بی علاقه
بی علاقه en 30 segundos
- Used to describe a person who lacks interest or enthusiasm for something specific.
- Formed by the prefix 'bi-' (without) and 'alāqe' (interest/affection).
- Requires the preposition 'be' (to) when specifying the object of indifference.
- Commonly found in contexts like education, work, relationships, and general hobbies.
The Persian word بیعلاقه (bi-alāqe) is a versatile adjective used to describe a state of being uninterested, indifferent, or lacking enthusiasm. Structurally, it is a compound word consisting of the prefix بی- (bi-), which means 'without' or '-less', and the noun علاقه (alāqe), which means 'interest', 'affection', or 'attachment'. Therefore, its literal meaning is 'without interest'. In everyday Persian, this word is the primary way to express that someone does not care for a particular subject, activity, or even a person in a romantic or social sense.
- Emotional Nuance
- While 'bi-alāqe' can be a neutral descriptor, it often carries a weight of disappointment or a lack of motivation. If a teacher describes a student as 'bi-alāqe', it suggests the student isn't putting in effort because they simply don't care about the material.
- Social Context
- In Iranian culture, where showing warmth and 'ta'arof' (social etiquette) is common, declaring oneself 'bi-alāqe' toward a gift or an invitation can be seen as quite blunt. It is more frequently used to describe third parties or general preferences rather than being used directly to dismiss a host's efforts.
او نسبت به سیاست کاملاً بیعلاقه است و هیچ روزنامهای نمیخواند.
— Translation: He is completely uninterested in politics and reads no newspapers.
The word is frequently paired with the preposition به (be), meaning 'to' or 'towards'. For example, 'bi-alāqe be dars' (uninterested in studies). It is important to distinguish this from 'bi-tafāvot' (indifferent/apathetic), which implies a more profound lack of concern for consequences, whereas 'bi-alāqe' focuses more on the lack of internal drive or liking.
چرا اینقدر نسبت به آیندهات بیعلاقه هستی؟
— Translation: Why are you so indifferent toward your future?
- Professional Usage
- In HR or management, a 'bi-alāqe' employee is one who lacks engagement (adam-e dargiri). It is a key term in performance reviews to describe a lack of passion for the role.
تیم ما به دلیل مدیریت ضعیف، نسبت به پروژه بیعلاقه شده است.
— Translation: Our team has become uninterested in the project due to poor management.
او به ورزشهای گروهی کاملاً بیعلاقه است.
— Translation: She is completely uninterested in team sports.
یک هنرمند هرگز نباید نسبت به دنیای اطرافش بیعلاقه باشد.
— Translation: An artist should never be indifferent to the world around them.
Using بیعلاقه correctly requires understanding its role as an adjective and its typical sentence patterns. In Persian, adjectives usually follow the noun they modify with an ezafe construction, but 'bi-alāqe' is most commonly found in the predicate position (after the subject) using linking verbs like 'hastan' (to be), 'shodan' (to become), or 'namudan' (to appear/formal).
- The 'Be' Preposition
- The most important grammatical rule is the use of 'be' (to). You are uninterested *to* something in Persian. Structure: [Subject] + [be] + [Noun] + [bi-alāqe] + [Verb]. Example: 'Man be ghazā-ye tond bi-alāqe hastam' (I am uninterested in spicy food).
بسیاری از جوانان به اخبار سنتی بیعلاقه شدهاند.
— Translation: Many young people have become uninterested in traditional news.
You can also use intensifiers like 'kam-alāqe' (little interest) or 'besyār bi-alāqe' (very uninterested). Interestingly, 'bi-alāqe' is an absolute state, but in colloquial speech, people often add 'kāmelan' (completely) to emphasize the depth of their indifference.
او تظاهر میکرد که به موضوع بیعلاقه است، اما در واقع کنجکاو بود.
— Translation: He pretended to be uninterested in the subject, but in fact, he was curious.
- Negation
- While 'bi-alāqe' is already negative, you can say 'bi-alāqe nistam' (I am not uninterested), which functions as a double negative meaning 'I have some interest'. This is a common way to show modest interest without sounding over-eager.
من به پیشنهاد شما کاملاً بیعلاقه نیستم، اما باید فکر کنم.
— Translation: I am not completely uninterested in your proposal, but I need to think.
گربه به غذای جدیدش بیعلاقه نشان میداد.
— Translation: The cat appeared uninterested in its new food.
چرا نسبت به کمک کردن به دیگران اینقدر بیعلاقه شدهای؟
— Translation: Why have you become so uninterested in helping others?
