At the A1 level, you are just starting to express likes and dislikes. 'Bi-alāqe' is a useful word because it helps you say 'I don't like' in a slightly more formal or descriptive way than just saying 'doost nadāram'. You can use it for simple things like food, colors, or school subjects. For example, 'Man be rang-e ghermez bi-alāqe hastam' (I am uninterested in the color red). At this stage, focus on the structure 'Subject + be + Noun + bi-alāqe hastam'. This simple pattern will help you describe your basic preferences to others. It is one of the first compound adjectives you will learn using the 'bi-' prefix, which is a great gateway to understanding how Persian builds words. Remember that it's an adjective, so it describes a person or a thing's state. You will mostly hear it in response to questions about what you like to do in your free time or what you want to study.
By A2, you can start using 'bi-alāqe' to describe other people's feelings and use it with more verbs. Instead of just 'hastan' (to be), you can use 'shodan' (to become). For instance, 'Doost-am be varzesh bi-alāqe shode' (My friend has become uninterested in sports). This allows you to talk about changes in people's habits. You should also start using intensifiers like 'kheyli' (very) or 'aslan' (at all/not at all). 'Man aslan be in film bi-alāqe hastam' means 'I am not interested in this film at all'. You are also learning to use the preposition 'nesbat be' (towards/relative to), which is a common companion for 'bi-alāqe'. This level is about expanding the context—talking about hobbies, daily routines, and school life where someone might lack interest.
At the B1 level, you are expected to handle more abstract topics. 'Bi-alāqe' is perfect for discussing social issues, career paths, and complex emotions. You can use it to explain why someone might be struggling at work or why the youth are not participating in certain cultural events. For example, 'Bisyāri az javānān be mardom-sālāri bi-alāqe hastand' (Many young people are uninterested in democracy). You should be comfortable using it in different tenses, such as the past continuous ('bi-alāqe boodam') or the present perfect ('bi-alāqe shode-am'). You can also start comparing it with related words like 'bi-tafāvot' (indifferent) to show you understand the nuance between simply not liking something and being totally apathetic toward it. This is the stage where you use the word to provide reasons and explanations in your conversations.
At B2, your use of 'bi-alāqe' should be fluid and integrated into complex sentence structures. You might use it in subordinate clauses or with modal verbs. For example, 'Agar u nesbat be in mozoo bi-alāqe bāshad, mā nemitavānim proje rā edāme dehim' (If he is uninterested in this subject, we cannot continue the project). You will recognize the word in more formal contexts, such as news reports or literature. You should be able to identify the tone of a text based on the use of this word—is it being used to describe a clinical lack of interest, a social trend, or a personal rejection? You can also use the noun form 'bi-alāgegi' (lack of interest) in your writing to sound more sophisticated. At this level, you are not just describing a feeling; you are analyzing a state of being in a broader social or psychological context.
At the C1 level, you use 'bi-alāqe' to discuss subtle psychological states and philosophical concepts. You might analyze a character in a Persian novel as being 'bi-alāqe' toward worldly possessions, contrasting it with the Sufi concept of 'tark-e donyā' (renunciation of the world). You are expected to use the word with advanced literary verbs like 'namudan' (to appear) or 'ghalamdād kardan' (to consider). For example, 'In ruykard-e bi-alāqe nesbat be masā'el-e hayāti, neghrāni-hā-ye besyāri rā bar-angikhte ast' (This uninterested approach toward vital issues has raised many concerns). You understand the historical and etymological roots of 'alāqe' and can play with the word in creative writing or formal debates. Your vocabulary is rich enough to use 'bi-alāqe' alongside its synonyms to create precise rhetorical effects.
At the C2 level, you have a native-like grasp of 'bi-alāqe' and its place in the vast Persian lexicon. You can detect irony or sarcasm when the word is used in social commentary. You might use it in high-level academic papers to describe 'adam-e tamāyol' (lack of inclination) in statistical data or sociopolitical trends. You can navigate the most complex grammatical structures, such as using 'bi-alāqe' in ancient poetic styles or modern avant-garde prose. You are aware of how the word has evolved in the modern Iranian diaspora versus its use in Iran today. You can effortlessly switch between the colloquial 'bi-alāghe' and the formal 'bi-alāqe', adjusting your pronunciation and register perfectly for the audience. The word is no longer just a vocabulary item; it is a tool for nuanced expression in any conceivable context.

