lloviznar
lloviznar en 30 segundos
- Lloviznar means to drizzle, describing a fine and light rain that is persistent but low in intensity.
- It is an impersonal verb, almost always conjugated in the 3rd person singular (llovizna, lloviznaba).
- It sits between 'chispear' (sprinkling) and 'llover' (raining) on the scale of precipitation intensity.
- Commonly used in weather reports, literature to set moods, and daily small talk about the weather.
The Spanish verb lloviznar is a specific meteorological term that describes a very light, fine rain. In English, we most commonly translate this as 'to drizzle.' However, the cultural and atmospheric weight of the word can vary depending on where in the Spanish-speaking world you find yourself. It is derived from the noun lluvia (rain) combined with the suffix -iznar, which denotes a frequentative or diminutive action, suggesting a rain that is persistent but not heavy. Because it refers to a natural phenomenon, it is primarily used as an impersonal verb, meaning it is almost exclusively conjugated in the third person singular (llovizna, lloviznaba, lloviznó).
- Meteorological Precision
- In technical terms, lloviznar refers to liquid precipitation consisting of very small droplets, usually less than 0.5 mm in diameter. It is the kind of rain that might not require an umbrella immediately but will eventually soak through your clothes if you stay out long enough.
Aunque el cielo estaba gris, solo empezó a lloviznar cuando llegamos al parque.
You will hear this word most often in daily conversation when someone is assessing the weather before heading out. It occupies a middle ground between chispear (to spit/sprinkle) and llover (to rain). If you say 'está lloviznando,' you are telling your companion that while it is wet outside, the intensity is low. It is often associated with autumn mornings, foggy coastal cities like Lima or Santander, and that specific 'damp' feeling that characterizes maritime climates. In literature, lloviznar is frequently used to set a melancholic or quiet mood, providing a backdrop of soft sound and gray light without the drama of a thunderstorm.
- Social Context
- Using this word correctly shows a higher level of Spanish proficiency than simply using 'llover' for everything. It demonstrates that you can distinguish between different intensities of nature.
No te preocupes por el paraguas, solo está empezando a lloviznar.
Furthermore, the word carries a sense of persistence. A 'llovizna' is rarely a quick burst; it is usually a steady, fine mist that hangs in the air. This is why it is so often paired with verbs like empezar (to start) or seguir (to continue). In places like Galicia in Spain, where rain is a constant companion, there are dozens of words for rain, but lloviznar remains the standard for that fine, soaking drizzle that locals call 'sirimiri' or 'orbayu.' Understanding 'lloviznar' is your first step into the rich vocabulary of Hispanic meteorology.
Durante toda la procesión, no paró de lloviznar ni un segundo.
- Grammar Note
- Avoid saying 'Yo llovizno.' Unless you are a cloud in a metaphorical poem, you cannot perform this action. Always use 'Llovizna' (It drizzles).
Si sigue lloviznando así, el campo se pondrá muy verde.
Afuera, el mundo parecía detenerse mientras se veía lloviznar tras el cristal.
Mastering lloviznar requires an understanding of 'defective verbs'—verbs that are typically only used in the third person singular. Because weather happens 'to' the world rather than being performed by a specific subject, you will rarely see this verb conjugated as llovizno, lloviznas, or lloviznamos. Instead, you focus on the 'it' form. In Spanish, we don't even use a pronoun like 'it'; we simply say llovizna.
- Present Tense
- Use 'llovizna' to describe the current state of the weather. 'Mira por la ventana, llovizna un poco.'
Hoy no hace sol, más bien parece que va a lloviznar todo el día.
When discussing the past, you have two main choices: the preterite (lloviznó) for a completed action or the imperfect (lloviznaba) for setting a scene or describing an ongoing state in the past. If you are telling a story and want to describe the atmosphere when you arrived somewhere, the imperfect is your best friend: 'Lloviznaba cuando llegué a la estación.' This creates a vivid image of a misty, drizzly background. If you just want to state that it drizzled yesterday and then stopped, use the preterite: 'Ayer lloviznó por la tarde.'
- Past Tense Nuances
- Lloviznó (Preterite) = It drizzled (and ended). Lloviznaba (Imperfect) = It was drizzling (descriptive).
Mientras caminábamos por el sendero, empezó a lloviznar suavemente.
The future and conditional are also common. If you are looking at dark clouds, you might say 'Va a lloviznar' (It's going to drizzle) or 'Lloviznará' (It will drizzle). If you are talking about a hypothetical situation, you could use 'Lloviznaría' (It would drizzle). For example, 'Si la humedad sube, lloviznaría por la mañana.' Another vital construction is the use of 'hacer' with the noun form, though 'lloviznar' as a verb is more direct. You might hear 'Hay llovizna' (There is drizzle), but 'está lloviznando' is much more natural for English speakers to adopt.
