At the A1 level, 'όσο' is primarily introduced as a way to express basic quantity and time. Students learn it in phrases like 'όσο θέλεις' (as much as you want), which is very common when offering food or drinks. The focus is on the adverbial form, which does not change. Learners are taught to recognize it as a marker that links an action to a desire or a simple limit. The goal at this stage is not to master complex grammar but to use 'όσο' in fixed, high-frequency expressions that facilitate basic social interaction. You will hear it in the classroom when a teacher says 'Πάρτε όσο χρόνο χρειάζεστε' (Take as much time as you need). It's a foundational word for building basic comparisons and expressing the idea of 'enough' or 'as much as.' Mastery at this level involves correctly placing it before a verb to define the extent of that verb's action.
At the A2 level, learners begin to use 'όσο' to build more complex sentences, particularly in comparisons. This is where the 'όσο... όσο' and 'όσο... τόσο' structures are introduced. Students learn to compare two things of equal value, such as 'Είναι όσο ψηλός είναι και ο φίλος του' (He is as tall as his friend). The focus shifts to understanding that 'όσο' can relate two clauses. Learners also start to encounter the temporal use of 'όσο' to mean 'as long as,' such as 'Θα μείνω όσο μπορώ' (I will stay as long as I can). At this stage, students should also become aware that 'όσο' can sometimes change its ending to match a noun (όσος, όση, όσο), although the adverbial use remains the priority. The concept of 'όσο για' (as for) is also introduced to help students transition between topics in simple conversations or short written paragraphs.
At the B1 level, students should be comfortable using 'όσο' in a variety of contexts, including the 'the more... the more' construction (Όσο... τόσο...). This is a key marker of B1 proficiency, as it allows for the expression of proportional relationships and logical consequences. For example, 'Όσο περισσότερο εξασκείσαι, τόσο καλύτερος γίνεσαι' (The more you practice, the better you become). Learners also begin to use concessive phrases like 'όσο κι αν' (no matter how much) to express contrast and nuance. Mastery of the declined forms (όσος, όση, όσο) becomes more important here, especially in written Greek where precision is required. B1 students should also be able to distinguish between 'όσο' and its synonyms like 'καθώς' or 'ενώ,' choosing the right one based on whether they want to emphasize duration, manner, or contrast. Their use of 'όσο' becomes more fluid in both spoken and written narratives.
At the B2 level, 'όσο' is used with greater sophistication to handle abstract concepts and formal registers. Students learn to use it in professional contexts, such as 'όσο το δυνατόν' (as much as possible) or 'όσο αφορά' (as far as... is concerned). They can handle complex sentence structures where 'όσο' introduces a subordinate clause that functions as the subject or object of the main clause. For instance, 'Όσα είπε δεν ήταν αλήθεια' (As many things as he said / What he said was not true). At this level, the distinction between the relative pronoun 'όσος' and the conjunction 'όσο' is clear. Students also begin to appreciate the idiomatic uses of the word, such as 'όσο-όσο' (at any cost), and can use them appropriately in conversation to sound more like a native speaker. Their ability to use 'όσο' to set limits and define scopes in arguments or essays is a hallmark of this level.
At the C1 level, 'όσο' is used as a precision tool for rhetorical effect and nuanced expression. Students can use it to create rhythmic and balanced sentences in formal speeches or academic writing. They are familiar with archaic or highly formal variations like 'εφ' όσον' or 'καθ' όσον' and know when these are more appropriate than the standard 'όσο.' The use of 'όσο' in literature to convey existential time or philosophical limits is explored. For example, a C1 student can analyze how 'όσο' functions in a poem to define the boundaries of human experience. They have a complete command of the declined forms and can use 'όσο' to refer to collective nouns or abstract quantities with perfect grammatical agreement. Their spoken Greek uses 'όσο' naturally in rapid-fire debate to qualify statements and concede points ('Όσο κι αν έχετε δίκιο σε αυτό...').
At the C2 level, 'όσο' is handled with the effortless precision of a native speaker. The learner can navigate the most subtle differences in meaning, such as the philosophical weight of 'όσο' in the phrase 'Όσο ζούμε, μαθαίνουμε' versus its pragmatic use in a legal contract. They can use 'όσο' to construct elaborate, multi-clause sentences that maintain perfect clarity and logic. The C2 learner is also aware of regional variations or historical nuances of the word and can use it in creative writing to evoke specific moods or styles. They can use 'όσο' to express irony, understatement, or hyperbole with ease. At this level, 'όσο' is no longer just a word to be used; it is a structural element that the speaker manipulates to achieve specific communicative goals, whether in a high-stakes negotiation, a scientific paper, or a casual conversation full of cultural idioms and wordplay.