بی علاقه 30초 만에

  • Used to describe a person who lacks interest or enthusiasm for something specific.
  • Formed by the prefix 'bi-' (without) and 'alāqe' (interest/affection).
  • Requires the preposition 'be' (to) when specifying the object of indifference.
  • Commonly found in contexts like education, work, relationships, and general hobbies.

The Persian word بی‌علاقه (bi-alāqe) is a versatile adjective used to describe a state of being uninterested, indifferent, or lacking enthusiasm. Structurally, it is a compound word consisting of the prefix بی- (bi-), which means 'without' or '-less', and the noun علاقه (alāqe), which means 'interest', 'affection', or 'attachment'. Therefore, its literal meaning is 'without interest'. In everyday Persian, this word is the primary way to express that someone does not care for a particular subject, activity, or even a person in a romantic or social sense.

Emotional Nuance
While 'bi-alāqe' can be a neutral descriptor, it often carries a weight of disappointment or a lack of motivation. If a teacher describes a student as 'bi-alāqe', it suggests the student isn't putting in effort because they simply don't care about the material.
Social Context
In Iranian culture, where showing warmth and 'ta'arof' (social etiquette) is common, declaring oneself 'bi-alāqe' toward a gift or an invitation can be seen as quite blunt. It is more frequently used to describe third parties or general preferences rather than being used directly to dismiss a host's efforts.

او نسبت به سیاست کاملاً بی‌علاقه است و هیچ روزنامه‌ای نمی‌خواند.

— Translation: He is completely uninterested in politics and reads no newspapers.

The word is frequently paired with the preposition به (be), meaning 'to' or 'towards'. For example, 'bi-alāqe be dars' (uninterested in studies). It is important to distinguish this from 'bi-tafāvot' (indifferent/apathetic), which implies a more profound lack of concern for consequences, whereas 'bi-alāqe' focuses more on the lack of internal drive or liking.

چرا اینقدر نسبت به آینده‌ات بی‌علاقه هستی؟

— Translation: Why are you so indifferent toward your future?
Professional Usage
In HR or management, a 'bi-alāqe' employee is one who lacks engagement (adam-e dargiri). It is a key term in performance reviews to describe a lack of passion for the role.

تیم ما به دلیل مدیریت ضعیف، نسبت به پروژه بی‌علاقه شده است.

— Translation: Our team has become uninterested in the project due to poor management.

او به ورزش‌های گروهی کاملاً بی‌علاقه است.

— Translation: She is completely uninterested in team sports.

یک هنرمند هرگز نباید نسبت به دنیای اطرافش بی‌علاقه باشد.

— Translation: An artist should never be indifferent to the world around them.

Using بی‌علاقه correctly requires understanding its role as an adjective and its typical sentence patterns. In Persian, adjectives usually follow the noun they modify with an ezafe construction, but 'bi-alāqe' is most commonly found in the predicate position (after the subject) using linking verbs like 'hastan' (to be), 'shodan' (to become), or 'namudan' (to appear/formal).

The 'Be' Preposition
The most important grammatical rule is the use of 'be' (to). You are uninterested *to* something in Persian. Structure: [Subject] + [be] + [Noun] + [bi-alāqe] + [Verb]. Example: 'Man be ghazā-ye tond bi-alāqe hastam' (I am uninterested in spicy food).

بسیاری از جوانان به اخبار سنتی بی‌علاقه شده‌اند.

— Translation: Many young people have become uninterested in traditional news.

You can also use intensifiers like 'kam-alāqe' (little interest) or 'besyār bi-alāqe' (very uninterested). Interestingly, 'bi-alāqe' is an absolute state, but in colloquial speech, people often add 'kāmelan' (completely) to emphasize the depth of their indifference.

او تظاهر می‌کرد که به موضوع بی‌علاقه است، اما در واقع کنجکاو بود.

