يتحمل
يتحمل en 30 segundos
- To bear, endure, or tolerate physical or metaphorical weights.
- Commonly used for taking responsibility (تحمل المسؤولية) or bearing costs.
- Distinguished from 'يحمل' (physical carrying) and 'يصبر' (patience).
- Essential for legal, professional, and emotional contexts in Arabic.
The Arabic verb يتحمل (yataḥammalu) is a multifaceted term derived from the root ح-م-ل (H-M-L), which fundamentally relates to carrying or transporting a load. In Form V (Tafa''ala), the meaning shifts from the physical act of carrying an object to the psychological, emotional, and legal act of bearing, enduring, or tolerating. This verb is essential for expressing resilience, responsibility, and the capacity to handle pressure. When we speak of 'bearing' something in Arabic, we are often talking about the internal strength required to sustain a burden without breaking. This can range from a father bearing the financial responsibilities of his family to a bridge bearing the weight of traffic, or an individual tolerating a difficult personality. The depth of this word lies in its implication of 'holding up' under weight, whether that weight is literal, metaphorical, or legal. It suggests a process of acceptance and persistence. In modern contexts, it is the standard word for 'to take responsibility' (تحمل المسؤولية), making it indispensable for professional and personal discourse. Understanding this word requires looking beyond the simple translation of 'to carry' and seeing the 'self' (the 'ta' prefix in Form V often implies an action directed toward or involving the self) engaging with the burden. It is not just that a load is being moved; it is that a person is sustaining it.
- Literal Meaning
- To carry a burden upon oneself; to sustain a weight.
- Metaphorical Meaning
- To endure hardship, tolerate annoyance, or accept the consequences of an action.
- Legal Meaning
- To be liable for costs, damages, or responsibilities in a contractual sense.
المؤمن يتحمل الصعاب بصبر ويقين. (The believer bears hardships with patience and certainty.)
يجب أن تتحمل نتيجة أفعالك. (You must bear the consequences of your actions.)
لا أتحمل هذا الضجيج بعد الآن. (I cannot tolerate this noise anymore.)
الشركة تتحمل كافة التكاليف. (The company bears all the costs.)
الجسر يتحمل أوزاناً ثقيلة. (The bridge supports heavy weights.)
Using يتحمل correctly requires understanding its grammatical patterns and common objects. As a Form V verb, it follows the pattern yatafa''alu. It is a transitive verb, meaning it usually takes a direct object—the thing being borne or endured. For example, 'he bears the responsibility' is يتحمل المسؤولية (yataḥammalu al-mas'ūliyyah). One of the most common mistakes is using it with the preposition 'with' (مع) when you want to say 'tolerate someone.' In Arabic, you simply bear the person or their behavior directly. However, when discussing the capacity of a physical object, you might use it to describe the maximum load. In daily conversation, the negative form لا أتحمل (lā ataḥammalu) is frequently used to express frustration or reaching one's limit. It is also important to distinguish it from the base form يحمل (yaḥmilu), which is purely physical carrying. If you carry a box, you use يحمل; if you bear the stress of a job, you use يتحمل. This distinction is vital for sounding like a native speaker. Furthermore, the verb can be used in the passive sense or as a verbal noun تحمّل (taḥammul), which means 'endurance' or 'tolerance.' In medical contexts, 'glucose tolerance' is تحمل الجلوكوز. In engineering, 'load-bearing capacity' is قدرة التحمل. This versatility makes it a high-frequency word across various domains of Arabic.
- Common Collocations
- المسؤولية (Responsibility), الألم (Pain), التكاليف (Costs), الضغط (Pressure).
- Grammatical Note
- It is a regular Form V verb. The past tense is 'تحمّل' (tahammala) and the imperative is 'تحمّل' (tahammal).
- Negative Usage
- 'لا أطيق' is a strong synonym for 'لا أتحمل' when expressing extreme intolerance.
هل يمكنك أن تتحمل المزيد من العمل؟ (Can you handle more work?)