όσο en 30 segundos

  • Used to express 'as much as' in terms of quantity and 'as long as' in terms of time.
  • Essential for the 'the more... the more' (όσο... τόσο) construction in Greek grammar.
  • Can be used as a fixed adverb or a declined relative pronoun matching gender and number.
  • Commonly used to introduce new topics with the phrase 'όσο για' (as for).

The Greek word όσο is a multifaceted linguistic tool that primarily functions as a relative pronoun or conjunction, translating most commonly to 'as much as,' 'as long as,' or 'while.' In the landscape of Greek grammar, it serves as the foundational element for expressing quantity, duration, and proportional relationships between two ideas. When you use όσο, you are typically setting up a comparison or a limit that depends on another factor. For instance, if you are at a Greek dinner table and someone tells you to eat 'όσο θέλεις' (as much as you want), they are using the word to define the quantity of food by the extent of your desire. This flexibility makes it one of the most frequently heard words in both casual conversation and formal writing, acting as a bridge that connects the intensity of an action to its result or duration.

Quantitative Usage
It indicates an amount that is equal to something else, often paired with 'τόσο' (so much) in correlative structures. For example, 'Έφαγα όσο και εσύ' means 'I ate as much as you did.'
Temporal Usage
It denotes duration, similar to 'while' or 'as long as.' When you say 'Όσο περιμένεις, διάβασε ένα βιβλίο,' you are suggesting an action to take place during the specific timeframe of waiting.

Πάρε όσο χρόνο χρειάζεσαι για να αποφασίσεις.

Translation: Take as much time as you need to decide.

Beyond simple quantity, όσο is essential for the 'the more... the more' construction in Greek. This is known as the proportional comparison. By starting a sentence with 'Όσο' and following up the second clause with 'τόσο,' you create a logical link where the increase in one variable causes an increase in another. This is a hallmark of A2 and B1 level proficiency, as it allows learners to express complex causal relationships. It is also used in fixed expressions like 'όσο το δυνατόν' (as much as possible), which is ubiquitous in business and planning contexts where efficiency and limits are discussed. Understanding όσο is not just about learning a word; it is about mastering the logic of Greek comparisons and temporal flow.

Όσο πιο γρήγορα, τόσο το καλύτερο.

Translation: The faster, the better.
Concessive Use
When combined with 'κι αν' (even if), it creates the phrase 'όσο κι αν' (no matter how much). For example, 'Όσο κι αν προσπαθείς' means 'No matter how much you try.'

In emotional contexts, όσο can emphasize the depth of a feeling. A common romantic or platonic expression is 'Σ' αγαπώ όσο τίποτα στον κόσμο' (I love you as much as nothing else in the world). Here, it sets an absolute scale of comparison. Its versatility extends to the financial sector as well, where 'όσο-όσο' is an idiomatic way to say 'at any price' or 'as much as it takes,' usually implying a sense of urgency or desperation to sell or buy something. Thus, from the kitchen to the stock market, όσο acts as the measuring stick of the Greek language, quantifying the abstract and the concrete with equal precision.

Δεν είναι όσο δύσκολο φαίνεται στην αρχή.

Translation: It is not as difficult as it seems at first.

Using όσο correctly requires an understanding of its role in clause subordination. In most cases, όσο introduces a subordinate clause that provides a standard for comparison or a duration for the main action. One of the most common structures is the comparative 'as... as.' In English, we use two words ('as' and 'as'), but in Greek, όσο often stands alone or is paired with 'τόσο' if the speaker wants to emphasize the correlation. For instance, 'Είναι όσο ψηλός είναι και ο αδερφός του' (He is as tall as his brother is). Notice how όσο precedes the quality being compared, acting as a functional link between the subject and the benchmark.

The Correlative Pattern
The 'Όσο... τόσο...' pattern is vital for expressing progression. 'Όσο περισσότερο μαθαίνεις, τόσο περισσότερο καταλαβαίνεις' (The more you learn, the more you understand). Both parts of the sentence mirror each other's structure.

Όσο για μένα, δεν έχω κανένα πρόβλημα με αυτό.

Translation: As for me, I have no problem with that.