— Translation: He pretended to be uninterested in the subject, but in fact, he was curious.
Negation
While 'bi-alāqe' is already negative, you can say 'bi-alāqe nistam' (I am not uninterested), which functions as a double negative meaning 'I have some interest'. This is a common way to show modest interest without sounding over-eager.

من به پیشنهاد شما کاملاً بی‌علاقه نیستم، اما باید فکر کنم.

— Translation: I am not completely uninterested in your proposal, but I need to think.

گربه به غذای جدیدش بی‌علاقه نشان می‌داد.

— Translation: The cat appeared uninterested in its new food.

چرا نسبت به کمک کردن به دیگران اینقدر بی‌علاقه شده‌ای؟

— Translation: Why have you become so uninterested in helping others?

You will encounter بی‌علاقه in various settings, ranging from academic discussions to casual family dinners. In a classroom, a teacher might complain about 'shāgerdān-e bi-alāqe' (uninterested students). In a romantic context, it might be used to describe someone whose feelings have faded: 'u nesbat be man bi-alāqe shode' (he/she has become uninterested in me).

News and Media
Journalists often use this term to describe public sentiment toward elections or government policies. You might hear: 'Mardom be entekhābāt bi-alāqe hastand' (The people are uninterested in the elections).
Psychology and Health
In clinical settings, being 'bi-alāqe' toward daily activities is cited as a symptom of depression (afsordegi). Doctors might ask if the patient has become 'bi-alāqe' to their favorite hobbies.

او به مد و لباس کاملاً بی‌علاقه است و همیشه لباس‌های ساده می‌پوشد.

— Translation: She is completely uninterested in fashion and clothes and always wears simple outfits.

In the workplace, managers use it to identify lack of motivation. A 'bi-alāqe' worker is often the first to be considered for retraining or dismissal. Conversely, saying you are 'bi-alāqe' to a specific task can be a way to request a different assignment, though it must be done carefully to avoid appearing lazy.

فیلم آنقدر خسته‌کننده بود که تماشاگران بی‌علاقه سالن را ترک کردند.

— Translation: The movie was so boring that the uninterested audience left the hall.

او نسبت به ثروت و مقام بی‌علاقه نشان می‌دهد.

— Translation: He shows himself to be uninterested in wealth and status.

وقتی کسی بی‌علاقه حرف می‌زند، یعنی دلش جای دیگری است.

— Translation: When someone speaks uninterestedly, it means their heart is elsewhere.

Learning بی‌علاقه involves avoiding a few common pitfalls that English speakers often encounter due to direct translation or confusing similar-sounding Persian words.

Confusing with 'Bi-adab'
A common phonetic mistake for beginners is confusing 'bi-alāqe' with 'bi-adab' (rude). While both start with 'bi-', their meanings are entirely different. Calling someone 'bi-alāqe' describes their motivation; calling them 'bi-adab' is a serious insult to their character.
The Preposition 'Dar' vs 'Be'
In English, we are uninterested *in* something. Beginners often try to use the Persian word 'dar' (in). However, Persian requires 'be' (to) or 'nesbat be' (towards). Saying 'Man dar in dars bi-alāqe hastam' sounds unnatural.

اشتباه: من در موسیقی بی‌علاقه هستم. (Incorrect preposition)

— Correct: من به موسیقی بی‌علاقه هستم.

Another mistake is using 'bi-alāqe' when you actually mean 'khaste' (tired) or 'hosele-sar-rafte' (bored). 'Bi-alāqe' is a trait or a long-term state regarding a specific object. If you are bored with a movie *right now*, you would say 'hosele-am sar rafte', not necessarily 'be in film bi-alāqe hastam' (which implies you never liked such films or have lost all interest in them permanently).

او نسبت به درد دیگران بی‌علاقه نیست، بلکه فقط خجالتی است.

— Translation: He is not uninterested in others' pain; he is just shy.

نباید بی‌علاقه بودن را با تنبلی اشتباه گرفت.

— Translation: One should not mistake being uninterested for laziness.

برخی فکر می‌کنند او بی‌علاقه است، اما او فقط متفکر است.