You will encounter بیعلاقه in various settings, ranging from academic discussions to casual family dinners. In a classroom, a teacher might complain about 'shāgerdān-e bi-alāqe' (uninterested students). In a romantic context, it might be used to describe someone whose feelings have faded: 'u nesbat be man bi-alāqe shode' (he/she has become uninterested in me).
- News and Media
- Journalists often use this term to describe public sentiment toward elections or government policies. You might hear: 'Mardom be entekhābāt bi-alāqe hastand' (The people are uninterested in the elections).
- Psychology and Health
- In clinical settings, being 'bi-alāqe' toward daily activities is cited as a symptom of depression (afsordegi). Doctors might ask if the patient has become 'bi-alāqe' to their favorite hobbies.
او به مد و لباس کاملاً بیعلاقه است و همیشه لباسهای ساده میپوشد.
— Translation: She is completely uninterested in fashion and clothes and always wears simple outfits.
In the workplace, managers use it to identify lack of motivation. A 'bi-alāqe' worker is often the first to be considered for retraining or dismissal. Conversely, saying you are 'bi-alāqe' to a specific task can be a way to request a different assignment, though it must be done carefully to avoid appearing lazy.
فیلم آنقدر خستهکننده بود که تماشاگران بیعلاقه سالن را ترک کردند.
— Translation: The movie was so boring that the uninterested audience left the hall.
او نسبت به ثروت و مقام بیعلاقه نشان میدهد.
— Translation: He shows himself to be uninterested in wealth and status.
وقتی کسی بیعلاقه حرف میزند، یعنی دلش جای دیگری است.
— Translation: When someone speaks uninterestedly, it means their heart is elsewhere.
Learning بیعلاقه involves avoiding a few common pitfalls that English speakers often encounter due to direct translation or confusing similar-sounding Persian words.
- Confusing with 'Bi-adab'
- A common phonetic mistake for beginners is confusing 'bi-alāqe' with 'bi-adab' (rude). While both start with 'bi-', their meanings are entirely different. Calling someone 'bi-alāqe' describes their motivation; calling them 'bi-adab' is a serious insult to their character.
- The Preposition 'Dar' vs 'Be'
- In English, we are uninterested *in* something. Beginners often try to use the Persian word 'dar' (in). However, Persian requires 'be' (to) or 'nesbat be' (towards). Saying 'Man dar in dars bi-alāqe hastam' sounds unnatural.
اشتباه: من در موسیقی بیعلاقه هستم. (Incorrect preposition)
— Correct: من به موسیقی بیعلاقه هستم.
Another mistake is using 'bi-alāqe' when you actually mean 'khaste' (tired) or 'hosele-sar-rafte' (bored). 'Bi-alāqe' is a trait or a long-term state regarding a specific object. If you are bored with a movie *right now*, you would say 'hosele-am sar rafte', not necessarily 'be in film bi-alāqe hastam' (which implies you never liked such films or have lost all interest in them permanently).
او نسبت به درد دیگران بیعلاقه نیست، بلکه فقط خجالتی است.
— Translation: He is not uninterested in others' pain; he is just shy.
نباید بیعلاقه بودن را با تنبلی اشتباه گرفت.
— Translation: One should not mistake being uninterested for laziness.
برخی فکر میکنند او بیعلاقه است، اما او فقط متفکر است.
— Translation: Some think he is uninterested, but he is just thoughtful.
To enrich your Persian vocabulary, it is helpful to know words that are similar to بیعلاقه but offer different shades of meaning. Depending on the intensity or the context, you might choose a different term.
- بیتفاوت (Bi-tafāvot)
- Meaning 'indifferent' or 'apathetic'. While 'bi-alāqe' means you don't like or care for something, 'bi-tafāvot' suggests that you don't care about the outcome or impact. It is a stronger, often more negative term in social contexts.
- دلسرد (Del-sard)
- Literally 'cold-hearted', but used to mean 'discouraged' or 'disheartened'. If someone was once interested but lost that spark due to failure or bad treatment, they are 'del-sard', not just 'bi-alāqe'.
- بیاشتیاق (Bi-eshtiyāgh)
- Meaning 'without enthusiasm'. This focuses on the lack of outward excitement or 'shogh' (passion). You might be 'bi-alāqe' (internally) and thus act 'bi-eshtiyāgh' (externally).
او نسبت به حل این مشکل بیتفاوت است.
— Comparison: He is indifferent (doesn't care about the result) to solving this problem.