لقد تحملتُ الكثير من أجلك. (I have endured a lot for your sake.)
من سيتحمل نفقات السفر؟ (Who will bear the travel expenses?)
The word يتحمل is ubiquitous in Arabic-speaking environments. In the news, you will constantly hear it in the context of political and legal responsibility. News anchors might say, 'The government bears responsibility for the crisis' (تتحمل الحكومة مسؤولية الأزمة). In a corporate setting, managers discuss 'bearing the risks' of a new project or 'enduring the market fluctuations.' On a personal level, in dramas or daily life, it is used to express emotional limits. A character might shout, 'I can't take it anymore!' (لا أتحمل أكثر من ذلك!). In educational settings, teachers talk about the 'capacity' of students to handle homework. In the mosque or during religious lectures, the term is used to describe the 'patience and endurance' of the prophets and the early believers. It is also found in technical manuals, describing the 'load capacity' of materials or machinery. Whether you are reading a contract, watching a soap opera, or listening to a scientific podcast, يتحمل is a bridge between the physical and the abstract, making it one of the most versatile verbs in the language. Its frequency in Modern Standard Arabic (MSA) is very high, but it is also used in various dialects with slight shifts in pronunciation (like 'yit-hammal' in Levantine or Egyptian), though the core meaning remains the same across the Arab world.
- News & Media
- Used for accountability, liability, and national endurance.
- Daily Life
- Used for emotional tolerance and physical stamina.
- Science & Tech
- Used for material strength and biological tolerance.
المريض يتحمل العلاج بصعوبة. (The patient is barely enduring the treatment.)
من يتحمل الذنب؟ (Who bears the guilt?)
One of the primary mistakes learners make with يتحمل is confusing it with its root verb يحمل (yaḥmilu). While both involve 'carrying,' يحمل is used for physical objects (carrying a bag, a child, a book), whereas يتحمل is used for abstract concepts or the capacity to sustain weight/pressure. Saying 'أتحمل الحقيبة' sounds like you are enduring the existence of the bag rather than just carrying it. Another mistake is the misuse of prepositions. Some learners try to use 'على' (on) or 'بـ' (with) unnecessarily. For example, to say 'he bears the responsibility,' you say يتحمل المسؤولية (direct object), not يتحمل على المسؤولية. Additionally, learners often confuse يتحمل with يعاني (yu'ānī), which means 'to suffer.' While you might 'bear' suffering, يتحمل implies a degree of strength or capacity, whereas يعاني focuses on the pain itself. Finally, pay attention to the pronunciation of the double 'm' (shadda). Failing to emphasize the 'm' can make the word sound like يتحمل (if such a word existed) or confuse it with other forms. In Form V, the shadda is crucial for the meaning of 'taking it upon oneself.' Lastly, don't confuse it with يحتمل (yaḥtamilu), which means 'to be probable' or 'possible.' While they look similar, يحتمل is Form VIII and deals with likelihood, whereas يتحمل is Form V and deals with endurance.
- Confusion with Form I
- Don't use 'يتحمل' for simply picking up a physical object. Use 'يحمل'.
- Confusion with Form VIII
- 'يحتمل' means 'it is possible.' 'يتحمل' means 'he bears/endures.'
- Preposition Errors
- Avoid adding prepositions like 'عن' or 'بـ' when a direct object is sufficient.