— Translation: Some think he is uninterested, but he is just thoughtful.

To enrich your Persian vocabulary, it is helpful to know words that are similar to بی‌علاقه but offer different shades of meaning. Depending on the intensity or the context, you might choose a different term.

بی‌تفاوت (Bi-tafāvot)
Meaning 'indifferent' or 'apathetic'. While 'bi-alāqe' means you don't like or care for something, 'bi-tafāvot' suggests that you don't care about the outcome or impact. It is a stronger, often more negative term in social contexts.
دل‌سرد (Del-sard)
Literally 'cold-hearted', but used to mean 'discouraged' or 'disheartened'. If someone was once interested but lost that spark due to failure or bad treatment, they are 'del-sard', not just 'bi-alāqe'.
بی‌اشتیاق (Bi-eshtiyāgh)
Meaning 'without enthusiasm'. This focuses on the lack of outward excitement or 'shogh' (passion). You might be 'bi-alāqe' (internally) and thus act 'bi-eshtiyāgh' (externally).

او نسبت به حل این مشکل بی‌تفاوت است.

— Comparison: He is indifferent (doesn't care about the result) to solving this problem.

In formal writing, you might see 'adam-e tamāyol' (lack of inclination) or 'adam-e raghbat' (lack of desire). These are more abstract and noun-based ways to express the same concept as the adjective 'bi-alāqe'.

من از کارم دل‌سرد شده‌ام، نه بی‌علاقه.

— Translation: I have become discouraged with my work, not uninterested.

سخنرانی او بسیار بی‌اشتیاق بود.

— Translation: His speech was very lacking in enthusiasm.

How Formal Is It?

재미있는 사실

The root 'alāqa' is the same as in 'Al-Alaq', the 96th chapter of the Quran, referring to the 'clot' from which humans are created. In Persian, it shifted from physical attachment to emotional interest.

발음 가이드

UK /biː.æ.lɒː.ˈɢe/
US /biː.æ.lɑː.ˈke/
The primary stress is on the last syllable '-qe'.
라임이 맞는 단어
علاقه (alāqe) قیافه (ghiyāfe) کلافه (kalāfe) اضافه (ezāfe) ملافه (malāfe) گزافه (gozāfe) خرافه (khorāfe) ملاقه (malāghe)
자주 하는 실수
  • Pronouncing 'bi-' as a short 'i' like in 'bit'. It should be a long 'ee'.
  • Mispronouncing the 'q' (ghayn/qāf) as a simple 'k' or 'g'.
  • Forgetting the ezafe when using it as a modifier, though it's rare in that position.
  • Confusing the vowel 'a' in 'alāqe' with 'ā'. The first vowel is short.
  • Merging the two words without the slight pause or ZWNJ in writing.

난이도

독해 3/5

Easy to recognize due to the 'bi-' prefix.

쓰기 4/5

Requires correct spelling of 'alāqe' with 'eyn' and 'ghaf'.

말하기 3/5

Simple pronunciation, but requires the 'be' preposition.

듣기 3/5

Distinct sound, usually easy to catch.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

علاقه بی- به هستن شدن

다음에 배울 것

بی‌تفاوت اشتیاق تمایل دل‌سرد انگیزه

고급

عدمِ رغبت تارکِ دنیا بی‌تعلق رخوت بی‌حسی

알아야 할 문법

The privative prefix 'bi-'

بی‌علاقه، بی‌کار، بی‌خواب

Adjectives in the predicate position

او بی‌علاقه است.

Prepositional objects with 'be'

به موسیقی بی‌علاقه هستم.

Ezafe construction for modifiers

لحنِ بی‌علاقه

Compound verbs with 'shodan'

بی‌علاقه شدن

수준별 예문

1

من به سیب بی‌علاقه هستم.

I am uninterested in apples.

Simple Subject + Preposition + Noun + Adjective + Verb.

2

او به مدرسه بی‌علاقه است.

He is uninterested in school.

Third person singular 'ast'.

3

ما به این بازی بی‌علاقه هستیم.

We are uninterested in this game.

First person plural 'hastim'.