In formal writing, you might see 'adam-e tamāyol' (lack of inclination) or 'adam-e raghbat' (lack of desire). These are more abstract and noun-based ways to express the same concept as the adjective 'bi-alāqe'.
من از کارم دلسرد شدهام، نه بیعلاقه.
— Translation: I have become discouraged with my work, not uninterested.
سخنرانی او بسیار بیاشتیاق بود.
— Translation: His speech was very lacking in enthusiasm.
How Formal Is It?
Dato curioso
The root 'alāqa' is the same as in 'Al-Alaq', the 96th chapter of the Quran, referring to the 'clot' from which humans are created. In Persian, it shifted from physical attachment to emotional interest.
Guía de pronunciación
- Pronouncing 'bi-' as a short 'i' like in 'bit'. It should be a long 'ee'.
- Mispronouncing the 'q' (ghayn/qāf) as a simple 'k' or 'g'.
- Forgetting the ezafe when using it as a modifier, though it's rare in that position.
- Confusing the vowel 'a' in 'alāqe' with 'ā'. The first vowel is short.
- Merging the two words without the slight pause or ZWNJ in writing.
Nivel de dificultad
Easy to recognize due to the 'bi-' prefix.
Requires correct spelling of 'alāqe' with 'eyn' and 'ghaf'.
Simple pronunciation, but requires the 'be' preposition.
Distinct sound, usually easy to catch.
Qué aprender después
Requisitos previos
Aprende después
Avanzado
Gramática que debes saber
The privative prefix 'bi-'
بیعلاقه، بیکار، بیخواب
Adjectives in the predicate position
او بیعلاقه است.
Prepositional objects with 'be'
به موسیقی بیعلاقه هستم.
Ezafe construction for modifiers
لحنِ بیعلاقه
Compound verbs with 'shodan'
بیعلاقه شدن
Ejemplos por nivel
من به سیب بیعلاقه هستم.
I am uninterested in apples.
Simple Subject + Preposition + Noun + Adjective + Verb.
او به مدرسه بیعلاقه است.
He is uninterested in school.
Third person singular 'ast'.
ما به این بازی بیعلاقه هستیم.
We are uninterested in this game.
First person plural 'hastim'.
آنها به رنگ آبی بیعلاقه هستند.
They are uninterested in the color blue.
Third person plural 'hastand'.
آیا تو به گربهها بیعلاقه هستی؟
Are you uninterested in cats?
Question form with 'āyā'.
من به تلویزیون بیعلاقه هستم.
I am uninterested in TV.
Basic predicate adjective.
برادرم به فوتبال بیعلاقه است.
My brother is uninterested in football.
Noun + ezafe + noun as subject.
این سگ به توپ بیعلاقه است.
This dog is uninterested in the ball.
Demonstrative 'in' + noun.
من به تدریج به این شغل بیعلاقه شدم.
I gradually became uninterested in this job.
Use of 'shodan' (to become) in the past tense.
او خیلی به موسیقی کلاسیک بیعلاقه است.
He is very uninterested in classical music.
Use of 'kheyli' as an intensifier.
چرا به غذای مادر بیعلاقه شدهای؟
Why have you become uninterested in mom's food?
Present perfect 'shode-i'.
دوست من به سفر رفتن بیعلاقه شده است.
My friend has become uninterested in traveling.
Compound subject 'doost-e man'.
ما اصلاً به اخبار بیعلاقه نیستیم.
We are not uninterested in the news at all.
Double negative 'aslan... nistim' to show interest.
او نسبت به درس ریاضی بیعلاقه نشان میدهد.
He shows himself to be uninterested in math class.
Use of 'nesbat be' (towards).
آنها قبلاً به هنر بیعلاقه بودند.
They were previously uninterested in art.
Past tense 'boodand'.
سارا به خرید کردن بیعلاقه است.
Sara is uninterested in shopping.
Gerund-like use of 'kharid kardan'.
بسیاری از رایدهندگان به سیاستمداران بیعلاقه شدهاند.
Many voters have become uninterested in politicians.
Plural subject with 'shode-and'.
اگر به یادگیری زبان بیعلاقه باشی، پیشرفت نمیکنی.
If you are uninterested in language learning, you won't progress.
Conditional 'agar' with subjunctive 'bāshi'.
او به دلیل شکستهای پیدرپی، به ورزش بیعلاقه شد.
Due to consecutive failures, he became uninterested in sports.
Causal phrase 'be dalil-e'.