- Using Adverbs
- Common adverbs to pair with lloviznar include 'suavemente' (softly), 'persistente' (persistently), or 'intermitentemente' (intermittently).
No es una tormenta, solo suele lloviznar así en esta época del año.
Finally, don't forget the subjunctive! When expressing desires, doubts, or after certain conjunctions, the verb changes. 'Espero que no llovizne durante la boda' (I hope it doesn't drizzle during the wedding). Or 'No creo que llovizne hoy' (I don't think it will drizzle today). This is a great way to practice your A2/B1 level grammar while using a very practical, everyday verb. Remember: the root is 'llov-', so the changes follow the pattern of 'llover' (o to ue change), but since we only use the 3rd person, you only need to remember 'llovizne' for the subjunctive and 'llovizna' for the indicative.
Si empieza a lloviznar, entraremos a la cafetería.
The word lloviznar is a staple of the Spanish-speaking world's weather vocabulary, but its frequency and 'flavor' change as you cross borders. In Spain, specifically in the north (Galicia, Asturias, Cantabria, and the Basque Country), drizzle is a way of life. In these regions, you will hear lloviznar constantly in news reports and daily small talk. However, locals often use regional synonyms like 'sirimiri' or 'orbayar'. If you use lloviznar in Madrid or Seville, people will understand you perfectly, but it might sound slightly more formal or 'standard' than the more common 'está cayendo una llovizna.'
- News and Weather Reports
- Meteorologists use 'lloviznar' to provide accurate forecasts. You will see it scrolling on the bottom of news screens: 'Se espera que empiece a lloviznar en la zona costera.'
El pronóstico dice que va a lloviznar durante todo el fin de semana en el norte.
In Latin America, the word remains standard, but regionalisms are very strong. In Peru and Chile, the word garuar is extremely common. Lima is famous for its 'garúa'—a thick, drizzly mist that covers the city for months without ever becoming a full rainstorm. While a Limeño knows the word lloviznar, they are much more likely to say 'está garuando.' Similarly, in the Caribbean, where rain is often heavy and sudden, lloviznar is used to describe the very beginning or the very end of a tropical storm. Hearing 'está lloviznando' there usually means 'get inside quickly before the real rain starts.'
- Literature and Song
- Songwriters use 'lloviznar' to evoke sadness. In Tangos or Boleros, the drizzle often mirrors the tears of a heartbroken lover.
La canción habla de cómo empezó a lloviznar el día que ella se fue.
You will also encounter this word in travel guides and tourism brochures. When describing the 'Cloud Forests' (Bosques Nubosos) of Costa Rica or Ecuador, writers use lloviznar to describe the constant moisture that sustains the lush vegetation. In these contexts, the word is positive, associated with life, fertility, and the unique beauty of the ecosystem. In a more urban setting, you might hear a taxi driver in Bogotá or Mexico City complain: 'Siempre tiene que lloviznar justo a la hora pico' (It always has to drizzle right at rush hour), referring to how even a light rain can cause massive traffic delays.
- Daily Small Talk
- It's the ultimate 'safe' topic. If you're in an elevator with a stranger in Bogotá, saying 'Parece que va a lloviznar' is a perfect conversation starter.
Qué tarde tan gris, no deja de lloviznar.
Finally, in academic or scientific contexts, such as a geography class or an environmental documentary, lloviznar is the precise term used to distinguish drizzle from other forms of precipitation like granizar (to hail) or nevar (to snow). It is a word that spans the entire spectrum of Spanish life, from the most technical scientific paper to the most sentimental pop song. Learning it allows you to describe the world with the same nuance that native speakers do.
En la selva, puede lloviznar por horas sin que te des cuenta por los árboles.
The most frequent mistake English speakers make with lloviznar is trying to use it like a regular verb with a human subject. In English, we say 'It is drizzling,' where 'it' is a dummy subject. In Spanish, the verb itself contains the subject. You should never say Yo llovizno or Nosotros lloviznamos unless you are writing a very abstract piece of poetry where you are literally transforming into a cloud. For 99% of situations, keep it in the 3rd person singular.
- The 'Dummy Subject' Trap
- Mistake: 'Eso llovizna.' Correct: 'Llovizna.' Spanish does not need a word for 'it' when talking about weather.
A veces, la gente dice 'está lloviendo' cuando en realidad solo está empezando a lloviznar.