4

آن‌ها به رنگ آبی بی‌علاقه هستند.

They are uninterested in the color blue.

Third person plural 'hastand'.

5

آیا تو به گربه‌ها بی‌علاقه هستی؟

Are you uninterested in cats?

Question form with 'āyā'.

6

من به تلویزیون بی‌علاقه هستم.

I am uninterested in TV.

Basic predicate adjective.

7

برادرم به فوتبال بی‌علاقه است.

My brother is uninterested in football.

Noun + ezafe + noun as subject.

8

این سگ به توپ بی‌علاقه است.

This dog is uninterested in the ball.

Demonstrative 'in' + noun.

1

من به تدریج به این شغل بی‌علاقه شدم.

I gradually became uninterested in this job.

Use of 'shodan' (to become) in the past tense.

2

او خیلی به موسیقی کلاسیک بی‌علاقه است.

He is very uninterested in classical music.

Use of 'kheyli' as an intensifier.

3

چرا به غذای مادر بی‌علاقه شده‌ای؟

Why have you become uninterested in mom's food?

Present perfect 'shode-i'.

4

دوست من به سفر رفتن بی‌علاقه شده است.

My friend has become uninterested in traveling.

Compound subject 'doost-e man'.

5

ما اصلاً به اخبار بی‌علاقه نیستیم.

We are not uninterested in the news at all.

Double negative 'aslan... nistim' to show interest.

6

او نسبت به درس ریاضی بی‌علاقه نشان می‌دهد.

He shows himself to be uninterested in math class.

Use of 'nesbat be' (towards).

7

آن‌ها قبلاً به هنر بی‌علاقه بودند.

They were previously uninterested in art.

Past tense 'boodand'.

8

سارا به خرید کردن بی‌علاقه است.

Sara is uninterested in shopping.

Gerund-like use of 'kharid kardan'.

1

بسیاری از رای‌دهندگان به سیاستمداران بی‌علاقه شده‌اند.

Many voters have become uninterested in politicians.

Plural subject with 'shode-and'.

2

اگر به یادگیری زبان بی‌علاقه باشی، پیشرفت نمی‌کنی.

If you are uninterested in language learning, you won't progress.

Conditional 'agar' with subjunctive 'bāshi'.

3

او به دلیل شکست‌های پی‌درپی، به ورزش بی‌علاقه شد.

Due to consecutive failures, he became uninterested in sports.

Causal phrase 'be dalil-e'.

4

آیا فکر می‌کنی او واقعاً به من بی‌علاقه است؟

Do you think he is really uninterested in me?

Subordinate clause after 'fekr mikoni'.

5

جامعه به مسائل محیط زیستی بی‌علاقه نشان می‌دهد.

Society shows itself to be uninterested in environmental issues.

Abstract subject 'jāme'e'.

6

من هرگز به تاریخ کشورم بی‌علاقه نبوده‌ام.

I have never been uninterested in my country's history.

Present perfect negative 'naboode-am'.

7

او نسبت به پیشنهادهای جدید کاملاً بی‌علاقه به نظر می‌رسد.

He seems completely uninterested in new proposals.

Use of 'be nazar mi-rasad' (seems).

8

چرا بچه‌ها به بازی‌های فیزیکی بی‌علاقه شده‌اند؟

Why have children become uninterested in physical games?

Interrogative 'cherā'.

1

بی‌علاقه بودن به کار می‌تواند منجر به افسردگی شود.

Being uninterested in work can lead to depression.

Gerundial phrase as a subject.

2

او علیرغم تلاش‌های ما، همچنان به پروژه بی‌علاقه ماند.

Despite our efforts, he remained uninterested in the project.

Use of 'alā-raghm-e' (despite).

3

این نویسنده به مسائل مادی کاملاً بی‌علاقه است.

This writer is completely uninterested in material matters.

Specific adjective 'mādi' (material).

4

تحقیقات نشان می‌دهد که مردم به تبلیغات تلویزیونی بی‌علاقه شده‌اند.

Research shows that people have become uninterested in TV advertisements.

Reporting verb 'tahghighāt neshān mi-dahad'.