آیا فکر میکنی او واقعاً به من بیعلاقه است؟
Do you think he is really uninterested in me?
Subordinate clause after 'fekr mikoni'.
جامعه به مسائل محیط زیستی بیعلاقه نشان میدهد.
Society shows itself to be uninterested in environmental issues.
Abstract subject 'jāme'e'.
من هرگز به تاریخ کشورم بیعلاقه نبودهام.
I have never been uninterested in my country's history.
Present perfect negative 'naboode-am'.
او نسبت به پیشنهادهای جدید کاملاً بیعلاقه به نظر میرسد.
He seems completely uninterested in new proposals.
Use of 'be nazar mi-rasad' (seems).
چرا بچهها به بازیهای فیزیکی بیعلاقه شدهاند؟
Why have children become uninterested in physical games?
Interrogative 'cherā'.
بیعلاقه بودن به کار میتواند منجر به افسردگی شود.
Being uninterested in work can lead to depression.
Gerundial phrase as a subject.
او علیرغم تلاشهای ما، همچنان به پروژه بیعلاقه ماند.
Despite our efforts, he remained uninterested in the project.
Use of 'alā-raghm-e' (despite).
این نویسنده به مسائل مادی کاملاً بیعلاقه است.
This writer is completely uninterested in material matters.
Specific adjective 'mādi' (material).
تحقیقات نشان میدهد که مردم به تبلیغات تلویزیونی بیعلاقه شدهاند.
Research shows that people have become uninterested in TV advertisements.
Reporting verb 'tahghighāt neshān mi-dahad'.
او به قدری به زندگی بیعلاقه شده که دیگر از خانه خارج نمیشود.
He has become so uninterested in life that he no longer leaves the house.
Result clause 'be ghadri... ke'.
من به بحثهای بیهوده و طولانی بیعلاقه هستم.
I am uninterested in futile and long discussions.
Compound adjectives 'bihoode o toolāni'.
او نسبت به انتقادهای دیگران بیعلاقه نشان میداد تا قوی به نظر برسد.
He showed himself uninterested in others' criticisms to appear strong.
Purpose clause 'tā... be nazar berasad'.
بیعلاقه شدن به یادگیری، اولین قدم برای شکست است.
Becoming uninterested in learning is the first step toward failure.
Noun phrase as subject.
رویکرد بیعلاقه دولت به بحران آب، پیامدهای ناگواری خواهد داشت.
The government's uninterested approach to the water crisis will have dire consequences.
Adjective modifying the noun 'ruykard' (approach).
او در نوشتههایش، خود را نسبت به قضاوت تاریخ بیعلاقه جلوه میدهد.
In his writings, he portrays himself as uninterested in the judgment of history.
Reflexive 'khod rā' with 'jelve dādan' (to portray).
این سکوت بیعلاقه، گویای عمق ناامیدی اوست.
This uninterested silence speaks of the depth of his despair.
Metaphorical use of 'bi-alāqe' with 'sokoot'.
منتقدان معتقدند که کارگردان نسبت به جزئیات صحنه بیعلاقه بوده است.
Critics believe the director was uninterested in the scene's details.
Subordinate clause with past perfect-ish sense.
بیعلاقه بودن به سنتها، لزوماً به معنای مدرن بودن نیست.
Being uninterested in traditions is not necessarily synonymous with being modern.
Philosophical 'be ma'nā-ye... nist'.
او چنان بیعلاقه به نظر میرسید که گویی در دنیای دیگری سیر میکند.
He seemed so uninterested as if he were wandering in another world.
Simile 'gooyi ke'.
عدم مشارکت سیاسی، ریشه در یک نوع بیعلاقگی مزمن دارد.
Political non-participation is rooted in a type of chronic lack of interest.
Noun form 'bi-alāgegi'.
او نسبت به تمام لذتهای زودگذر دنیا بیعلاقه گشته است.
He has become uninterested in all the fleeting pleasures of the world.
Formal verb 'gashtan' (to become).
فقدان شور و شوق در آثار اخیر او، از یک روح بیعلاقه حکایت دارد.
The lack of passion in his recent works tells of an uninterested soul.
Literary 'hekāyat dārad' (tells/narrates).
او با لحنی بیعلاقه و عاری از هرگونه احساس، خبر را اعلام کرد.
He announced the news in an uninterested tone, devoid of any emotion.
Prepositional phrase 'bā lahni...'.
این بیعلاقگی فلسفی، او را از دغدغههای روزمره رها ساخته است.
This philosophical lack of interest has freed him from daily anxieties.
