التَّوَاصُل الاجْتِمَاعِيّ (the regulation of social media sites). In this context, it doesn't mean rationing access, but rather creating legal frameworks to govern behavior, privacy, and content online.

يُطَالِبُ الخُبَرَاءُ بِـ تَقْنِينِ العَمَلِ عَنْ بُعْد.

Translation: Experts are calling for the regulation (standardization/legalization) of remote work.

Finally, you will hear this word in environmental discussions. As water scarcity becomes a global issue, Arab countries—many of which are in arid regions—frequently discuss the تَقْنِين اسْتِهْلَاك المِيَاه (rationing of water consumption). Here, it is used as a proactive term for conservation. In academic settings, it might refer to the 'standardization' of psychological tests or educational measurements. In all these cases, the common thread is the imposition of a 'rule' (qanun) onto a process.

بَدَأَتِ الدَّوْلَةُ فِي تَقْنِينِ أَوْضَاعِ المَبَانِي المُخَالِفَة.

Translation: The state began regularizing (legalizing) the status of illegal buildings.

Because تَقْنِين (taqnīn) has two seemingly different meanings—'codification' and 'rationing'—it can be a source of confusion for learners. However, most mistakes are not about the meaning, but about the context and the 'weight' of the word. It is a 'heavy' word that requires a formal setting. Using it in the wrong register or confusing it with similar-sounding words is a common pitfall.

Mistake 1: Confusing Taqnīn with Qānūn
A common error is using taqnīn when you simply mean 'law' (qānūn). Remember: qānūn is the result (the law itself), while taqnīn is the action or the process of making that law or putting it into a code. You can't 'obey the taqnīn'; you 'obey the qānūn'. You 'implement taqnīn' to create a 'qānūn'.

❌ يَجِبُ عَلَى الجَمِيعِ احتِرَامُ التَّقْنِين.

Correct: ...احترام القانون (Respecting the law).

Another mistake is confusing it with تَنْظِيم (tanzīm - organization/regulation). While they are related, tanzīm is much broader. You can 'organize' your desk or 'organize' a party, but you cannot taqnīn them unless you are turning them into a formal legal system. Taqnīn specifically implies the creation of a 'code' or a 'standard'. Using taqnīn for simple organization sounds unnaturally stiff and incorrect.

Mistake 2: Overusing it for 'Saving'
If you want to say 'I am rationing my money this month' because you are on a budget, taqnīn is too formal. In a personal context, you should use tashīd (economizing/rationalizing) or tawfīr (saving). Taqnīn is almost always an institutional or governmental action.

❌ أَقُومُ بِـ تَقْنِينِ مَصْرُوفِي الشَّخْصِيّ.

Better: ...بترشيد مصروفي (Rationalizing my spending).

Lastly, be careful with the word تَقْدِير (taqdīr - estimation/appreciation). They sound somewhat similar in fast speech, but they have zero overlap in meaning. Taqnīn is about rules; taqdīr is about value or estimation. Always listen for the 'Qaf' (ق) sound at the start of the root to ensure you are dealing with the 'law' root.

✅ تَمَّ تَقْنِينُ المِلْكِيَّةِ الفِكْرِيَّةِ فِي القَانُونِ الجَدِيد.

Translation: Intellectual property was codified in the new law.

To truly master تَقْنِين (taqnīn), you must understand the words that surround it in the semantic field of 'rules' and 'distribution'. Depending on the nuance you want to convey—whether it is legal, organizational, or resource-based—you might choose a different term. Here is a breakdown of how taqnīn compares to its closest relatives.

Taqnīn vs. Tashrī' (تَشْرِيع)
Tashrī' means 'legislation'. While taqnīn is the act of putting rules into a code, tashrī' is the broader act of creating laws from scratch. Think of tashrī' as the legislative process in parliament, and taqnīn as the technical process of organizing those laws into a systematic book.
Taqnīn vs. Tarshīd (تَرْشِيد)
Tarshīd means 'rationalization' or 'optimization'. It is often used for electricity or water consumption, just like taqnīn. However, tarshīd is a positive, voluntary, or advisory term (like 'please use less water'), whereas taqnīn is mandatory and systemic (like 'the water will be cut off from 2 PM to 6 PM').

الفَرْقُ بَيْنَ التَّقْنِين وَالتَّشْرِيدِ هُوَ الإِلْزَام.

Translation: The difference between rationing and rationalization is obligation.