Another common error is confusing lloviznar with its siblings llover and chispear. While they all involve water falling from the sky, the intensity is key. If you use lloviznar to describe a torrential downpour, native speakers will be confused. Conversely, if you use llover for a light mist, you are being imprecise. Think of it as a scale: Chispear (sprinkling) < Lloviznar (drizzling) < Llover (raining) < Diluviar (pouring). Using the wrong one can lead to social awkwardness, like telling someone they don't need an umbrella when it's actually pouring.
- Spelling and Pronunciation
- English speakers often forget the 'i' after the 'z'. It is llo-viz-NAR, not llo-viz-NAR. Pronounce the 'll' as a 'y' sound (in most dialects).
Es un error común escribir 'loviznar' con una sola 'l'; recuerda que viene de 'lluvia' y por eso lleva doble l.
Confusion with the noun llovizna is also frequent. Students sometimes say 'está llovizna' (it is drizzle), which is grammatically incorrect. You must use the verb está lloviznando (it is drizzling) or the verb llovizna (it drizzles). If you want to use the noun, you should say 'hay llovizna' (there is drizzle) or 'cae una llovizna' (a drizzle is falling). This distinction between the action (verb) and the thing (noun) is crucial for sounding natural.
- Preposition Errors
- Don't say 'lloviznar con agua.' It's redundant. Just 'lloviznar' is enough. However, you can say 'lloviznar sobre la ciudad.'
No digas 'está llovizna', lo correcto es decir que está lloviznando.
Lastly, be careful with regionalisms. If you are in Argentina and insist on using lloviznar when everyone else is saying garuar, you will be understood, but you might sound like a textbook. Part of mastering Spanish is adapting to the local 'weather talk.' Pay attention to what the people around you are saying. If they use 'chispear,' 'lloviznar,' or 'garuar,' try to mirror their choice to integrate better into the conversation.
En algunos países prefieren decir 'garuar', pero lloviznar es la palabra que todos entienden.
The Spanish language has a rich tapestry of words to describe rain, reflecting the diverse climates of the Spanish-speaking world. Understanding the nuances between lloviznar and its alternatives will greatly enhance your descriptive powers. The most direct alternative is chispear. While lloviznar implies a steady, fine rain, chispear (literally 'to spark') refers to the very first few drops—when the rain is so light you're not even sure it's raining yet.
- Lloviznar vs. Chispear
- Lloviznar: A steady fine mist/drizzle. Chispear: Just a few scattered drops; 'sprinkling.'
Primero empezó a chispear y a los diez minutos ya estaba lloviznando fuerte.
Then there is garuar, which we've mentioned is popular in the Andes and Southern Cone. In cities like Lima, 'la garúa' is a defining characteristic of the winter. It's often described as a 'horizontal rain' or a mist that doesn't fall so much as it just exists in the air. If you are in Peru, Chile, or Argentina, using garuar will make you sound like a local. In the northern part of Spain, you'll encounter sirimiri (from Basque) or orbayar (in Asturias). These words are deeply tied to regional identity and the specific, persistent drizzle of the Atlantic coast.
- Regional Variations
- Garuar (Latin America), Sirimiri (Northern Spain), Orbayar (Asturias). All mean 'to drizzle' in specific contexts.
En Bilbao no dicen que llovizna, dicen que cae sirimiri.
For more poetic or literary contexts, you might use molliznar or molliznear. These are rarer and specifically refer to a very soft, almost pleasant drizzle. On the other end of the spectrum, if you want to describe a drizzle that is cold and mixed with a bit of sleet, you might use aguanieve (as a noun: 'hay aguanieve'). While lloviznar is the most common and versatile term, having these alternatives in your back pocket allows you to adapt to your surroundings and the specific mood you want to convey.
- Intensity Comparison
- 1. Chispear (Lightest) -> 2. Lloviznar (Steady/Fine) -> 3. Llover (Normal) -> 4. Diluviar/Jarrear (Heavy).
Aunque solo lloviznaba, el frío hacía que pareciera una tormenta.
In summary, choose lloviznar for your everyday needs, chispear for the very start of rain, and garuar or sirimiri if you want to impress locals in specific regions. Each word carries a different weight and evokes a different image of the sky. By learning these distinctions, you move beyond basic communication and start to 'feel' the language as native speakers do.
No es que esté lloviendo fuerte, es ese lloviznar constante que te cala hasta los huesos.
How Formal Is It?
Dato curioso
The suffix '-iznar' is quite rare in Spanish. You can see a similar pattern in 'granizar' (to hail), showing how Spanish uses specific suffixes for weather events.
Guía de pronunciación
- Pronouncing the 'll' like an English 'l'.