Complex noun phrase as subject.
او نسبت به سرنوشت محتوم خویش کاملاً بیعلاقه و تسلیم به نظر میرسید.
He seemed completely uninterested in and resigned to his inevitable fate.
Use of 'khish' (literary self).
در پسِ آن چهره بیعلاقه، طوفانی از افکار متناقض نهفته بود.
Behind that uninterested face, a storm of contradictory thoughts was hidden.
Literary 'nahofte bood' (was hidden).
بیعلاقگی مفرط او به تکنولوژی، او را به یک منزوی تبدیل کرده است.
His excessive lack of interest in technology has turned him into a recluse.
Adjective 'mofrat' (excessive).
او با نگاهی بیعلاقه به شکوه و جلال دربار مینگریست.
He looked at the court's pomp and glory with an uninterested gaze.
Verb 'negaristan' (to look - formal).
بیعلاقه بودن به حقیقت، بزرگترین تراژدی عصر ماست.
Being uninterested in the truth is the greatest tragedy of our era.
Superlative 'bozorgtarin'.
Colocaciones comunes
Frases Comunes
— Having no interest in worldly affairs or material wealth.
عارفان واقعی به لذتهای دنیا بیعلاقه هستند.
— Lacking interest in continuing one's education.
او بعد از دیپلم، به ادامه تحصیل بیعلاقه شد.
— Not interested in getting married.
بسیاری از جوانان امروزی به ازدواج بیعلاقه شدهاند.
— Disliking or lacking interest in working with a group.
او توانمند است اما به کار تیمی بیعلاقه است.
— Having no interest in reading books.
جامعهای که به مطالعه بیعلاقه باشد، پیشرفت نمیکند.
— Lacking interest in new gadgets or tech.
پدربزرگم کاملاً به تکنولوژی بیعلاقه است.
— Indifferent to artistic expressions.
او به همه چیز فکر میکند جز هنر؛ واقعاً بیعلاقه است.
Se confunde a menudo con
Bi-tafāvot means 'indifferent' or 'apathetic', often implying a lack of care for consequences.
Sounds similar but means 'rude'. Do not confuse them!
Means 'tired'. You might be tired of something, but 'bi-alāqe' means you don't like it.
Modismos y expresiones
— To not put one's heart into work; to be uninterested in doing a task properly.
او اصلاً به کار دل نمیدهد و بیعلاقه است.
Informal— To do something half-heartedly just to get it over with because of lack of interest.
او پروژه را از سر وا کرد چون بیعلاقه بود.
Informal— To treat someone coldly or with a lack of interest.
او با مهمانها خیلی سرد و بیعلاقه برخورد کرد.
Neutral— To not be interested in or impressed by something.
هیچکدام از خانهها چشمش را نگرفت؛ انگار بیعلاقه بود.
Informal— To be carefree or indifferent (often used when someone should care but doesn't).
او نسبت به همه چیز بیخیال و بیعلاقه است.
Slang/Informal— To act superior and uninterested in others.
او چنان دماغش را بالا میگیرد که انگار به همه بیعلاقه است.
Informal— To not have the patience or mood for something (often leading to being 'bi-alāqe').
حوصله شنیدن حرفهایت را ندارم، کلاً بیعلاقه شدهام.
Informal— To not give a chance or show interest in a romantic context.
هر چه تلاش کرد، او پا نداد و بیعلاقه ماند.
Slang— To be spiritless or chronically uninterested in life.
او بعد از فوت همسرش، کاملاً دلمرده و بیعلاقه شده است.
Literary/Emotional— To not give a damn (very vulgar/informal).
اصلاً به یک ورش هم نبود که اخراج شد؛ خیلی بیعلاقه بود.
Slang/VulgarFácil de confundir
Both imply a lack of wanting.
Bi-meyl is more about lack of desire or inclination for a specific action, while bi-alāqe is a general lack of interest.
او بیمیل به غذا خوردن است (He has no appetite/desire to eat).
Often occur together.
Bi-hosele means 'impatient' or 'bored/not in the mood' (temporary), while bi-alāqe is a trait or long-term state regarding an object.
امروز خیلی بیحوصله هستم (I'm very bored/impatient today).
Very similar meanings.
Bi-eshtiyāgh specifically targets the 'passion' or 'eagerness' aspect.
او با نگاهی بیاشتیاق به کنسرت رفت.
Both describe a negative state.
Del-zade means 'disgusted' or 'fed up', implying you liked it once but now hate it.
از این شهر دلزده شدهام.