In the context of 'standardization', you might encounter تَقْيِيس (taqyīs). This comes from qiyās (measurement) and is used specifically for physical standards (like the size of a bolt or the voltage of a battery). Taqnīn is more for the 'rules' of the system, while taqyīs is for the 'measurements' of the system. In many technical documents, however, taqnīn is used as a catch-all for standardization.

Taqnīn vs. Dabt (ضَبْط)
Dabt means 'control' or 'regulation'. It is more immediate and physical. You 'dabt' a machine or 'dabt' a border. Taqnīn is the administrative framework that allows for dabt to happen. One is the law on paper; the other is the enforcement of order.

يَهْدِفُ تَقْنِينُ السُّوقِ إِلَى ضَبْطِ الأَسْعَار.

Translation: Regulating the market aims to control prices.

Finally, consider تَوْزِيع (tawzī' - distribution). While taqnīn implies rationing, tawzī' is simply the act of giving things out. You can have tawzī' without taqnīn (unlimited distribution), but you cannot have taqnīn of resources without a structured tawzī'. Choosing taqnīn over tawzī' tells your audience that there is a strict, rule-based limit involved.

How Formal Is It?

Dato curioso

The word 'canon' in English (as in 'the Western canon' or 'canonical') shares the exact same Greek ancestor as the Arabic 'taqnīn'!

Guía de pronunciación

UK /tækˈniːn/
US /tækˈnin/
The stress is on the second syllable: taq-NĪN.
Rima con
تَمْكِين (tamkīn) تَحْسِين (taḥsīn) تَكْوِين (takwīn) تَعْيِين (ta‘yīn) تَدْوِين (tadvīn) سِكِّين (sikkīn) تَلْوِين (talwīn) تَأْمِين (ta’mīn)
Errores comunes
  • Pronouncing the 'q' (ق) as a 'k' (ك).
  • Shortening the long 'i' (ي) sound.
  • Confusing it with 'takwin' (formation).
  • Adding a shadda to the 'n' in the noun form.
  • Misplacing the stress on the first syllable.

Nivel de dificultad

Lectura 4/5

Easy to recognize in headlines but requires context to know if it means law or rationing.

Escritura 7/5

Requires mastery of Idafa and formal vocabulary.

Expresión oral 6/5

The 'Qaf' sound and formal register make it tricky for casual learners.

Escucha 5/5

Frequently heard in news; clear pronunciation usually.

Qué aprender después

Requisitos previos

قانون (Law) نظام (System) ماء (Water) كهرباء (Electricity) حكومة (Government)

Aprende después

تشريع (Legislation) دستور (Constitution) ترشيد (Rationalization) خصخصة (Privatization) تنمية (Development)

Avanzado

الفقه (Jurisprudence) الاجتهاد (Reasoning) المعيارية (Normativity) البيروقراطية (Bureaucracy) الاستدامة (Sustainability)

Gramática que debes saber

Form II Masdar Pattern

قَنَّنَ (Verb) -> تَقْنِين (Masdar). Pattern: تَفْعِيل.

The Idafa (Genitive Construct)

تَقْنِينُ الكَهْرَبَاءِ. The first word loses 'AL' and 'Tanween'.

Passive with 'Tamma'

تَمَّ تَقْنِينُ القَانُونِ. (The law was codified).

Abstract Nouns as Subjects

التَّقْنِينُ ضَرُورِيٌّ. (Regulation is necessary).

Nouns of Action (Masdar) acting as Verbs

يَجِبُ تَقْنِينُكَ لِلْمَصَارِيفِ. (You must regulate your expenses).

Ejemplos por nivel

1

هُنَاكَ تَقْنِينٌ فِي المَاء.

There is rationing in the water.

Simple sentence with 'hunaka' (there is).

2

التَّقْنِينُ جَيِّدٌ لِلأَرْض.

Rationing is good for the earth.

Subject-predicate sentence.

3

مَتَى يَبْدَأُ التَّقْنِين؟

When does the rationing start?

Question using 'mata' (when).

4

هَذَا تَقْنِينُ الكَهْرَبَاء.

This is electricity rationing.

Demonstrative pronoun + Idafa.

5

أَنَا لا أُحِبُّ التَّقْنِين.

I do not like rationing.

Negative sentence with 'la'.

6

التَّقْنِينُ فِي كُلِّ مَكَان.

Rationing is everywhere.

Prepositional phrase 'fi kulli makan'.

7

نَحْنُ نَحْتَاجُ إِلَى تَقْنِين.

We need rationing (regulation).

Verb 'nahtaj' + preposition 'ila'.

8

التَّقْنِينُ صَعْبٌ جِدّاً.