- Pronouncing the 'z' like an English 'z' (it should be 's' or 'th').
- Forgetting to tap the 'r' at the end.
- Putting the stress on the wrong syllable (e.g., llo-VI-znar).
- Missing the 'i' sound (e.g., llovznar).
Nivel de dificultad
Easy to recognize if you know 'lluvia'.
Spelling with 'll' and 'z' can be tricky.
Simple to use once you accept it's impersonal.
Can be confused with 'llover' or 'chispear' in fast speech.
Qué aprender después
Requisitos previos
Aprende después
Avanzado
Gramática que debes saber
Impersonal Verbs
Llovizna (It drizzles). No subject pronoun is used.
Stem-changing Verbs (o-ue)
Though lloviznar doesn't change, its root llover becomes llueve.
Verbal Periphrasis with Gerund
Está lloviznando (Progressive aspect).
Subjunctive Mood for Weather Uncertainty
Puede que llovizne (It might drizzle).
Infinitive as Noun
El lloviznar es relajante (Drizzling is relaxing).
Ejemplos por nivel
Hoy llovizna un poco.
Today it is drizzling a bit.
Present tense, 3rd person singular.
No necesito paraguas si solo llovizna.
I don't need an umbrella if it's only drizzling.
Simple present.
Mira, está lloviznando.
Look, it is drizzling.
Present progressive.
Llovizna mucho en esta ciudad.
It drizzles a lot in this city.
Standard impersonal use.
Me gusta cuando llovizna.
I like it when it drizzles.
Subordinate clause.
El cielo está gris y llovizna.
The sky is gray and it's drizzling.
Coordinating conjunction.
Va a lloviznar esta tarde.
It is going to drizzle this afternoon.
Future with 'ir a'.
¿Llovizna afuera?
Is it drizzling outside?
Interrogative.
Ayer lloviznó durante todo el camino.
Yesterday it drizzled during the whole way.
Preterite tense.
Cuando salí de casa, lloviznaba suavemente.
When I left the house, it was drizzling softly.
Imperfect tense for description.
Empezó a lloviznar justo antes del partido.
It started to drizzle right before the game.
Verbal periphrasis (empezar a + infinitive).
No salgas sin chaqueta, que está lloviznando.
Don't go out without a jacket, it's drizzling.
Progressive with 'que' as a conjunction.
Suele lloviznar en esta época del año.
It usually drizzles at this time of year.
Verb 'soler' + infinitive.
Si llovizna, no podremos jugar al tenis.
If it drizzles, we won't be able to play tennis.
First conditional.
Ha lloviznado un poco esta mañana.
It has drizzled a little this morning.
Present perfect.
Dejó de lloviznar a las tres.
It stopped drizzling at three.
Verbal periphrasis (dejar de + infinitive).
Dudo que llovizne hoy porque el cielo está despejado.
I doubt it will drizzle today because the sky is clear.
Subjunctive after doubt.
Me encanta caminar por el bosque cuando está lloviznando.
I love walking through the forest when it is drizzling.
Gerund used for atmosphere.
Aunque lloviznara, iríamos a la playa de todos modos.
Even if it were to drizzle, we would go to the beach anyway.
Imperfect subjunctive in a conditional context.
Ojalá no llovizne durante la ceremonia al aire libre.
I hope it doesn't drizzle during the outdoor ceremony.
Subjunctive with 'Ojalá'.
Si hubiera lloviznado, el suelo estaría mojado.
If it had drizzled, the ground would be wet.
Pluperfect subjunctive (third conditional).
Lloviznaba tanto que apenas se veía la montaña.
It was drizzling so much that the mountain could barely be seen.
Consecutive sentence with 'tanto que'.
Para cuando llegamos, ya había dejado de lloviznar.
By the time we arrived, it had already stopped drizzling.
Past perfect (pluscuamperfecto).
No creo que llovizne lo suficiente para regar las plantas.
I don't think it's drizzling enough to water the plants.
Subjunctive after 'no creo que'.
El pronóstico indica que lloviznará intermitentemente.
The forecast indicates that it will drizzle intermittently.
Future tense with an adverb.
Apenas empezó a lloviznar, la gente buscó refugio.
As soon as it started to drizzle, people sought shelter.
Temporal conjunction 'apenas'.
Es normal que llovizne en esta región debido a la humedad.
It's normal for it to drizzle in this region due to the humidity.
Subjunctive after impersonal expression.
Se pasó toda la tarde lloviznando sin parar.
It spent the whole afternoon drizzling without stopping.
Verb 'pasarse' + gerund.