Another sophisticated use of όσο involves its declension. While the adverbial 'όσο' is most common, it can act as a relative pronoun that agrees with the noun it refers to. 'Ήρθαν όσοι κάλεσα' (As many as I invited came). Here, 'όσοι' is the masculine plural nominative form. This is a key distinction for intermediate students. If you are referring to a specific group of people or things, you must decline the word: όσος (masc), όση (fem), όσο (neut). However, in many modern contexts, especially when referring to an abstract amount or a verb, the neuter singular όσο remains the default and safest choice for beginners.

Θα μείνω εδώ όσο χρειαστεί.

Translation: I will stay here as long as it takes.

In negative sentences, όσο helps define the lack of equality. 'Δεν είναι όσο έξυπνος νομίζει' (He isn't as smart as he thinks). This construction is very similar to English, making it intuitive for English speakers once they grasp the placement. It's important to note that όσο can also be used to introduce a topic of conversation, similar to 'regarding' or 'as far as... is concerned.' The phrase 'όσο για...' is the standard way to transition to a new subject. For example, 'Όσο για το φαγητό, ήταν εξαιρετικό' (As for the food, it was excellent). This allows for smooth transitions in both spoken and written Greek.

Emphasis with 'και'
Adding 'και' after 'όσο' (όσο και) emphasizes the equality between two things. 'Τον αγαπώ όσο και τον αδερφό μου' (I love him just as much as my brother).

Δούλεψε όσο μπορείς σήμερα.

Translation: Work as much as you can today.

In Greece, όσο is a staple of daily life, appearing in everything from casual street slang to high-level political discourse. If you visit a local 'laiki' (open-air market), you'll hear vendors using it to negotiate prices or describe the freshness of their produce. A common phrase is 'Πάρε όσα θέλεις, μόνο ένα ευρώ το κιλό' (Take as many as you want, only one euro per kilo). In this setting, the word is used to signal abundance and flexibility, inviting the customer to define the transaction's volume. It creates an atmosphere of generosity that is very characteristic of Greek hospitality (philoxenia).

Θα σε περιμένω όσο κι αν αργήσεις.

Translation: I will wait for you no matter how late you are.

In the workplace, όσο is used to manage expectations and deadlines. You might hear a manager say, 'Πρέπει να τελειώσουμε όσο το δυνατόν συντομότερα' (We must finish as soon as possible). The phrase 'όσο το δυνατόν' is the Greek equivalent of 'ASAP' and is used to convey urgency without being overly aggressive. It grounds the request in the realm of possibility. Similarly, in academic or professional presentations, speakers use 'όσο για το επόμενο θέμα...' to pivot between slides or topics, maintaining the flow of information. It acts as a polite verbal signpost that helps the audience follow the logic of the argument.

On Greek television—especially in news broadcasts or talk shows—the correlative 'όσο... τόσο' is used to analyze social and economic trends. A commentator might say, 'Όσο αυξάνονται οι τιμές, τόσο μειώνεται η κατανάλωση' (The more prices increase, the more consumption decreases). This structural use of όσο allows for a clear, rhythmic delivery of facts. In pop music and 'entechno' songs, the word often appears in lyrics about longing and time. Phrases like 'Όσο κρατάει ένας καφές' (As long as a coffee lasts) or 'Όσο υπάρχεις εσύ' (As long as you exist) evoke a sense of temporal boundaries that define human relationships.

The 'Όσο-Όσο' Phenomenon
In economic crises or urgent sales, you'll see signs saying 'Πωλείται όσο-όσο.' This means the item is being sold at any price the buyer is willing to give, emphasizing the urgency of the sale.

Όσο ζούμε, μαθαίνουμε.

Translation: As long as we live, we learn. (A very common Greek proverb).

Finally, in interpersonal dynamics, όσο is used to set boundaries. If someone is being intrusive, a Greek might say, 'Αυτό είναι όσο μπορώ να σου πω' (That is as much as I can tell you). It functions as a polite but firm delimiter of information. Conversely, in moments of deep empathy, one might say, 'Σε καταλαβαίνω όσο κανένας άλλος' (I understand you as much as no one else). Whether it's defining the limits of knowledge, the duration of life, or the price of a car, όσο is the essential Greek word for measuring the world around us.

One of the most frequent mistakes English speakers make when using όσο is confusing it with the word σαν (like/as). While 'σαν' is used for direct comparisons of similarity ('Είναι σαν τον πατέρα του' - He is like his father), όσο is used for comparisons of quantity or degree. A common error is saying 'Είναι σαν ψηλός με μένα' instead of the correct 'Είναι όσο ψηλός είμαι κι εγώ.' Remember: use σαν for 'like' and όσο for 'as much as.' If you can replace the 'as' with 'to the same extent as,' then όσο is your best bet.