5

او به قدری به زندگی بی‌علاقه شده که دیگر از خانه خارج نمی‌شود.

He has become so uninterested in life that he no longer leaves the house.

Result clause 'be ghadri... ke'.

6

من به بحث‌های بیهوده و طولانی بی‌علاقه هستم.

I am uninterested in futile and long discussions.

Compound adjectives 'bihoode o toolāni'.

7

او نسبت به انتقادهای دیگران بی‌علاقه نشان می‌داد تا قوی به نظر برسد.

He showed himself uninterested in others' criticisms to appear strong.

Purpose clause 'tā... be nazar berasad'.

8

بی‌علاقه شدن به یادگیری، اولین قدم برای شکست است.

Becoming uninterested in learning is the first step toward failure.

Noun phrase as subject.

1

رویکرد بی‌علاقه دولت به بحران آب، پیامدهای ناگواری خواهد داشت.

The government's uninterested approach to the water crisis will have dire consequences.

Adjective modifying the noun 'ruykard' (approach).

2

او در نوشته‌هایش، خود را نسبت به قضاوت تاریخ بی‌علاقه جلوه می‌دهد.

In his writings, he portrays himself as uninterested in the judgment of history.

Reflexive 'khod rā' with 'jelve dādan' (to portray).

3

این سکوت بی‌علاقه، گویای عمق ناامیدی اوست.

This uninterested silence speaks of the depth of his despair.

Metaphorical use of 'bi-alāqe' with 'sokoot'.

4

منتقدان معتقدند که کارگردان نسبت به جزئیات صحنه بی‌علاقه بوده است.

Critics believe the director was uninterested in the scene's details.

Subordinate clause with past perfect-ish sense.

5

بی‌علاقه بودن به سنت‌ها، لزوماً به معنای مدرن بودن نیست.

Being uninterested in traditions is not necessarily synonymous with being modern.

Philosophical 'be ma'nā-ye... nist'.

6

او چنان بی‌علاقه به نظر می‌رسید که گویی در دنیای دیگری سیر می‌کند.

He seemed so uninterested as if he were wandering in another world.

Simile 'gooyi ke'.

7

عدم مشارکت سیاسی، ریشه در یک نوع بی‌علاقگی مزمن دارد.

Political non-participation is rooted in a type of chronic lack of interest.

Noun form 'bi-alāgegi'.

8

او نسبت به تمام لذت‌های زودگذر دنیا بی‌علاقه گشته است.

He has become uninterested in all the fleeting pleasures of the world.

Formal verb 'gashtan' (to become).

1

فقدان شور و شوق در آثار اخیر او، از یک روح بی‌علاقه حکایت دارد.

The lack of passion in his recent works tells of an uninterested soul.

Literary 'hekāyat dārad' (tells/narrates).

2

او با لحنی بی‌علاقه و عاری از هرگونه احساس، خبر را اعلام کرد.

He announced the news in an uninterested tone, devoid of any emotion.

Prepositional phrase 'bā lahni...'.

3

این بی‌علاقگی فلسفی، او را از دغدغه‌های روزمره رها ساخته است.

This philosophical lack of interest has freed him from daily anxieties.

Complex noun phrase as subject.

4

او نسبت به سرنوشت محتوم خویش کاملاً بی‌علاقه و تسلیم به نظر می‌رسید.

He seemed completely uninterested in and resigned to his inevitable fate.

Use of 'khish' (literary self).

5

در پسِ آن چهره بی‌علاقه، طوفانی از افکار متناقض نهفته بود.

Behind that uninterested face, a storm of contradictory thoughts was hidden.

Literary 'nahofte bood' (was hidden).

6

بی‌علاقگی مفرط او به تکنولوژی، او را به یک منزوی تبدیل کرده است.

His excessive lack of interest in technology has turned him into a recluse.

Adjective 'mofrat' (excessive).

7

او با نگاهی بی‌علاقه به شکوه و جلال دربار می‌نگریست.

He looked at the court's pomp and glory with an uninterested gaze.

Verb 'negaristan' (to look - formal).