A pesar de estar lloviznando, el ambiente era cálido.
Despite it drizzling, the atmosphere was warm.
Concessive phrase with gerund.
Si siguiera lloviznando así, el río podría desbordarse.
If it kept drizzling like this, the river could overflow.
Conditional with 'seguir' + gerund.
Lloviznó lo justo para refrescar el aire.
It drizzled just enough to refresh the air.
Preterite with 'lo justo'.
No soporto cuando llovizna y hace viento a la vez.
I can't stand it when it drizzles and is windy at the same time.
Complex present description.
Bajo aquel cielo plomizo, empezó a lloviznar de forma casi imperceptible.
Under that leaden sky, it began to drizzle in an almost imperceptible way.
Literary description.
La persistencia con la que lloviznaba terminó por calar sus ropas.
The persistence with which it was drizzling ended up soaking his clothes.
Relative clause with 'con la que'.
Era de esperar que lloviznara, dada la baja presión atmosférica.
It was to be expected that it would drizzle, given the low atmospheric pressure.
Imperfect subjunctive after 'era de esperar'.
El lloviznar constante confería a la ciudad un aire de melancolía.
The constant drizzling gave the city an air of melancholy.
Infinitive used as a noun.
Por mucho que llovizne, no creo que se solucione la sequía.
No matter how much it drizzles, I don't think the drought will be solved.
Concessive clause with subjunctive.
Se veía lloviznar tras los cristales empañados de la cafetería.
It could be seen drizzling behind the fogged-up windows of the cafe.
Passive reflexive 'se veía'.
No es que lloviznara, es que el aire mismo parecía agua.
It's not that it was drizzling, it's that the air itself seemed like water.
Contrastive subjunctive.
Mientras llovizne así, la visibilidad en la carretera será reducida.
As long as it drizzles like this, visibility on the road will be reduced.
Temporal conjunction 'mientras' + subjunctive.
Aquel lloviznar menudo y pertinaz era el sello distintivo del invierno gallego.
That fine and persistent drizzling was the hallmark of the Galician winter.
Sophisticated adjectives.
Incluso si solo llegara a lloviznar, el evento quedaría empañado por la logística.
Even if it only came to drizzle, the event would be dampened by logistics.
Hypothetical future with 'llegar a'.
No lloviznaba propiamente, sino que una bruma húmeda lo envolvía todo.
It wasn't drizzling properly, but rather a damp mist enveloped everything.
Adversative construction.
La tarde se desleía en un lloviznar que parecía no tener fin.
The afternoon dissolved in a drizzling that seemed to have no end.
Metaphorical use of 'desleírse'.
Cualquier asomo de sol fue sofocado por el lloviznar que sobrevino al mediodía.
Any hint of sun was stifled by the drizzling that ensued at noon.
Passive voice and advanced vocabulary.
Pese a que lloviznaba, la aridez del terreno absorbía cada gota al instante.
Despite the fact that it was drizzling, the aridity of the terrain absorbed every drop instantly.
Concessive clause with 'pese a que'.
Se oyó lloviznar sobre el tejado de zinc, un sonido rítmico y sedante.
Drizzling was heard on the zinc roof, a rhythmic and sedating sound.
Sensory description.
Hubiera bastado con que lloviznara un poco para que la cosecha se salvara.
It would have been enough for it to drizzle a little for the harvest to be saved.
Complex conditional with 'bastar con'.
Colocaciones comunes
Frases Comunes
— Used when the sky looks gray and drizzle seems imminent.
Lleva el chubasquero, parece que va a lloviznar.
— Used to clarify that the rain is not heavy.
Podemos ir a caminar, no llueve, solo llovizna.
— A common saying suggesting the rain is so light it doesn't soak you (often untrue!).
Dicen que llovizna pero no moja, pero yo estoy empapado.
— Used to indicate that the drizzle has not stopped.
Miré por la ventana y seguía lloviznando.
— Used when the drizzle starts unexpectedly.
Estaba soleado y de la nada empezó a lloviznar.
— Similar to 'rain on a wet surface,' sometimes used to mean adding to an existing problem.
Con esta noticia, llovizna sobre mojado en la empresa.
— A very common casual way to describe light rain.
Solo está lloviznando un poquito, no pasa nada.
— Technically incorrect (as lloviznar is light), but used ironically to mean it's raining hard.
¡Vaya llovizna! Está lloviznando a cántaros (Sarcasm).
— To watch the drizzle, often implying a state of contemplation.
Se quedó toda la tarde viéndolo lloviznar.
— To drizzle and be windy simultaneously.
Es un mal día para salir, llovizna y ventea.