Confusion with 'Πόσο'
Learners often mix up 'όσο' (relative/conjunction) with 'πόσο' (interrogative). 'Πόσο' is used for questions: 'Πόσο κάνει;' (How much does it cost?). 'Όσο' is for statements: 'Κάνει όσο και το άλλο' (It costs as much as the other one).

Λάθος: Πάρε πόσο θέλεις. Σωστό: Πάρε όσο θέλεις.

Explanation: Use 'όσο' in declarative sentences, 'πόσο' in questions.

Another tricky area is the declension of όσος, όση, όσο. Beginners often default to the neuter singular 'όσο' in all situations. While this is often understood, it is grammatically incorrect when referring to a specific noun. For example, if you are talking about people (άνθρωποι), you should say 'Ήρθαν όσοι άνθρωποι μπορούσαν' (As many people as could came), not 'όσο άνθρωποι.' This lack of agreement can make your Greek sound 'broken.' However, don't let this paralyze you; start with the adverbial 'όσο' and gradually introduce the declined forms as you become more comfortable with Greek noun cases.

Misplacing όσο in the sentence is another common pitfall. In English, we might say 'As much as I like it, I can't buy it.' In Greek, you can say 'Όσο κι αν μου αρέσει, δεν μπορώ να το αγοράσω.' The 'κι αν' is crucial here to convey the 'no matter how much' nuance. Without 'κι αν,' the sentence 'Όσο μου αρέσει...' sounds like you are starting a comparison that never finishes. Finally, be careful with the phrase 'όσο για.' It must be followed by a noun or pronoun in the accusative case. Using the nominative case after 'όσο για' is a subtle but common mistake among learners who are still mastering the Greek case system.

Λάθος: Όσο για ο Γιάννης... Σωστό: Όσο για τον Γιάννη...

Explanation: 'Όσο για' requires the accusative case.
Overusing 'Όσο'
Sometimes learners use 'όσο' when 'ενώ' (while/whereas) would be more appropriate for contrasting two different actions happening at the same time. 'Όσο' implies a duration that matches, while 'ενώ' often implies a contrast.

To truly master Greek, you need to know when to use όσο and when to reach for a synonym that might carry a slightly different nuance. A close relative is καθώς, which also means 'as' or 'while.' However, καθώς is more formal and often implies a simultaneous action or a reason ('as' in 'since'). While όσο focuses on the duration or quantity, καθώς focuses on the manner or the timing. For example, 'Καθώς περπατούσα' (As I was walking) is a common way to start a story, whereas 'Όσο περπατούσα' emphasizes that the action happened for the entire duration of the walk.

Όσο vs. Ενώ
'Ενώ' means 'while' or 'whereas.' Use 'ενώ' when you want to contrast two things: 'Εγώ διαβάζω, ενώ εσύ παίζεις.' Use 'όσο' when you want to match the time: 'Θα διαβάζω όσο εσύ παίζεις.'
Όσο vs. Σαν
'Σαν' is for quality/similarity ('looks like'). 'Όσο' is for quantity/degree ('is as big as').

Μπορείς να χρησιμοποιήσεις το σχετικά με αντί για το όσο για σε επίσημα κείμενα.

Translation: You can use 'regarding' instead of 'as for' in formal texts.

Another alternative for the 'as for' meaning is σχετικά με (regarding) or αναφορικά με (with reference to). These are much more common in business emails and academic writing. While 'όσο για' is perfectly fine, 'σχετικά με' sounds more professional. For the quantitative aspect, you might use σύμφωνα με (according to) if you are comparing an amount to a standard or a report. However, όσο remains the most versatile because it can cover both time and quantity in a way that these other words cannot. It is the 'Swiss Army knife' of Greek conjunctions.

When expressing 'as much as possible,' besides 'όσο το δυνατόν,' you can use 'όσο μπορείς' (as much as you can) in casual settings. There is also the word ίσα-ίσα, which can mean 'barely' or 'just enough,' providing a contrast to the often open-ended nature of όσο. For example, 'Έχω ίσα-ίσα τα χρήματα' (I have just enough money) implies a tight limit, whereas 'Θα σου δώσω όσο χρειάζεσαι' (I will give you as much as you need) implies a more generous, variable amount. Understanding these subtle shifts in vocabulary will help you express yourself with much more precision and flavor in Greek.