خطأ: أتحمل الحقيبة إلى البيت. (Wrong for 'I carry the bag home')
صح: أحمل الحقيبة إلى البيت. (Correct: I carry the bag home)
Arabic is rich with synonyms for 'bearing' and 'enduring,' each with a specific nuance. يصبر (yaṣbiru) is the most famous, focusing on the internal virtue of patience and steadfastness, often with a religious or moral connotation. While you 'bear' (يتحمل) a load, you 'are patient' (يصبر) with a situation. يطيق (yuṭīqu) refers to the absolute limit of one's capability; it's often used in the negative (لا أطيق) to mean 'I cannot stand it' or 'it is beyond my power.' يعاني (yu'ānī) means 'to suffer' or 'to struggle with,' focusing on the pain and difficulty rather than the act of holding it up. يكابد (yukābidu) is a more poetic and intense version of enduring, often used for severe hardships or the 'toils' of life. يساند (yusānidu) means 'to support,' but from the outside, like a pillar supporting a roof, whereas يتحمل is the roof itself bearing the weight. Finally, يتجرع (yatajarra'u) literally means 'to swallow' or 'to gulp down,' used metaphorically for 'swallowing' bitterness or pain. Understanding these differences allows for much more precise expression. For instance, if you want to say someone is legally responsible, only يتحمل works. If you want to praise someone's spiritual strength, يصبر is better. If you want to say a machine can handle a certain voltage, يتحمل is the technical choice.
- يتحمل vs يصبر
- 'يتحمل' is the act of bearing the load; 'يصبر' is the state of being patient while doing so.
- يتحمل vs يطيق
- 'يطيق' is about the capacity/power to handle something; 'يتحمل' is the actual bearing of it.
- يتحمل vs يعاني
- 'يعاني' emphasizes the suffering; 'يتحمل' emphasizes the endurance or responsibility.
هو يصبر على المرض. (He is patient with the illness.)
لا أطيق الانتظار. (I cannot stand waiting.)
How Formal Is It?
Nivel de dificultad
Gramática que debes saber
Form V Verb Patterns
Direct Objects (Maf'ul Bihi)
Shadda (Gemination) rules
Subjunctive after 'An'
Negation with 'La' vs 'Lam'
Ejemplos por nivel
أنا أتحمل الحقيبة.
I carry the bag (simple sense).
Present tense, 1st person singular.
هو يتحمل المسؤولية.
He takes the responsibility.
Present tense, 3rd person singular.
هل تتحمل هذا؟
Do you bear this?
Question form.
نحن نتحمل العمل.
We handle the work.
Present tense, 1st person plural.
هي تتحمل التعب.
She bears the tiredness.
Present tense, 3rd person feminine.
أنت لا تتحمل.
You don't bear (it).
Negative present tense.
هم يتحملون الصعاب.
They bear the difficulties.
Present tense, 3rd person plural.
أتحمل كل شيء.
I bear everything.
Present tense, 1st person.
لا أتحمل الجو الحار.
I cannot stand the hot weather.
Negative + Present tense.
يتحمل الأب مصاريف البيت.
The father bears the house expenses.
Subject-Verb agreement.
يجب أن تتحمل نتيجة خطئك.
You must bear the result of your mistake.
Modal verb 'yajib' + subjunctive.
الشركة تتحمل تكاليف السفر.
The company bears the travel costs.
Noun phrase as subject.
هل تتحمل ألم الأسنان؟
Can you bear the toothache?
Interrogative.
تحملتُ الكثير من الضجيج.
I endured a lot of noise.
Past tense, 1st person.
هو لا يتحمل المزاح الثقيل.
He doesn't tolerate heavy joking.
Negative present.
الجسر يتحمل السيارات الكبيرة.
The bridge supports large cars.
Physical capacity usage.
المؤمن يتحمل البلاء بصبر.
The believer bears the trial with patience.
Spiritual context.
عليك أن تتحمل مسؤولية قراراتك.
You have to take responsibility for your decisions.
Expression 'alayka an'.
لم أعد أتحمل تصرفاته الغريبة.
I can no longer tolerate his strange behaviors.
Negative 'lam a'ud'.
يتحمل الموظف ضغط العمل اليومي.
The employee bears the daily work pressure.
Professional context.
من سيتحمل مسؤولية هذا الفشل؟
Who will bear the responsibility for this failure?
Future tense with 'sa'.
تحملت الأم مشاق تربية الأبناء.
The mother endured the hardships of raising children.
Past tense feminine.