Se confunde a menudo con
Llover is general rain; lloviznar is specifically light drizzle.
Chispear is just a few drops (sprinkling); lloviznar is a steady fine rain.
Neviscar is to snow lightly; similar suffix but different element.
Modismos y expresiones
— To have one problem on top of another. While it uses 'llover,' it is the root idiom for all rain types.
Perdí las llaves y ahora se me pinchó la rueda; llueve sobre mojado.
General— Rarely used to mean being in a state of uncertainty or minor trouble.
Desde que perdió el trabajo, anda como en la llovizna.
Colloquial— To have minor bad luck or small persistent problems.
Parece que hoy me llovizna, todo me sale mal.
Informal— Used when nothing is happening, neither good nor bad.
En esa oficina ni llovizna ni truena, todo es muy lento.
Regional— A light version of a 'brainstorm' (lluvia de ideas).
Tuvimos una pequeña llovizna de ideas para el proyecto.
Business/Informal— To be left in a vulnerable or neglected situation.
Cuando cerraron la fábrica, muchos se quedaron bajo la llovizna.
Metaphorical— Something is better than nothing.
El aumento de sueldo fue poco, pero más vale llovizna que sequía.
Proverbial— To feel a quiet, persistent sadness.
Ella sonreía, pero se notaba que le lloviznaba por dentro.
Poetic— Used to downplay the severity of a situation.
No te preocupes por la deuda, no es lluvia, es llovizna.
Informal— Refers to a peaceful, gentle drizzle that is welcome.
La llovizna mansa de la mañana calmó la ciudad.
LiteraryFácil de confundir
Noun vs Verb.
Llovizna is the noun (the drizzle). Lloviznar is the action (to drizzle). You say 'Hay llovizna' or 'Llovizna'.
La llovizna es fina. (Noun) / Ahora llovizna. (Verb)
Regional synonym.
They mean the same thing, but garuar is specifically used in parts of Latin America while lloviznar is universal.
En Lima garúa casi siempre.
Intensity level.
Chispear is lighter and often the very start of rain. Lloviznar is more consistent.
Solo chispea, no te preocupes.
Phonetic similarity.
Molliznar is much rarer and more literary than lloviznar.
La suave mollizna caía sobre el campo.
Opposite intensity.
Diluviar is the extreme opposite—a massive downpour.
No llovizna, ¡diluvia!
Patrones de oraciones
Hoy [verbo].
Hoy llovizna.
Ayer [verbo en pasado].
Ayer lloviznó.
Espero que no [verbo en subjuntivo].
Espero que no llovizne.
A pesar de que [verbo en gerundio]...
A pesar de estar lloviznando...
El [verbo en infinitivo] constante...
El lloviznar constante...
Hubiera bastado con que [verbo en subjuntivo pasado]...
Hubiera bastado con que lloviznara...
Va a [verbo].
Va a lloviznar.
Si [verbo en subjuntivo], [verbo en condicional].
Si lloviznara, nos quedaríamos.
Familia de palabras
Sustantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Cómo usarlo
High in humid climates, medium in dry climates.
-
Yo llovizno.
→
Llovizna.
Weather verbs are impersonal. Humans don't drizzle.
-
Está llovizna.
→
Está lloviznando.
You can't use 'está' with a noun. Use the gerund form of the verb.
-
Es lloviznando.
→
Está lloviznando.
Always use 'estar' for ongoing weather conditions, never 'ser'.
-
Loviznar (one L).
→
Lloviznar.
It comes from 'lluvia', so it must have the double 'L'.
-
Lloviznar a cántaros.
→
Llover a cántaros.
'A cántaros' means raining very hard. Lloviznar is light, so they contradict each other.
Consejos
Impersonal Verb Rule
Never use a subject pronoun (yo, tú, él) with lloviznar. In Spanish, weather verbs are complete on their own. Just say 'Llovizna'.
The Intensity Scale
Learn the scale: Chispear < Lloviznar < Llover < Diluviar. This helps you choose the right word for the right cloud!
The Stress
Always stress the final syllable 'NAR' in the infinitive. This makes you sound much more natural.
When in Lima...
If you travel to Peru, use 'garuar'. It's the local way to describe the constant drizzle of the capital.
Double L and Z
Remember: LLO-VI-ZNAR. Double 'L' at the start because it's related to 'lluvia'.
Literary Use
Use 'lloviznar' in your writing to create a mood of quiet or sadness. It's a very evocative word.
News Keywords
Listen for 'lloviznas' in weather forecasts. They often use the plural noun to describe scattered drizzle.