Both describe ignoring something.
Bi-e'tenā means 'disregarding' or 'ignoring' (an action), while bi-alāqe is a feeling.
او به حرفهای من بیاعتنا بود.
Patrones de oraciones
[Subject] be [Noun] bi-alāqe hastam.
من به چای بیعلاقه هستم.
[Subject] be [Noun] bi-alāqe shod.
او به فوتبال بیعلاقه شد.
Cherā nesbat be [Noun] in-ghadr bi-alāqe hasti?
چرا نسبت به آینده اینقدر بیعلاقه هستی؟
Bi-alāqe boodan be [Noun] moshkel-sāz ast.
بیعلاقه بودن به کار مشکلساز است.
[Noun] nesbat be [Noun] bi-alāqe jelve mi-konad.
او نسبت به مادیات بیعلاقه جلوه میکند.
In bi-alāgegi-ye mofrat neshāne-ye [Noun] ast.
این بیعلاقگی مفرط نشانه ناامیدی است.
Moshāhede shod ke [Subject] be [Noun] bi-alāqe and.
مشاهده شد که کارکنان به طرح بیعلاقهاند.
Kollan behesh bi-alāqe shodam.
کلاً بهش بیعلاقه شدم.
Familia de palabras
Sustantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Cómo usarlo
Common in both spoken and written Persian.
-
Using 'dar' instead of 'be'.
→
من به هنر بیعلاقه هستم.
English uses 'in', but Persian uses 'to' (be) for interest.
-
Confusing 'bi-alāqe' with 'bi-adab'.
→
او به درس بیعلاقه است.
'Bi-adab' means rude. Confusing them can cause social misunderstandings.
-
Using 'bi-alāqe' for temporary boredom.
→
الان حوصله ندارم. (Instead of 'bi-alāqe hastam')
'Bi-alāqe' is a more permanent or trait-like lack of interest.
-
Forgetting the 'eyn' in writing.
→
علاقه
Writing it as 'الاقه' or 'الاکه' is a major spelling error.
-
Using it as a noun without the suffix.
→
بیعلاقگی او (His lack of interest)
'Bi-alāqe' is an adjective. To make it a noun, you must add '-gi'.
Consejos
The 'Be' Rule
Remember that in Persian, you are uninterested *to* something. Always pair 'bi-alāqe' with the preposition 'be'. Practice saying 'Man be ... bi-alāqe hastam'.
Compound Power
Learning 'bi-alāqe' helps you learn the 'bi-' prefix. You can now understand words like 'bi-pool' (penniless) and 'bi-khāb' (sleepless) more easily.
Softening the Blow
If you want to sound more polite, instead of saying 'I am uninterested', you can say 'kheyli alāqe nadāram' (I don't have much interest). It sounds less harsh.
Trait vs. State
Use 'bi-alāqe' for long-term lack of interest and 'bi-hosele' for a temporary bad mood or boredom.
Intonation Matters
When you want to emphasize your lack of interest, stress the 'bi-' prefix clearly. It highlights the 'without' aspect.
Correct Spelling
Make sure to use 'ع' (eyn) and 'ق' (ghaf) in 'علاقه'. These are Arabic letters and are essential for correct Persian spelling.
Context Clues
If you hear 'nesbat be', there's a good chance an adjective like 'bi-alāqe' or 'bi-tafāvot' is coming next.
Opposite Pair
Memorize 'alāqemand' and 'bi-alāqe' together as a pair. It's much easier to remember opposites than single words.
Kollan Bi-alāqe
The phrase 'kollan bi-alāqe' (totally uninterested) is very common in casual speech to dismiss a topic entirely.
Check Your Prepositions
If you catch yourself saying 'dar ... bi-alāqe', stop and change it to 'be ... bi-alāqe'. This is the most common mistake for English speakers.
Memorízalo
Mnemotecnia
Think of 'bi-' as 'bye-bye' and 'alāqe' as 'a-lock'. When you say 'bi-alāqe', you are saying 'bye-bye' to the 'lock' (attachment) you had for something.
Asociación visual
Imagine a person standing in front of a colorful carnival (representing interests) but they are wearing gray glasses and looking at their feet.
Word Web
Desafío
Try to list three things you were 'alāqemand' to as a child but are 'bi-alāqe' to now. Write them in Persian: 'Man be [thing] bi-alāqe hastam'.
Origen de la palabra
The word is a Persian construction using the prefix 'bi-' (derived from Middle Persian 'abē') and the Arabic loanword 'alāqa'.
