Significado
With effort and determination, any task can be accomplished.
Contexto cultural
This phrase is often linked to the concept of 'Hemmat' (high resolve). In Iranian schools, children are taught that effort is the key to everything, a value reflected in both modern proverbs and classical poetry. In the traditional market, this phrase is a point of pride for 'Ostad-kārs' (masters). It signifies that a true professional never says 'no' to a challenge. Among Iranians living abroad, this phrase is often used to describe the 'immigrant hustle'—the ability to succeed in a new country despite language barriers and obstacles. The 'Pahlavāni' (heroic) culture of Iran emphasizes physical and moral strength. This proverb aligns with the Pahlavān's belief that no feat of strength is impossible with faith and practice.
Use it to end an argument
If someone is being negative and listing reasons why a plan won't work, say this phrase firmly to shift the energy.
Don't use with 'Nist'
Avoid saying 'Kar nashod nist.' It sounds like a direct translation from English and isn't natural.
Significado
With effort and determination, any task can be accomplished.
Use it to end an argument
If someone is being negative and listing reasons why a plan won't work, say this phrase firmly to shift the energy.
Don't use with 'Nist'
Avoid saying 'Kar nashod nist.' It sounds like a direct translation from English and isn't natural.
The 'Bazaar' Connection
Using this phrase shows you understand the Iranian 'hustle' culture.
Ponte a prueba
Complete the proverb with the correct colloquial verb form.
ناامید نشو! توی این دنیا کار نشد _______.
'نداره' is the standard colloquial ending for this proverb.
In which situation is it MOST appropriate to say 'Kār nashod nadāre'?
Situation A: A friend's cat died. Situation B: A colleague is struggling with a difficult Excel formula. Situation C: You are at a formal wedding.
The phrase is motivational and best used for technical or effort-based challenges.
Which of these is the formal/literary equivalent of 'Kār nashod nadāre'?
Select the formal version:
'Khāstan tavānestan ast' (To want is to be able to) is the formal equivalent.
Complete the dialogue naturally.
علی: 'فکر نمیکنم بتونیم تا فردا این همه کار رو تموم کنیم.' رضا: 'نگران نباش علی جان، آستینها رو بالا بزن، _______.'
The context of having too much work and needing to start (rolling up sleeves) perfectly leads to this proverb.
🎉 Puntuación: /4
Ayudas visuales
Banco de ejercicios
4 ejerciciosناامید نشو! توی این دنیا کار نشد _______.
'نداره' is the standard colloquial ending for this proverb.
Situation A: A friend's cat died. Situation B: A colleague is struggling with a difficult Excel formula. Situation C: You are at a formal wedding.
The phrase is motivational and best used for technical or effort-based challenges.
Select the formal version:
'Khāstan tavānestan ast' (To want is to be able to) is the formal equivalent.
علی: 'فکر نمیکنم بتونیم تا فردا این همه کار رو تموم کنیم.' رضا: 'نگران نباش علی جان، آستینها رو بالا بزن، _______.'
The context of having too much work and needing to start (rolling up sleeves) perfectly leads to this proverb.
🎉 Puntuación: /4
Preguntas frecuentes
10 preguntasNo, it's actually great for showing a positive attitude in a workplace, as long as the environment isn't extremely stiff.
Yes! If a machine is broken and you think you can fix it, you can say 'Kar nashod nadare.'
'Khastan tavanestan ast' is formal/literary (To want is to be able to), while 'Kar nashod nadare' is colloquial and more common in speech.
Not directly, but it aligns with the spiritual idea that effort is rewarded by God.
Use 'هیچ چیز غیرممکن نیست' or 'کار نشد ندارد'.
Yes, it shows you are a 'can-do' person. It's a very positive phrase.
Yes, to motivate yourself to study harder for the next one!
Not at all. In Persian, double negatives like this are a standard way to emphasize a positive.
'واسه ما نشد نداریم' (For us, we don't have 'impossible').
Yes, if you are trying to win someone's heart against all odds!
Frases relacionadas
خواستن توانستن است
synonymTo want is to be able to.
نشدنی وجود ندارد
similarThe impossible does not exist.
سنگ بزرگ علامت نزدن است
contrastA big stone is a sign of not hitting.
آب پاکی را روی دست کسی ریختن
contrastTo pour the clean water on someone's hand.