Rationing is very difficult.

Adjective 'sa'b' with intensifier 'jiddan'.

1

تَعْمَلُ الحُكُومَةُ عَلَى تَقْنِينِ الغِذَاء.

The government is working on food rationing.

Present tense verb + Idafa.

2

هَلْ سَمِعْتَ عَنْ تَقْنِينِ البَنْزِين؟

Did you hear about petrol rationing?

Past tense question.

3

التَّقْنِينُ يُسَاعِدُ فِي تَوْفِيرِ المَال.

Rationing helps in saving money.

Verb 'yusa'id' + preposition 'fi'.

4

قَرَّرَتِ المَدْرَسَةُ تَقْنِينِ اسْتِخْدَامِ الهَوَاتِف.

The school decided to regulate the use of phones.

Verb 'qarrarat' + Masdar.

5

يُوجَدُ جَدْوَلٌ لِتَقْنِينِ المِيَاه.

There is a schedule for water rationing.

Passive verb 'yujad' + noun.

6

التَّقْنِينُ ضَرُورِيٌّ فِي وَقْتِ الأَزْمَة.

Rationing is necessary in time of crisis.

Adjective 'daruri' + time phrase.

7

نُرِيدُ تَقْنِينَ بَيْعِ السُّكَّر.

We want to regulate the sale of sugar.

Verb 'nurid' + Masdar.

8

كَيْفَ نَفْهَمُ تَقْنِينِ القَوَانِين؟

How do we understand the codification of laws?

Question with 'kayfa'.

1

يَهْدِفُ التَّقْنِينُ إِلَى تَنْظِيمِ المُجْتَمَع.

Codification aims to organize society.

Verb 'yahdif' + preposition 'ila'.

2

تَمَّ تَقْنِينُ العَمَلِ الإِضَافِيِّ فِي الشَّرِكَة.

Overtime work was regulated in the company.

Passive construction 'tamma + Masdar'.

3

يُسَاهِمُ تَقْنِينُ الِاسْتِهْلَاكِ فِي حِمَايَةِ البِيئَة.

Rationing consumption contributes to protecting the environment.

Verb 'yusahim' + preposition 'fi'.

4

يَجِبُ تَقْنِينُ سَاعَاتِ العَمَلِ لِلْمُوَظَّفِين.

Working hours for employees must be regulated.

Modal 'yajibu' + Masdar.

5

التَّقْنِينُ القَانُونِيُّ يَحْمِي حُقُوقَ النَّاس.

Legal codification protects people's rights.

Noun + Adjective phrase.

6

قَامَتِ الدَّوْلَةُ بِتَقْنِينِ تَوْزِيعِ الأَدْوِيَة.

The state regulated the distribution of medicines.

Verb 'qamat bi' + Masdar.

7

لا يُمْكِنُ تَقْنِينُ مَشَاعِرِ الإِنْسَان.

Human feelings cannot be codified/regulated.

Negative modal 'la yumkin'.

8

يُعْتَبَرُ التَّقْنِينُ حَلّاً لِمُشْكِلَةِ النَّقْص.

Rationing is considered a solution to the shortage problem.

Passive verb 'yu'tabar'.

1

تَسْعَى الوِزَارَةُ إِلَى تَقْنِينِ المِهَنِ الحُرَّة.

The ministry seeks to regulate freelance professions.

Verb 'tas'a' + preposition 'ila'.

2

تَقْنِينُ الشَّرِيعَةِ مَوْضُوعٌ مُثِيرٌ لِلْجَدَل.

The codification of Sharia is a controversial topic.

Idafa as a complex subject.

3

يُؤَدِّي غِيَابُ التَّقْنِينِ إِلَى الفَوْضَى القَانُونِيَّة.

The absence of codification leads to legal chaos.

Idafa 'ghiyab al-taqnin'.

4

تَمَّ تَقْنِينُ الرُّسُومِ الجُمْرُكِيَّةِ بِشَكْلٍ جَدِيد.

Customs duties were codified in a new way.

Passive construction + adverbial phrase 'bi-shakl'.

5

يَتَطَلَّبُ تَقْنِينُ الإِجْرَاءَاتِ وَقْتاً طَوِيلاً.

The standardization of procedures requires a long time.

Verb 'yatatallab' + object.

6

نَاقَشَ البَرْلَمَانُ مَشْرُوعَ تَقْنِينِ العَقَارَات.

Parliament discussed the real estate codification project.

Compound Idafa (three nouns).