Είναι εξίσου σημαντικό.

Translation: It is equally important. (An alternative to using 'όσο' for equality).
The 'Όπως' Alternative
'Όπως' means 'as' or 'like' in the sense of manner. 'Κάνε όπως θέλεις' (Do as you wish/in the manner you wish). 'Κάνε όσο θέλεις' (Do as much as you wish/to the extent you wish).

Ejemplos por nivel

1

Φάε όσο θέλεις.

Eat as much as you want.

Simple adverbial use of 'όσο' following a verb.

2

Πάρε όσο χρόνο χρειάζεσαι.

Take as much time as you need.

Used here to define the amount of time.

3

Είναι όσο μεγάλο είναι το σπίτι μου.

It is as big as my house.

Basic comparison of equality.

4

Πιες όσο νερό θέλεις.

Drink as much water as you want.

'Όσο' modifying the noun 'νερό'.

5

Θα μείνω όσο μπορώ.

I will stay as long as I can.

Temporal use of 'όσο'.

6

Δεν είναι όσο ακριβό νομίζεις.

It is not as expensive as you think.

Negative comparison.

7

Όσο για μένα, είμαι καλά.

As for me, I am fine.

Introductory phrase 'όσο για' with a pronoun.

8

Θέλω όσο περισσότερο γίνεται.

I want as much as possible.

Common phrase for 'as much as possible'.

1

Όσο περισσότερο διαβάζεις, τόσο περισσότερο μαθαίνεις.

The more you read, the more you learn.

The 'όσο... τόσο' correlative structure.

2

Είναι όσο έξυπνη είναι και η αδερφή της.

She is as smart as her sister.

Comparison of equality with a second clause.

3

Πάρε όσα βιβλία θέλεις.

Take as many books as you want.

Declined form 'όσα' (neuter plural) matching 'βιβλία'.

4

Θα περιμένω όσο χρειαστεί.

I will wait as long as it takes.

Use of 'όσο' with the subjunctive 'χρειαστεί'.

5

Όσο για το φαγητό, ήταν τέλειο.

As for the food, it was perfect.

Transitioning to a new topic using 'όσο για'.

6

Δεν έτρεξα όσο εσύ.

I didn't run as much as you.

Shortened comparison.

7

Όσο περνάει ο καιρός, γινόμαστε φίλοι.

As time goes by, we become friends.

Temporal use meaning 'as time passes'.

8

Προσπάθησε όσο μπορείς.

Try as much as you can.

Defining the limit of effort.

1

Όσο κι αν προσπαθώ, δεν το καταλαβαίνω.

No matter how much I try, I don't understand it.

Concessive use with 'κι αν'.

2

Ήρθαν όσοι είχαν προσκληθεί.

As many as had been invited came.

Declined relative pronoun 'όσοι' (masculine plural).

3

Όσο πιο γρήγορα φύγουμε, τόσο το καλύτερο.

The sooner we leave, the better.

Adverbial 'όσο' in a proportional comparison.

4

Δεν είναι όσο απλό φαίνεται στην αρχή.

It is not as simple as it looks at first.

Comparing a quality to an appearance.

5

Όσο για τις λεπτομέρειες, θα τις συζητήσουμε αύριο.

As for the details, we will discuss them tomorrow.

Formal topic transition.

6

Θα σε βοηθήσω όσο μου επιτρέπει ο χρόνος μου.

I will help you as much as my time allows.

Using 'όσο' to set a specific limit.

7

Όσο περισσότερο το σκέφτομαι, τόσο περισσότερο μπερδεύομαι.

The more I think about it, the more confused I get.

Correlative structure with mental verbs.

8

Πρέπει να δράσουμε όσο το δυνατόν συντομότερα.

We must act as soon as possible.

Fixed expression for 'as soon as possible'.

1

Όσο αφορά την οικονομία, οι προβλέψεις είναι θετικές.

As far as the economy is concerned, the forecasts are positive.

Formal phrase 'όσο αφορά' for 'regarding'.

2

Πωλήθηκε όσο-όσο για να ξεπληρωθούν τα χρέη.

It was sold at any price to pay off the debts.

Idiomatic use of 'όσο-όσο'.

3

Όσοι ενδιαφέρονται, ας δηλώσουν συμμετοχή.

Those who are interested, let them sign up.

Relative pronoun starting a sentence.

4

Δεν θα υποχωρήσω, όσο κι αν με πιέζεις.