الرياضي يتحمل التدريب الشاق.
The athlete endures the hard training.
Physical endurance.
لا أحد يتحمل الظلم.
No one tolerates injustice.
Universal statement.
تتحمل الدولة عبء الديون الخارجية.
The state bears the burden of foreign debts.
Economic terminology.
يتحمل الجاني العقوبة القانونية.
The perpetrator bears the legal punishment.
Legal context.
هل يتحمل هذا النظام البرمجي ضغط المستخدمين؟
Can this software system handle the user pressure?
Technical usage.
تحملتُ فوق طاقتي في هذا المشروع.
I bore beyond my capacity in this project.
Idiomatic 'fawqa taqati'.
تتحمل البيئة آثار التلوث الصناعي.
The environment bears the effects of industrial pollution.
Environmental context.
يتحمل المدير تبعات قراره الخاطئ.
The manager bears the consequences of his wrong decision.
Abstract responsibility.
لا يتحمل قلبي رؤية هذا المشهد الحزين.
My heart cannot bear seeing this sad scene.
Emotional/Poetic usage.
يتحمل الصندوق كافة المصاريف الإدارية.
The fund bears all administrative expenses.
Financial context.
يتحمل المثقف مسؤولية تنوير المجتمع.
The intellectual bears the responsibility of enlightening society.
Sociological context.
تتحمل القصيدة أبعاداً فلسفية عميقة.
The poem bears deep philosophical dimensions.
Literary analysis.
يتحمل الفرد وزر أفعاله في المنظور الأخلاقي.
The individual bears the burden of his actions in the moral perspective.
Ethical discourse.
لا تتحمل هذه النظرية النقد العلمي اللاذع.
This theory cannot withstand biting scientific criticism.
Academic context.
يتحمل التاريخ شهادة على عظمة هذه الحضارة.
History bears witness to the greatness of this civilization.
Metaphorical bearing.
تتحمل البنية التحتية ضغطاً سكانياً هائلاً.
The infrastructure bears an enormous population pressure.
Urban planning context.
يتحمل النص تأويلات متعددة ومتناقضة.
The text bears multiple and contradictory interpretations.
Hermeneutics.
تحملت الذاكرة الجماعية مآسي الحروب.
The collective memory bore the tragedies of wars.
Psychological/Societal context.
يتحمل الكيان الوجودي عبء الحرية المطلقة.
The existential entity bears the burden of absolute freedom.
Existentialist philosophy.
تتحمل الصياغة القانونية تأويلاً ضيقاً للغاية.
The legal drafting bears an extremely narrow interpretation.
High-level legal precision.
يتحمل الميتافيزيقي مشقة البحث في الماهيات.
The metaphysician endures the hardship of researching essences.
Philosophical terminology.
تتحمل اللغة العربية ثقل التراث والحداثة معاً.
The Arabic language bears the weight of heritage and modernity together.
Cultural-linguistic analysis.
يتحمل الضمير الإنساني تبعات الصمت حيال المظالم.
The human conscience bears the consequences of silence regarding injustices.
Moral philosophy.
لا تتحمل المادة الفيزيائية تجاوز حدود المرونة.
The physical matter cannot withstand exceeding the limits of elasticity.
Advanced physics context.
تتحمل الرواية عبء تمثيل الهوية المشتتة.
The novel bears the burden of representing fragmented identity.
Post-modern literary theory.
يتحمل العقل البشري تناقضات الواقع المعاش.
The human mind bears the contradictions of lived reality.
Cognitive/Philosophical context.
Colocaciones comunes
Frases Comunes
Se confunde a menudo con
Modismos y expresiones
Fácil de confundir
Patrones de oraciones
Familia de palabras
Relacionado
Cómo usarlo
Implies an active choice or a necessary duty to sustain weight.
Extremely high in MSA and dialects.
- Using 'يتحمل' for simple physical carrying.
- Forgetting the shadda on the 'm'.