7

التَّقْنِينُ الاِقْتِصَادِيُّ ضَرُورَةٌ لِاسْتِقْرَارِ السُّوق.

Economic regulation is a necessity for market stability.

Noun + Adjective + Predicate.

8

يَهْدِفُ هَذَا القَانُونُ إِلَى تَقْنِينِ العَلَاقَاتِ الدُّوَلِيَّة.

This law aims to codify international relations.

Demonstrative + Noun + Verb phrase.

1

أَحْدَثَ تَقْنِينُ القَانُونِ المَدَنِيِّ ثَوْرَةً فِي القَضَاء.

The codification of civil law brought about a revolution in the judiciary.

Verb 'ahdatha' (to bring about/cause).

2

يَنْبَغِي تَقْنِينُ الضَّوَابِطِ الأَخْلَاقِيَّةِ لِلْبَحْثِ العِلْمِيّ.

Ethical constraints for scientific research should be codified.

Modal 'yanbaghi' + Masdar.

3

تُعَانِي بَعْضُ الدُّوَلِ مِنْ تَقْنِينٍ جَائِرٍ لِلْمَوَارِد.

Some countries suffer from unjust rationing of resources.

Noun + Adjective 'ja'ir' (unjust).

4

يَعْكِسُ تَقْنِينُ اللُّغَةِ مَدَى تَطَوُّرِ المُؤَسَّسَاتِ الثَّقَافِيَّة.

The standardization of language reflects the extent of development of cultural institutions.

Verb 'ya'kis' (reflects) + complex Idafa.

5

إِنَّ تَقْنِينَ العُرْفِ يُحَوِّلُهُ إِلَى نَصٍّ مُلْزِم.

Indeed, the codification of custom transforms it into a binding text.

Inna + Masdar + Verb 'yuhawwil'.

6

لا يَزَالُ الجَدَلُ قَائِماً حَوْلَ تَقْنِينِ الإِجْهَاض.

Controversy still exists regarding the legalization/regulation of abortion.

La yazal + Subject + Predicate.

7

تَمَّ نَشْرُ دِرَاسَةٍ حَوْلَ تَقْنِينِ المَعَايِيرِ المِحْنِيَّة.

A study was published regarding the standardization of professional standards.

Passive 'tamma nashru' + Idafa.

8

يُعْتَبَرُ التَّقْنِينُ أَدَاةً لِتَحْقِيقِ العَدَالَةِ النَّاجِزَة.

Codification is considered a tool for achieving swift justice.

Passive + Object 'adatan'.

1

يُمَثِّلُ التَّقْنِينُ ذِرْوَةَ العَقْلَانِيَّةِ البِيرُوقْرَاطِيَّة.

Codification represents the pinnacle of bureaucratic rationality.

Verb 'yumaththil' (represents) + metaphor.

2

إِنَّ تَقْنِينَ الميتافيزيقا هُوَ مَشْرُوعٌ فَلْسَفِيٌّ مُسْتَحِيل.

The codification of metaphysics is an impossible philosophical project.

Abstract Idafa usage.

3

تَجَلَّى التَّقْنِينُ فِي أَبْهَى صُوَرِهِ خِلَالَ العَصْرِ النَّابِلِيُونِيّ.

Codification manifested in its finest forms during the Napoleonic era.

Verb 'tajalla' (to manifest) + superlative phrase.

4

يَسْتَلْزِمُ تَقْنِينُ الذَّكَاء الاصْطِنَاعِيِّ فَهْماً عَمِيقاً لِلْخَوَارِزْمِيَّات.

The regulation of AI necessitates a deep understanding of algorithms.

Verb 'yastalzim' (necessitates).

5

هَلْ يُمْكِنُ تَقْنِينُ الإِبْدَاعِ دُونَ قَتْلِ الرُّوحِ الفَنِّيَّة؟

Can creativity be codified without killing the artistic spirit?

Interrogative + infinitive-like Masdar.

6

يُعَدُّ التَّقْنِينُ ضَمَانَةً لِعَدَمِ تَعَسُّفِ السُّلْطَةِ التَّنْفِيذِيَّة.

Codification is a guarantee against the arbitrariness of the executive power.

Complex legal terminology.

7

أَدَّى تَقْنِينُ الفِقْهِ إِلَى تَقْلِيصِ دَوْرِ الِاجْتِهَادِ الفَرْدِيّ.

The codification of jurisprudence led to the reduction of the role of individual legal reasoning.

Cause-effect construction.

8

تَسْعَى الدُّوَلُ لِتَقْنِينِ الفَضَاءِ السَّيْبِرَانِيِّ لِحِمَايَةِ أَمْنِهَا القَوْمِيّ.