Small Talk Savior
'Parece que va a lloviznar' is the perfect phrase to fill an awkward silence in an elevator.
Mini-Lluvia
Think of lloviznar as a 'mini-lluvia'. The suffix '-iznar' makes the rain smaller!
Subjunctive Alert
If you say 'I hope it drizzles' (Ojalá llovizne), use the 'e' ending for the subjunctive.
Memorízalo
Mnemotecnia
Think of 'LLOV-' as 'Love' (Rain) and '-IZNAR' as 'Is Near.' When 'Love is Near' (Lloviznar), it's just a light touch, like a drizzle.
Asociación visual
Imagine a tiny 'z' falling from the sky instead of big rain drops. The 'z' is small and fine, just like a llovizna.
Word Web
Desafío
Try to describe the weather for three days in a row using either 'hace sol,' 'llueve,' or 'llovizna.' See if you can spot the difference!
Origen de la palabra
Derived from the Spanish word 'lluvia' (rain), which comes from the Latin 'pluvia.' The suffix '-iznar' is a verbalizer used to indicate a diminutive or frequentative action.
Significado original: To rain in a small or frequent way.
Romance / Latin-derived.Contexto cultural
No specific sensitivities, though in some regions, complaining about the rain too much can be seen as a lack of appreciation for the water needed for agriculture.
English speakers often use 'sprinkling' and 'drizzling' interchangeably, but in Spanish, 'chispear' and 'lloviznar' have a clearer distinction of intensity.
Practica en la vida real
Contextos reales
Walking outside
- ¿Está lloviznando?
- Solo llovizna un poco.
- Va a empezar a lloviznar.
- No te mojes con la llovizna.
Weather Forecast
- Lloviznas dispersas.
- Probabilidad de lloviznar.
- Lloviznará por la mañana.
- Cielos cubiertos con llovizna.
Small Talk
- Qué día tan gris, siempre llovizna.
- Por lo menos no llueve fuerte, solo llovizna.
- Me gusta este lloviznar.
- Parece que va a lloviznar todo el día.
Literature/Stories
- Lloviznaba en la ciudad vieja.
- El lloviznar constante era triste.
- Se veía lloviznar por la ventana.
- Empezó a lloviznar sobre las flores.
Travel
- En Londres siempre llovizna.
- ¿Llovizna mucho en el norte?
- Trae ropa para cuando llovizne.
- El clima es húmedo y suele lloviznar.
Inicios de conversación
"¿Crees que va a lloviznar más tarde o se quedará así?"
"En tu país, ¿suele lloviznar mucho o las lluvias son más fuertes?"
"¿Prefieres cuando hace mucho sol o cuando llovizna un poquito?"
"¿Crees que necesitamos paraguas si solo está lloviznando?"
"¿Cuál es tu palabra favorita para cuando llovizna: lloviznar o chispear?"
Temas para diario
Describe un día en el que lloviznaba y cómo te sentías en ese momento.
¿Qué actividades prefieres hacer cuando está lloviznando afuera?
Escribe una pequeña historia que empiece con la frase: 'Lloviznaba cuando llegué a la ciudad...'
Compara el clima de tu ciudad actual con un lugar donde siempre llovizna.
¿Cómo cambia el paisaje de tu calle favorita cuando empieza a lloviznar?
Preguntas frecuentes
10 preguntasNo, 'lloviznar' is an impersonal verb. It doesn't have a human subject. You should only use the third-person singular form, like 'llovizna' or 'lloviznaba'.
'Chispear' is even lighter than 'lloviznar'. Think of 'chispear' as the very first few drops of rain (sprinkling), while 'lloviznar' is a steady, fine drizzle.
Yes, it is understood everywhere. However, in some places like Peru or Argentina, 'garuar' is more common in daily speech.
In the preterite, it is 'lloviznó' (it drizzled). In the imperfect, it is 'lloviznaba' (it was drizzling).
Yes, the noun is 'la llovizna'. You can say 'Hay una llovizna persistente' (There is a persistent drizzle).
Yes, it can describe a small but constant flow of something, like 'lloviznar críticas' (a drizzle of criticisms).
It is generally considered an A2 level word because it is a specific weather term beyond basic rain.
'Llover' changes from 'o' to 'ue' (llueve). 'Lloviznar' does NOT change its stem; it stays 'llovizna'.
You can say 'Está empezando a lloviznar' or simply 'Empieza a lloviznar'.
Yes, 'sirimiri' is a regional word used in the north of Spain (Basque Country) for a fine drizzle. It's more informal and local.