- Adding unnecessary prepositions like 'على' before the object.
- Confusing it with 'يحتمل' (to be possible).
- Using it for 'suffering' when 'يعاني' is more appropriate.
Consejos
Master the Shadda
The double 'm' is what makes it Form V. Without it, the word loses its 'self-bearing' intensity.
Pair with Masdar
Learn 'Tahammul' (endurance) alongside the verb to expand your range.
Responsibility
Use 'تحمل المسؤولية' in job interviews to show you are a reliable candidate.
Expressing Limits
Use 'لا أتحمل' when you need to set boundaries in a conversation.
Check the Contract
Always look for 'يتحمل' in contracts to see who is paying for what.
Fitness
Use 'تمارين التحمل' for 'endurance exercises' in the gym.
Endure vs Suffer
Remember: 'يتحمل' is about the strength to stay up; 'يعاني' is about the pain of the struggle.
Listen for 'it'
In dialects, the 'ya' often becomes 'yi' (yit-hammal).
Metaphors
Use it to describe the earth, the heart, or time bearing heavy things.
Root Study
Look at other words from H-M-L to see the 'carrying' connection.
Memorízalo
Mnemotecnia
Think of 'Tahammul' as 'Total-Handling'. You are handling the whole burden yourself.
Origen de la palabra
Contexto cultural
الصبر مفتاح الفرج (Patience is the key to relief) - often used alongside tahammul.
It is culturally expected for the eldest to bear more responsibility.
Practica en la vida real
Contextos reales
Inicios de conversación
"كيف تتحمل ضغط العمل؟"
"من يتحمل مسؤولية تنظيف البيت اليوم؟"
"هل تتحمل العيش في بلد بارد؟"
"كيف يتحمل الرياضيون كل هذا التدريب؟"
"ما هو أكثر شيء لا تتحمله؟"
Temas para diario
اكتب عن موقف صعب تحملته في حياتك.
من هو الشخص الذي يتحمل الكثير في عائلتك؟
هل تعتقد أن الصبر أهم من التحمل؟ ولماذا؟
صف شعورك عندما تتحمل مسؤولية جديدة.
ما هي الأشياء التي لا يمكنك تحملها في المجتمع؟
Preguntas frecuentes
10 preguntasHamala is the basic act of carrying a physical object. Tahammala (Form V) means taking a burden upon oneself, usually metaphorical like responsibility or emotional pain.
Technically yes, if the bag is extremely heavy and you are 'enduring' its weight, but 'يحمل' is the standard word for normal carrying.
Yes, it is very common in all Arabic dialects, often pronounced with a slight vowel shift like 'yit-hammal'.
You can say 'لا أتحملك' (Lā ataḥammaluka).
It means 'to take responsibility' or 'to be accountable'.
Yes, it conveys a sense of strength, resilience, and duty.
Yes, to describe their capacity to handle load or stress.
The most common opposite is 'ينهار' (to collapse) or 'يتهرب' (to evade/escape responsibility).
Constantly. It defines who is liable for costs or damages.
تحملتُ (I bore), تحملتَ (you bore), تحملَ (he bore).
Ponte a prueba 186 preguntas
Write a sentence using 'يتحمل' about work pressure.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'I cannot bear this noise' in Arabic.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the word: 'Yatahammalu'. Is the 'm' doubled?
Translate: 'Who will bear the costs?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'yataḥammalu' with emphasis on the shadda.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Does 'يتحمل' sound like 'yata-hamal' or 'yata-ham-mal'?
Write a sentence about a bridge.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Ask 'Who is responsible?' using 'يتحمل'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Identify the verb in: 'يتحمل المعلم تعب الطلاب'.
Translate: 'He bears the consequences.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Be strong!' using the imperative of 'يتحمل'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
In 'لا أتحمل', what is the negation tool?
Write: 'The company bears the loss.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I can't take it anymore' in Arabic.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Identify the tense: 'تحملتُ'.