States seek to codify/regulate cyberspace to protect their national security.

Purpose 'li' + Masdar.

Sinónimos

تَنْظِيم تَشْرِيع ضَبْط مَعْيَرَة

Colocaciones comunes

تَقْنِين الكَهْرَبَاء
تَقْنِين المِيَاه
تَقْنِين الشَّرِيعَة
تَقْنِين الِاسْتِهْلَاك
تَقْنِين القَوَانِين
جَدْوَل تَقْنِين
تَقْنِين المَوَارِد
سِيَاسَة التَّقْنِين
تَقْنِين الأَحْكَام
تَقْنِين مِهْنِيّ

Frases Comunes

بِمُوجِبِ التَّقْنِين

— According to the regulation/rationing rules.

يتم التوزيع بموجب التقنين المعمول به.

خَاضِعٌ لِلتَّقْنِين

— Subject to rationing or regulation.

هذا القطاع خاضع للتقنين الحكومي.

رَفْعُ التَّقْنِين

— Lifting the rationing (ending the restrictions).

نأمل في رفع التقنين قريباً.

تَقْنِينٌ صَارِم

— Strict rationing or regulation.

تطبق الشركة تقنيناً صارماً على النفقات.

تَقْنِينٌ جَائِر

— Unfair or oppressive rationing.

اشتكى الناس من التقنين الجائر للخبز.

تَقْنِينٌ مَدْرُوس

— Well-studied or planned regulation.

نحتاج إلى تقنين مدروس للذكاء الاصطناعي.

إِجْرَاءَاتُ التَّقْنِين

— Rationing/Regulation procedures.

بدأت إجراءات التقنين في المحافظة.

تَقْنِينُ الوَقْت

— Time management/regulation.

تقنين الوقت يساعد على الإنجاز.

تَقْنِينٌ دَوْرِيّ

— Periodic/Cyclical rationing.

هناك تقنين دوري للمياه كل يومين.

تَقْنِينٌ اِضْطِرَارِيّ

— Emergency/Forced rationing.

لجأت الدولة إلى تقنين اضطراري للكهرباء.

Se confunde a menudo con

تَقْنِين vs قَانُون

Law (noun) vs. Codification (process).

تَقْنِين vs تَنْظِيم

Organization (general) vs. Codification (rule-based).

تَقْنِين vs تَقْدِير

Estimation/Appreciation vs. Codification.

Modismos y expresiones

"عَيْشٌ بِالتَّقْنِين"

— To live very frugally or under strict limits.

أصبحنا نعيش بالتقنين في كل شيء.

Informal/Socio-political
"تَقْنِينُ الأَنْفَاس"

— Metaphor for extreme oppression (rationing breaths).

النظام يحاول تقنين الأنفاس على المعارضين.

Literary/Journalistic
"تَقْنِينُ الفَرَح"

— Metaphor for a life devoid of joy or limited happiness.

في هذه المدينة، حتى الفرح خاضع للتقنين.

Poetic
"تَقْنِينُ المَعْلُومَات"

— Controlling the flow of information strictly.

تمارس المؤسسة تقنيناً للمعلومات عن الموظفين.

Professional
"وَضْعُ العَرَبَةِ أَمَامَ التَّقْنِين"

— To rush into regulation without proper foundation.

لا تضع العربة أمام التقنين قبل دراسة السوق.

Journalistic
"تَقْنِينُ الخَيَال"

— To limit creativity or imagination by rules.

التعليم التقليدي يؤدي إلى تقنين الخيال.

Educational
"تَقْنِينُ المَوَاعِيد"

— To be extremely strict with time and appointments.

المدير الجديد يتبع تقنيناً للمواعيد.

Neutral
"تَقْنِينُ الكَلَام"

— To be laconic or very brief in speaking.

عليك بتقنين الكلام في الاجتماعات الرسمية.

Neutral
"تَقْنِينُ الحُبّ"

— To give affection sparingly or conditionally.

لا يمكن تقنين الحب بين أفراد الأسرة.

Emotional/Literary
"تَقْنِينُ العَطَاء"

— To limit one's generosity or contributions.

تقنين العطاء يضعف الروابط الاجتماعية.

Ethical

Fácil de confundir

تَقْنِين vs تَقْنِيَّة

Sounds similar.

Taqniyya means 'technology' or 'technique'. Taqnīn means 'codification'. They share a Greek root but evolved differently.