I will not back down, no matter how much you pressure me.

Strong concessive clause.

5

Όσο ζούμε, ελπίζουμε.

As long as we live, we hope.

Philosophical temporal use.

6

Ήταν μια απόφαση όσο το δυνατόν πιο δίκαιη.

It was a decision as fair as possible.

Using 'όσο' to modify an adjective for maximum degree.

7

Όσο για το θέμα της ασφάλειας, δεν έγινε καμία αναφορά.

As for the security issue, no mention was made.

Using 'όσο για' in a formal report context.

8

Θα κάνω όσο μπορώ για να σε στηρίξω.

I will do as much as I can to support you.

Expressing commitment with 'όσο'.

1

Όσο κι αν φαίνεται παράδοξο, η λύση ήταν μπροστά μας.

No matter how paradoxical it seems, the solution was in front of us.

Advanced concessive structure with abstract adjective.

2

Η επιτυχία του εξαρτάται από το όσο θα προσπαθήσει.

His success depends on how much he will try.

Using 'το όσο' as a substantivized phrase.

3

Όσα και να πεις, η απόφαση έχει ήδη ληφθεί.

No matter what you say, the decision has already been made.

Relative pronoun in a concessive sense.

4

Όσο το δυνατόν περισσότερες πληροφορίες πρέπει να συλλεχθούν.

As much information as possible must be collected.

Complex placement of 'όσο το δυνατόν'.

5

Εφ' όσον συμφωνείτε, μπορούμε να προχωρήσουμε.

Insofar as / Since you agree, we can proceed.

Formal variation 'εφ' όσον'.

6

Όσο για την κριτική, την αποδέχομαι πλήρως.

As for the criticism, I accept it fully.

Handling personal topics in formal discourse.

7

Όσο εξελίσσεται η τεχνολογία, τόσο αλλάζει η ζωή μας.

As technology evolves, our lives change accordingly.

Sociological analysis using proportional comparison.

8

Δεν είναι όσο απλοϊκό όσο το παρουσιάζουν.

It is not as simplistic as they present it.

Double 'όσο' for precision in comparison.

1

Όσο κι αν οι συνθήκες είναι αντίξοες, το πνεύμα παραμένει ελεύθερο.

No matter how adverse the conditions, the spirit remains free.

High-level philosophical usage.

2

Η αξία του έργου είναι τόση, όσο και η προσπάθεια που καταβλήθηκε.

The value of the work is as much as the effort invested.

Inverted correlative structure for emphasis.

3

Όσο για τις γεωπολιτικές προεκτάσεις, αυτές είναι ανυπολόγιστες.

As for the geopolitical implications, these are incalculable.

Academic register for topic introduction.

4

Καθ' όσον γνωρίζω, δεν υπάρχει προηγούμενο σε αυτή την υπόθεση.

As far as I know, there is no precedent in this case.

Archaic/Formal 'καθ' όσον'.

5

Όσα φέρνει η ώρα, δεν τα φέρνει ο χρόνος όλος.

What an hour brings, a whole year might not. (Proverb)

Using 'όσα' in a traditional proverb.

6

Η επίδρασή του ήταν όσο καταλυτική, άλλο τόσο και αθόρυβη.

Its influence was as catalytic as it was silent.

Sophisticated balanced comparison.

7

Όσο το δυνατόν πληρέστερη ενημέρωση του κοινού είναι επιβεβλημένη.

As complete a public briefing as possible is mandatory.

Formal administrative Greek.

8

Όσο κι αν προσπαθήσει κανείς να το περιγράψει, οι λέξεις ωχριούν.

No matter how much one tries to describe it, words pale in comparison.

Abstract and literary use of 'όσο κι αν'.

Sinónimos

καθώς ενώ σχετικά με αναφορικά με ίσα με όπως εφ' όσον μέχρι

Antónimos

καθόλου τίποτα λίγο ποτέ

Colocaciones comunes

όσο το δυνατόν
όσο για
όσο πάει
όσο χρειαστεί
όσο περισσότερο
όσο-όσο
όσο κι αν
όσο είναι δυνατό
όσο ποτέ
όσο αναφορά

Frases Comunes

Όσο θέλεις

— As much as you want. Often used with food or resources.

Πάρε όσο θέλεις.

Όσο ζούμε, μαθαίνουμε

— As long as we live, we learn. A common proverb about lifelong learning.

Μην ανησυχείς για το λάθος, όσο ζούμε μαθαίνουμε.

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!