Ponte a prueba 200 preguntas
Translate to Spanish: 'It is drizzling today.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Spanish: 'It was drizzling when I arrived.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'lloviznar' in the future.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I hope it doesn't drizzle.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'lloviznando' in a sentence about the forest.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It drizzled for two hours.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain (in Spanish) what 'lloviznar' means.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Even if it drizzles, I will go.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the regional word 'garuar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It stopped drizzling at noon.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Is it drizzling outside?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It always drizzles in London.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'lloviznar' in a conditional sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The constant drizzling made me sad.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It started to drizzle softly.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I don't think it's drizzling.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It has drizzled all morning.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It would drizzle if the clouds were lower.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It was drizzling so much I got wet.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It is better to drizzle than to storm.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronuncia: 'Llovizna'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di en voz alta: 'Está lloviznando'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pregunta a alguien: '¿Llovizna afuera?'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncia: 'Lloviznó ayer'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di: 'Empezó a lloviznar'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncia con acento en la última sílaba: 'Lloviznar'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di: 'Espero que no llovizne'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncia: 'Lloviznaba suavemente'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di: 'Parece que va a lloviznar'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di: 'Solo llovizna un poco'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncia: 'Lloviznará mañana'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di: 'No paraba de lloviznar'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di: 'Llovizna sobre mojado'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncia: 'Garuando' (Latin American style).
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di: 'Dudo que llovizne hoy'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di: 'Sigue lloviznando sin parar'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncia: 'Sirimiri'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di: 'Me gusta cuando llovizna'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di: 'Si llovizna, llevaré paraguas'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncia: 'Lloviznando'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
¿Qué palabra oyes? (Llovizna)
¿Qué palabra oyes? (Lloviznando)
¿Qué tiempo verbal oyes? (Lloviznó)
¿Qué tiempo verbal oyes? (Lloviznaba)
¿Qué palabra oyes? (Sirimiri)
¿Qué tiempo verbal oyes? (Llovizne)
¿Qué palabra oyes? (Garúa)
¿Oyes 'llover' o 'lloviznar'? (Llovizna)
¿Oyes 'chispear' o 'lloviznar'? (Chispear)
¿Qué tiempo verbal oyes? (Lloviznará)
¿Qué palabra oyes? (Llovizna)
¿Qué palabra oyes? (Lluvioso)
¿Qué tiempo verbal oyes? (Ha lloviznado)
¿Qué palabra oyes? (Molliznar)
¿Oyes 'llovizna' o 'lloviznas'? (Lloviznas)
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
Lloviznar is your go-to verb for describing a drizzle. Remember it is 'defective' (used as 'it drizzles') and comes from 'lluvia.' Example: 'Llovizna un poco, pero podemos caminar' (It's drizzling a bit, but we can walk).
- Lloviznar means to drizzle, describing a fine and light rain that is persistent but low in intensity.
- It is an impersonal verb, almost always conjugated in the 3rd person singular (llovizna, lloviznaba).
- It sits between 'chispear' (sprinkling) and 'llover' (raining) on the scale of precipitation intensity.
- Commonly used in weather reports, literature to set moods, and daily small talk about the weather.
Impersonal Verb Rule
Never use a subject pronoun (yo, tú, él) with lloviznar. In Spanish, weather verbs are complete on their own. Just say 'Llovizna'.
The Intensity Scale
Learn the scale: Chispear < Lloviznar < Llover < Diluviar. This helps you choose the right word for the right cloud!
The Stress
Always stress the final syllable 'NAR' in the infinitive. This makes you sound much more natural.
When in Lima...
If you travel to Peru, use 'garuar'. It's the local way to describe the constant drizzle of the capital.
Ejemplo
Va a lloviznar esta noche, así que lleva paraguas.
Contenido relacionado
Más palabras de weather
abrigar
A2Proporcionar calor o refugio; albergar un sentimiento o una idea.
abrigarse
A2Ponerse ropa adecuada para protegerse del frío.
absorber
B1La esponja puede absorber todo el líquido de la mesa.
afectar
A2La lluvia afecta el tráfico de la ciudad. (The rain affects city traffic.)
anemómetro
B1An instrument for measuring the speed of the wind.
anochecer
A2El verbo anochecer significa empezar a faltar la luz del día al venir la noche.
anticiclón
B1Un anticiclón es una zona de alta presión atmosférica que produce tiempo estable y despejado. Es el fenómeno opuesto a una borrasca.
apacible
B1El entorno era tan apacible que me quedé dormido de inmediato.
bajo cero
A2Referente a temperaturas por debajo de los 0 grados Celsius.
barómetro
B1An instrument measuring atmospheric pressure, used in forecasting weather.