تَقْنِيَّةٌ جَدِيدَة (New technology) vs. تَقْنِينٌ جَدِيد (New regulation).

تَقْنِين vs تَقْيِين

Very rare word, sounds identical.

Taqyīn (from Qayn) refers to making someone a slave or a singer. It is obsolete. Taqnīn is modern and common.

N/A - Avoid Taqyīn.

تَقْنِين vs تَقْيِيم

One letter difference (Yaa vs Noon).

Taqyīm means 'evaluation' or 'assessment'. Taqnīn means 'codification'.

تَقْيِيمُ الأَدَاء (Performance evaluation) vs. تَقْنِينُ العَمَل (Work regulation).

تَقْنِين vs تَقْلِيم

Similar rhythm.

Taqlīm means 'pruning' (like trees) or 'clipping' (nails).

تَقْلِيمُ الأَشْجَار (Pruning trees) vs. تَقْنِينُ المِيَاه (Rationing water).

تَقْنِين vs تَقْسِيم

Both involve distribution.

Taqsīm is just dividing/splitting. Taqnīn is dividing based on legal rules/limits.

تَقْسِيمُ الكَعْكَة (Dividing the cake) vs. تَقْنِينُ الغِذَاء (Rationing food).

Patrones de oraciones

A1

هُنَاكَ تَقْنِين.

هُنَاكَ تَقْنِينٌ فِي المَاء.

A2

التَّقْنِينُ فِي [اسم].

التَّقْنِينُ فِي البَنْزِينِ صَعْب.

B1

يَجِبُ تَقْنِينُ [اسم].

يَجِبُ تَقْنِينُ اسْتِهْلَاكِ الطَّاقَة.

B2

تَمَّتِ المُوافَقَةُ عَلَى تَقْنِينِ [اسم].

تَمَّتِ المُوافَقَةُ عَلَى تَقْنِينِ العَمَلِ الحُرّ.

C1

يُؤَدِّي [اسم] إِلَى تَقْنِينِ [اسم].

يُؤَدِّي نَقْصُ المَوَارِدِ إِلَى تَقْنِينِ التَّوْزِيع.

C2

يُعَدُّ تَقْنِينُ [اسم] ضَمَانَةً لِـ [اسم].

يُعَدُّ تَقْنِينُ الأَحْكَامِ ضَمَانَةً لِلْعَدَالَة.

Mixed

[اسم] خَاضِعٌ لِلتَّقْنِين.

قِطَاعُ الصِّحَّةِ خَاضِعٌ لِلتَّقْنِين.

Mixed

بِسَبَبِ سِيَاسَةِ التَّقْنِين...

بِسَبَبِ سِيَاسَةِ التَّقْنِينِ، نَحْنُ نُوَفِّرُ المَالَ.

Familia de palabras

Sustantivos

قانون (Law)
قوانين (Laws)
قانونية (Legality)
مقنن (Codifier/Regulator)

Verbos

قنن (To codify/ration)
يقنن (To codify/ration - present)
تقنن (To be codified/rationed)

Adjetivos

قانوني (Legal)
مقنن (Codified/Rationed)
تقنيني (Regulatory)

Relacionado

دستور (Constitution)
تشريع (Legislation)
نظام (System)
مرسوم (Decree)
لائحة (Regulation)

Cómo usarlo

frequency

High in news, legal, and environmental contexts.

Errores comunes
  • Using 'taqnīn' for 'law'. قانون (Qānūn)

    Taqnīn is the process; Qānūn is the result.

  • Saying 'Taqnīn al-waqt' for personal time management. تنظيم الوقت (Tanzīm al-waqt)

    Taqnīn is too formal for personal habits.

  • Mispronouncing the 'Qaf' as 'Kaf'. تَقْنِين (with Qaf)

    Changing the letter can change the root meaning in Arabic.

  • Adding 'AL' to both words in an Idafa. تقنينُ الكهرباء (Taqnīn al-kahraba)

    In an Idafa, the first word never takes 'AL'.

  • Using it to mean 'ban'. حظر (Ḥaẓr)

    Taqnīn means regulating/rationing, not necessarily banning.

Consejos

Masdar Power

Remember that 'taqnīn' is a Masdar. This means it can act like a noun but also take an object. 'Taqnīn al-dawla lil-ma' means 'The state's rationing of water'.

Root Connection

Always link it to 'Qanun'. If you know 'Qanun' is law, 'Taqnin' is 'Law-ifying'.

Resource Shortage

If you hear 'taqnīn' in a news report about a crisis, immediately think 'rationing'.