8

بی‌علاقه بودن به حقیقت، بزرگترین تراژدی عصر ماست.

Being uninterested in the truth is the greatest tragedy of our era.

Superlative 'bozorgtarin'.

자주 쓰는 조합

بی‌علاقه شدن
کاملاً بی‌علاقه
نسبت به ... بی‌علاقه
ظاهراً بی‌علاقه
فردی بی‌علاقه
بی‌علاقه به نظر رسیدن
لحن بی‌علاقه
بی‌علاقه ماندن
دانش‌آموز بی‌علاقه
بی‌علاقه به سیاست

자주 쓰는 구문

بی‌علاقه به دنیا

— Having no interest in worldly affairs or material wealth.

عارفان واقعی به لذت‌های دنیا بی‌علاقه هستند.

بی‌علاقه به ادامه تحصیل

— Lacking interest in continuing one's education.

او بعد از دیپلم، به ادامه تحصیل بی‌علاقه شد.

بی‌علاقه به ازدواج

— Not interested in getting married.

بسیاری از جوانان امروزی به ازدواج بی‌علاقه شده‌اند.

بی‌علاقه به کار تیمی

— Disliking or lacking interest in working with a group.

او توانمند است اما به کار تیمی بی‌علاقه است.

بی‌علاقه به ورزش

— Not caring for physical exercise or sports.

من همیشه به ورزش بی‌علاقه بوده‌ام.

بی‌علاقه به مطالعه

— Having no interest in reading books.

جامعه‌ای که به مطالعه بی‌علاقه باشد، پیشرفت نمی‌کند.

بی‌علاقه به مد

— Indifferent to fashion trends.

او مردی ساده‌زیست و بی‌علاقه به مد است.

بی‌علاقه به تکنولوژی

— Lacking interest in new gadgets or tech.

پدربزرگم کاملاً به تکنولوژی بی‌علاقه است.

بی‌علاقه به سفر

— Not enjoying traveling.

او به دلیل ترس از پرواز، به سفر بی‌علاقه شده است.

بی‌علاقه به هنر

— Indifferent to artistic expressions.

او به همه چیز فکر می‌کند جز هنر؛ واقعاً بی‌علاقه است.

자주 혼동되는 단어

بی علاقه vs بی‌تفاوت

Bi-tafāvot means 'indifferent' or 'apathetic', often implying a lack of care for consequences.

بی علاقه vs بی‌ادب

Sounds similar but means 'rude'. Do not confuse them!

بی علاقه vs خسته

Means 'tired'. You might be tired of something, but 'bi-alāqe' means you don't like it.

관용어 및 표현

"دل ندادن به کار"

— To not put one's heart into work; to be uninterested in doing a task properly.

او اصلاً به کار دل نمی‌دهد و بی‌علاقه است.

Informal
"از سر وا کردن"

— To do something half-heartedly just to get it over with because of lack of interest.

او پروژه را از سر وا کرد چون بی‌علاقه بود.

Informal
"سرد برخورد کردن"

— To treat someone coldly or with a lack of interest.

او با مهمان‌ها خیلی سرد و بی‌علاقه برخورد کرد.

Neutral
"چشمش چیزی را نگرفتن"

— To not be interested in or impressed by something.

هیچ‌کدام از خانه‌ها چشمش را نگرفت؛ انگار بی‌علاقه بود.

Informal
"بی‌خیال بودن"

— To be carefree or indifferent (often used when someone should care but doesn't).

او نسبت به همه چیز بی‌خیال و بی‌علاقه است.

Slang/Informal
"دماغش را بالا گرفتن"

— To act superior and uninterested in others.

او چنان دماغش را بالا می‌گیرد که انگار به همه بی‌علاقه است.

Informal
"حوصله نداشتن"

— To not have the patience or mood for something (often leading to being 'bi-alāqe').

حوصله شنیدن حرف‌هایت را ندارم، کلاً بی‌علاقه شده‌ام.

Informal
"پا ندادن"

— To not give a chance or show interest in a romantic context.

هر چه تلاش کرد، او پا نداد و بی‌علاقه ماند.

Slang
"دل‌مرده بودن"

— To be spiritless or chronically uninterested in life.