Significado original: In Arabic, 'alāqa' (علاقة) comes from the root 'a-l-q', meaning to hang, suspend, or attach. It originally referred to a clot of blood (hanging in the womb) or a physical attachment.
Indo-European (prefix) + Afro-Asiatic (root).Contexto cultural
Be careful not to sound too dismissive when using this word with elders or hosts, as it can seem ungrateful.
In English, we often use 'bored' and 'uninterested' interchangeably, but in Persian, 'bi-alāqe' is strictly for the lack of interest, while boredom is 'hosele-sar-raftan'.
Practica en la vida real
Contextos reales
Education
- دانشآموز بیعلاقه
- بیعلاقه به درس
- ایجاد علاقه در دانشآموزان
- علت بیعلاقگی
Workplace
- کارمند بیعلاقه
- بیعلاقه به وظایف
- ترک کار به دلیل بیعلاقگی
- عملکرد بیعلاقه
Relationships
- بیعلاقه شدن به همسر
- رفتار بیعلاقه
- نشان دادن بیعلاقگی
- سرد و بیعلاقه
Hobbies
- بیعلاقه به ورزش
- بیعلاقه به موسیقی
- کلاً بیعلاقه بودن
- تغییر سلیقه و بیعلاقگی
Politics
- رایدهندگان بیعلاقه
- بیعلاقه به اخبار
- جامعه بیعلاقه
- بیعلاقگی سیاسی
Inicios de conversación
"آیا تا به حال به کاری که انجام میدهید بیعلاقه شدهاید؟"
"چرا بعضی از مردم نسبت به هنر کاملاً بیعلاقه هستند؟"
"اگر همسرتان به حرفهای شما بیعلاقه باشد، چه میکنید؟"
"به نظر شما، چه چیزی باعث میشود یک دانشآموز به درس بیعلاقه شود؟"
"آیا شما به اخبار روز دنیا علاقهمند هستید یا بیعلاقه؟"
Temas para diario
در مورد زمانی بنویسید که به یک سرگرمی قدیمی بیعلاقه شدید. چه اتفاقی افتاد؟
آیا فکر میکنید بیعلاقه بودن به مادیات یک ویژگی مثبت است؟ چرا؟
لیستی از موضوعاتی که به آنها کاملاً بیعلاقه هستید تهیه کنید و دلیل آن را توضیح دهید.
چگونه میتوان یک فرد بیعلاقه را دوباره مشتاق و باانگیزه کرد؟
تفاوت بین بیعلاقه بودن و بیتفاوت بودن را از دیدگاه خودتان بنویسید.
Preguntas frecuentes
10 preguntasYes, in almost all modern contexts, it means lacking interest, enthusiasm, or affection. It is the direct opposite of 'alāqemand'.
Yes, you can be 'bi-alāqe' toward a person, meaning you don't have feelings for them or are no longer interested in a relationship. Example: 'U nesbat be man bi-alāqe ast'.
'Bi-alāqe' is about your internal liking or interest. 'Bi-tafāvot' is about not caring about the result or being indifferent to the situation's importance. You can be interested in a problem (not bi-alāqe) but indifferent to the solution (bi-tafāvot).
You use the verb 'shodan' (to become). 'Bi-alāqe shodam' (I became uninterested).
It is a neutral, standard word. However, telling someone directly that you are 'bi-alāqe' to their gift or invitation can be rude. It's better to use it for third-party topics.
Always use 'be' (to) or 'nesbat be' (towards). Never use 'dar' (in).
Yes, 'bi-alāgegi' (the noun form) is a common term used by Persian-speaking psychologists to describe anhedonia or lack of interest in life.
The most common opposite is 'alāqemand' (interested). You can also use 'مشتاق' (eager).
In modern Persian, it is usually written with a zero-width non-joiner (ZWNJ) between 'bi' and 'alāqe': بیعلاقه.
Yes, 'بیعلاقگی' (bi-alāgegi) means 'lack of interest'.