Translate: 'The state bears the debt.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce the shadda in 'tahammul'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What is the subject in: 'يتحمل الطالب عبء الدراسة'?
Write: 'I bear the responsibility of my family.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Who bears the cost?'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Is 'يتحمل' a present or past verb?
Translate: 'I endure the noise for you.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'The bridge is strong'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Identify the object: 'تتحمل الشركة الخسائر'.
Write: 'The athlete endures the training.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I bear the truth'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How many syllables in 'yatahammalu'?
Translate: 'Can you handle the pressure?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I bear the burden'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Is the first letter 'ya' or 'ta' in 'yatahammalu'?
Write: 'The teacher bears the noise of the students.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'He is a responsible person' using 'يتحمل'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Identify the verb: 'تحملتُ المشاق'.
Translate: 'Who bears the guilt?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I endure for my family'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Is 'تحملت' masculine or feminine in 'تحملت البنت'?
Write: 'I cannot bear the wait.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Endure the pain'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What is the root of 'تحمل'?
Translate: 'The manager bears the error.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I take the risk'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Is 'يتحملون' singular or plural?
Write: 'He bears the burden of proof.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I tolerate you'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Identify the subject: 'تتحمل الحكومة المسؤولية'.
Translate: 'Who bears the consequences?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I bear the cost'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Is 'تتحمل' for a male or female subject?
Write: 'I bear the responsibility of the project.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'He bears the pain'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Identify the verb: 'يتحملون'.
Translate: 'I don't tolerate lies.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I take responsibility'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Is 'yatahammalu' present or past?
Write: 'The father bears the expenses.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I bear the truth'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What is the first sound in 'yatahammalu'?
Translate: 'Who bears the guilt?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I endure for my family'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Is 'تحملت' masculine or feminine in 'تحملت البنت'?
Write: 'I cannot bear the wait.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Endure the pain'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What is the root of 'تحمل'?
Translate: 'The manager bears the error.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I take the risk'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Is 'يتحملون' singular or plural?
Write: 'He bears the burden of proof.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I tolerate you'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
/ 186 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'يتحمل' is the primary way to express 'bearing' or 'taking responsibility' in Arabic. It bridges the gap between physical strength and moral resilience. Example: 'يتحمل القائد مسؤولية فريقه' (The leader bears the responsibility for his team).
- To bear, endure, or tolerate physical or metaphorical weights.
- Commonly used for taking responsibility (تحمل المسؤولية) or bearing costs.
- Distinguished from 'يحمل' (physical carrying) and 'يصبر' (patience).
- Essential for legal, professional, and emotional contexts in Arabic.
Master the Shadda
The double 'm' is what makes it Form V. Without it, the word loses its 'self-bearing' intensity.
Pair with Masdar
Learn 'Tahammul' (endurance) alongside the verb to expand your range.
Responsibility
Use 'تحمل المسؤولية' in job interviews to show you are a reliable candidate.
Expressing Limits
Use 'لا أتحمل' when you need to set boundaries in a conversation.
Contenido relacionado
Frases relacionadas
Más palabras de emotions
أعجب
A2Gustar; resultar agradable o atractivo.
عاطفي
A2Emocional o sentimental. Ella es muy emocional.
اعتزاز
A2Un sentimiento de satisfacción y autorespeto derivado de los propios logros o cualidades. Es un orgullo positivo y merecido.
عداء
B1Hostilidad o enemistad profunda entre dos partes.
عجب
A2Asombro o admiración; un sentimiento de sorpresa mezclado con admiración.
عقل
A1La mente o el intelecto; la capacidad de razonar.
عصبي
A2Nervioso, irritable, fácilmente molesto. (Él está nervioso antes de su entrevista. Ella está irritable cuando está cansada.)
عصبية
A2Un estado de nerviosismo o irritabilidad.
عطف
A2Un sentimiento de ternura, simpatía o afecto.
عذاب
A2La palabra 'Adhab' significa tormento o sufrimiento profundo.