Legal Reform

If you hear 'taqnīn' in a political debate, think 'codification' or 'written laws'.

The Deep Q

Don't let the 'Q' sound like a 'K'. It should come from the very back of your throat.

Formal Only

Avoid this word in text messages with friends unless you are being ironic about your schedule.

News Keywords

This is a 'Top 100' keyword for understanding Arabic news bulletins.

Beirut/Damascus Usage

In these cities, 'taqnīn' is a daily word used to plan when to charge phones or take showers.

Modern Masdar

Using 'taqnīn' instead of 'tanzīm' in a legal essay will significantly boost your perceived proficiency.

The 'N' Ending

The word ends in 'N' just like 'Ration'. Use that as a mental anchor.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of a 'Technician' (Taqnīn) making a 'Technical' code. Both words sound slightly similar and involve setting precise rules.

Asociación visual

Imagine a giant measuring rod (the Greek root) being used to cut a loaf of bread into equal, legal slices. The rod is the 'Qanun', the cutting is 'Taqnin'.

Word Web

Law Rule Ration Code System Blackout Water Government

Desafío

Try to use 'taqnīn' in a sentence about your phone usage and another about a law you think should exist. Post them in the comments!

Origen de la palabra

The word 'taqnīn' is the Masdar of the Form II verb 'qannana'. This verb is derived from the noun 'qānūn', which Arabic borrowed from the Greek 'kanōn' (κανών).

Significado original: In Greek, 'kanon' meant a measuring rod or a rule. In Arabic, 'qanun' became the standard word for law or code.

Semitic (Arabic) with Hellenic (Greek) roots.

Contexto cultural

Be empathetic when using the word regarding rationing; it often implies hardship for the person you are talking to.

English speakers often use 'regulation' or 'rationing' separately. Arabic uses 'taqnīn' for both because both involve applying a 'rule' to a messy reality.

The 'Mejelle' (Ottoman Civil Code) is a famous historical example of taqnīn. Modern news headlines: 'جدول تقنين الكهرباء في لبنان' (Electricity rationing schedule in Lebanon). Academic papers on 'Taqnīn al-Sharia' by scholars like Abd al-Razzaq al-Sanhuri.

Practica en la vida real

Contextos reales

Legal Reform

  • تَقْنِينُ القَانُونِ المَدَنِيّ
  • تَقْنِينُ أَحْكَامِ الأُسْرَة
  • لَجْنَةُ التَّقْنِين
  • مَشْرُوعُ تَقْنِين

Energy Crisis

  • سَاعَاتُ التَّقْنِين
  • تَقْنِينُ الكَهْرَبَاء
  • جَدْوَلُ التَّقْنِين
  • رَفْعُ التَّقْنِين

Environmentalism

  • تَقْنِينُ اسْتِهْلَاكِ المَاءِ
  • تَقْنِينُ المَوَارِدِ الطَّبِيعِيَّة
  • تَقْنِينٌ بِيئِيّ
  • ضَرُورَةُ التَّقْنِين

Business/Administration

  • تَقْنِينُ العَمَل
  • تَقْنِينُ المَعَايِير
  • تَقْنِينُ النَّفَقَات
  • تَقْنِينٌ إِدَارِيّ

Technology

  • تَقْنِينُ الخَوَارِزْمِيَّات
  • تَقْنِينُ البَيَانَات
  • تَقْنِينُ الفَضَاءِ الرَّقْمِيّ
  • مَعَايِيرُ التَّقْنِين

Inicios de conversación

"مَا رَأْيُكَ فِي تَقْنِينِ اسْتِخْدَامِ الذَّكَاءِ الاصْطِنَاعِيّ؟"

"هَلْ يُوجَدُ تَقْنِينٌ لِلْمَاءِ فِي بَلَدِك؟"

"كَيْفَ يُؤَثِّرُ تَقْنِينُ الكَهْرَبَاءِ عَلَى حَيَاةِ النَّاس؟"

"هَلْ تَعْتَقِدُ أَنَّ تَقْنِينِ الشَّرِيعَةِ أَمْرٌ جَيِّد؟"

"مَا هِيَ المَجَالاتُ الَّتِي تَحْتَاجُ إِلَى تَقْنِينٍ جَدِيد؟"

Temas para diario

اُكْتُبْ عَنْ يَوْمٍ فِي حَيَاتِكَ بِدُونِ كَهْرَبَاء بِسَبَبِ التَّقْنِين.