Ponte a prueba 200 preguntas
Write a sentence in Persian saying you are uninterested in politics.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain in Persian why a student might be 'bi-alāqe'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'bi-alāqe shodan' in a sentence about a job.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence describing a lack of interest in a proposal.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'She is completely uninterested in fashion.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a dialogue between two friends about a boring movie using 'bi-alāqe'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a 'bi-alāqe' person using three adjectives.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about being uninterested in material wealth.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Why are you so uninterested in your future?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'bi-alāqe nistam' to show modest interest.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'bi-alāgegi' in a sentence about society.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The cat appeared uninterested in the toy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about losing interest in a hobby.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe an 'uninterested audience' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the word 'nesbat be'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Being uninterested is not the same as being lazy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short paragraph about a character who is 'bi-alāqe' to everything.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'bi-alāqe' in a question.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I have never been uninterested in learning.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about an 'uninterested tone'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I am uninterested in sports' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a friend if they are uninterested in the news.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He became uninterested in his job' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain why you are 'bi-alāqe' to a certain food.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'kheyli' to emphasize your lack of interest in a movie.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone you are 'not uninterested' in their proposal.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe an uninterested student in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Why are you so uninterested?' in a natural tone.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Express that you have become uninterested in traveling.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am uninterested in material things' formally.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Are they uninterested in art?'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I was uninterested before, but now I like it.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'bi-alāqe' to describe a boring conversation.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'She seems uninterested.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'bi-alāqe' correctly focusing on the 'q'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell your boss you are uninterested in a specific task politely.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I am completely uninterested in politics.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Why did you become uninterested?'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The cat is uninterested in the ball.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'bi-alāqe' in a sentence about a book.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the adjective: 'In ruykard-e bi-alāqe nesbat be moshkelāt...'
What is the speaker uninterested in? 'Man be varzesh bi-alāqe hastam.'
Does the speaker sound interested or uninterested? (Tone: Flat and bored)
Fill the gap: 'U nesbat be dars ______ shode ast.'
Listen to the sentence: 'Cherā in-ghadr bi-alāqe hasti?' What is the question?
Identify the preposition used with 'bi-alāqe' in the audio.
What is the noun form heard in the text: 'bi-alāgegi'?
Is the speaker talking about themselves or someone else? 'Ali bi-alāqe ast.'
Does 'bi-alāqe nistam' mean the speaker likes it?
Which word rhymes with 'alāqe' in the list: ezāfe, bi-alāqe, khorāfe?
What is the subject? 'Mardom be siyāsat bi-alāqe-and.'
Identify the tense: 'Bi-alāqe shode boodam.'
Is the speaker formal or informal? 'Jānebali bi-alāqe be nazar mi-rasid.'
What is the object? 'Be in film bi-alāqe hastand.'
Identify the prefix heard in 'bi-alāqe'.
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'bi-alāqe' is the standard way to say 'uninterested' in Persian. It is an adjective that describes a state of mind rather than a temporary feeling of boredom. Example: 'Man be in dars bi-alāqe hastam' (I am uninterested in this lesson).
- Used to describe a person who lacks interest or enthusiasm for something specific.
- Formed by the prefix 'bi-' (without) and 'alāqe' (interest/affection).
- Requires the preposition 'be' (to) when specifying the object of indifference.
- Commonly found in contexts like education, work, relationships, and general hobbies.
The 'Be' Rule
Remember that in Persian, you are uninterested *to* something. Always pair 'bi-alāqe' with the preposition 'be'. Practice saying 'Man be ... bi-alāqe hastam'.
Compound Power
Learning 'bi-alāqe' helps you learn the 'bi-' prefix. You can now understand words like 'bi-pool' (penniless) and 'bi-khāb' (sleepless) more easily.
Softening the Blow
If you want to sound more polite, instead of saying 'I am uninterested', you can say 'kheyli alāqe nadāram' (I don't have much interest). It sounds less harsh.
Trait vs. State
Use 'bi-alāqe' for long-term lack of interest and 'bi-hosele' for a temporary bad mood or boredom.
Ejemplo
او نسبت به کارهایش بیعلاقه شده بود.
Contenido relacionado
Más palabras de emotions
عاشق
A1Estar enamorado de alguien o sentir una gran pasión por algo.
عاشق بودن
A2Estar enamorado de alguien o algo.
عاشق شدن
A2Enamorarse de alguien.
عاشقانه
B1De una manera amorosa o romántica.
عاطفه
A2Afecto, sentimiento. Es una persona con mucho afecto por los demás.
اعتقاد
A2Una creencia o convicción firme. Por ejemplo: 'Ella tiene una creencia firme en la libertad.' (او اعتقاد راسخی به آزادی دارد.)
اعتماد
A2Trust, confidence, reliance.
اعتماد کردن
A2To trust; to rely on.
عجب
B1Una exclamación de asombro o sorpresa; ¡qué extraño!
عجول
A1Impaciente; una persona que tiene tendencia a irritarse rápidamente por la espera o que actúa con precipitación.