هَلْ تَعْتَقِدُ أَنَّ تَقْنِينِ اسْتِهْلَاكِ الطَّعَامِ حَلٌّ لِلْمَجَاعَة؟

نَاقِشْ أَهَمِّيَّةَ تَقْنِينِ القَوَانِينِ فِي تَحْقِيقِ العَدَالَة.

تَخَيَّلْ عَالِماً بِدُونِ أَيِّ تَقْنِينٍ أَوْ قَوَانِين.

كَيْفَ يُمْكِنُ لِلتَّقْنِينِ أَنْ يَحْمِيَ البِيئَةَ فِي المُسْتَقْبَل؟

Preguntas frecuentes

10 preguntas

While technically possible, it sounds overly formal. It's like saying 'I have implemented a statutory regime for my calorie intake'. Use 'tanzīm' (organizing) or 'himya' (diet) instead.

In economics/resources, yes. In law, no. In law, it means making rules clear and written, which might actually expand access or rights.

It is the process of taking Islamic legal principles (which are traditionally found in various scholarly books) and writing them into a modern, numbered code like a Civil Code.

It is a Fusha (Modern Standard Arabic) word. People use it in dialects only when discussing official matters or the specific 'rationing' they experience.

Yes, 'taqnīnāt' (تَقْنِينَات), but it is rare. Usually, the singular is used for the concept of regulation in general.

Tashri is making laws; Taqnin is organizing those laws into a code. Think of Tashri as writing a story and Taqnin as editing and chaptering it.

Linguistically, yes. They both go back to the Greek 'techne' or 'kanon' family of words involving 'skill/rule'.

Taqnīn al-kahraba (تَقْنِين الكَهْرَبَاء).

It is neutral but often associated with negative situations (shortages) or positive reforms (legal clarity).

No, it is a noun. The verb is 'qannana' (قَنَّنَ).

Ponte a prueba 200 preguntas

writing

Write a sentence using 'Taqnīn al-kahraba'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

How would you say 'The codification of laws is important'?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The government seeks to regulate the market'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a short paragraph (3 sentences) about water rationing.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use the word 'Muqannan' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Explain the difference between Taqnīn and Qanun in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Rationing hours have increased'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about 'Taqnīn al-Sharia'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use 'Taqnīn' in a sentence about technology.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The new regulation aims to protect rights'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using 'Jadwal Taqnīn'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The state codified the tribal customs'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about 'Taqnīn al-Istihlāk'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'We live under a strict rationing system'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use 'Taqnīn' in a sentence about education.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Codification ensures legal certainty'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using 'Taqnīn al-Nafaqāt'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The rationing period has ended'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about 'Taqnīn al-Waqt'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Artificial Intelligence needs regulation'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Pronounce 'Taqnīn' correctly.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Electricity rationing' in Arabic.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'The law was codified' in Arabic.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Describe why water rationing is important in Arabic.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask a friend if there is rationing today.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'We need new regulations' in Arabic.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Explain 'Taqnīn al-Sharia' briefly in Arabic.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'The rationing schedule is harsh' in Arabic.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Regulating technology is a challenge' in Arabic.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I support the codification of customs' in Arabic.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Water is rationed' in Arabic.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask 'When will the rationing end?' in Arabic.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Standardization of standards' in Arabic.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Strict rationing' in Arabic.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Rationing of resources' in Arabic.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Explain 'Taqnīn al-Waqt' to a student.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'The state is regulating professions' in Arabic.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Codification project' in Arabic.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Legal codification' in Arabic.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Living under rationing' in Arabic.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'تَقْنِين المَاء'. What is it?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'جَدْوَل التَّقْنِين'. What is it?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'تَمَّ تَقْنِينُ القَانُون'. What happened?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'سَاعَاتُ التَّقْنِين'. What is it?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'تَقْنِينُ الِاسْتِهْلَاك'. What is it?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'مَشْرُوعُ تَقْنِينِ الأَحْكَام'. What is being discussed?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'تَقْنِينٌ صَارِم'. Describe the rationing.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'نَحْتَاجُ إِلَى تَقْنِين'. What is needed?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'رَفْعُ التَّقْنِين'. What happened?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'تَقْنِينُ المَوَارِدِ الطَّبِيعِيَّة'. What is being rationed?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'تَقْنِينُ الشَّرِيعَة'. What is the topic?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'تَقْنِينُ المِهَنِ الحُرَّة'. What is being regulated?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'لَجْنَةُ التَّقْنِين'. What is this body?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'تَقْنِينُ العَمَل'. What is being regulated?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'تَقْنِينٌ دَوْرِيّ'. How often is it?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 200 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!