او بعد از فوت همسرش، کاملاً دل‌مرده و بی‌علاقه شده است.

Literary/Emotional
"به یک ورش نبودن"

— To not give a damn (very vulgar/informal).

اصلاً به یک ورش هم نبود که اخراج شد؛ خیلی بی‌علاقه بود.

Slang/Vulgar

혼동하기 쉬운

بی علاقه vs بی‌میل

Both imply a lack of wanting.

Bi-meyl is more about lack of desire or inclination for a specific action, while bi-alāqe is a general lack of interest.

او بی‌میل به غذا خوردن است (He has no appetite/desire to eat).

بی علاقه vs بی‌حوصله

Often occur together.

Bi-hosele means 'impatient' or 'bored/not in the mood' (temporary), while bi-alāqe is a trait or long-term state regarding an object.

امروز خیلی بی‌حوصله هستم (I'm very bored/impatient today).

بی علاقه vs بی‌اشتیاق

Very similar meanings.

Bi-eshtiyāgh specifically targets the 'passion' or 'eagerness' aspect.

او با نگاهی بی‌اشتیاق به کنسرت رفت.

بی علاقه vs دل‌زده

Both describe a negative state.

Del-zade means 'disgusted' or 'fed up', implying you liked it once but now hate it.

از این شهر دل‌زده شده‌ام.

بی علاقه vs بی‌اعتنا

Both describe ignoring something.

Bi-e'tenā means 'disregarding' or 'ignoring' (an action), while bi-alāqe is a feeling.

او به حرف‌های من بی‌اعتنا بود.

문장 패턴

A1

[Subject] be [Noun] bi-alāqe hastam.

من به چای بی‌علاقه هستم.

A2

[Subject] be [Noun] bi-alāqe shod.

او به فوتبال بی‌علاقه شد.

B1

Cherā nesbat be [Noun] in-ghadr bi-alāqe hasti?

چرا نسبت به آینده اینقدر بی‌علاقه هستی؟

B2

Bi-alāqe boodan be [Noun] moshkel-sāz ast.

بی‌علاقه بودن به کار مشکل‌ساز است.

C1

[Noun] nesbat be [Noun] bi-alāqe jelve mi-konad.

او نسبت به مادیات بی‌علاقه جلوه می‌کند.

C2

In bi-alāgegi-ye mofrat neshāne-ye [Noun] ast.

این بی‌علاقگی مفرط نشانه ناامیدی است.

Formal

Moshāhede shod ke [Subject] be [Noun] bi-alāqe and.

مشاهده شد که کارکنان به طرح بی‌علاقه‌اند.

Informal

Kollan behesh bi-alāqe shodam.

کلاً بهش بی‌علاقه شدم.

어휘 가족

명사

علاقه (alāqe) - Interest
بی‌علاقگی (bi-alāgegi) - Lack of interest

동사

علاقه داشتن (alāqe dāshtan) - To have interest
علاقه‌مند کردن (alāqemand kardan) - To make someone interested

형용사

علاقه‌مند (alāqemand) - Interested
با‌علاقه (bā-alāqe) - With interest/enthusiastic
کم‌علاقه (kam-alāqe) - Having little interest

관련

اشتیاق (eshtiyāgh) - Enthusiasm
تمایل (tamāyol) - Inclination
رغبت (raghbat) - Desire/Will
دلبستگی (del-bastegi) - Attachment
انگیزه (angize) - Motivation

사용법

frequency

Common in both spoken and written Persian.

자주 하는 실수
  • Using 'dar' instead of 'be'. من به هنر بی‌علاقه هستم.

    English uses 'in', but Persian uses 'to' (be) for interest.

  • Confusing 'bi-alāqe' with 'bi-adab'. او به درس بی‌علاقه است.

    'Bi-adab' means rude. Confusing them can cause social misunderstandings.

  • Using 'bi-alāqe' for temporary boredom. الان حوصله ندارم. (Instead of 'bi-alāqe hastam')

    'Bi-alāqe' is a more permanent or trait-like lack of interest.

  • Forgetting the 'eyn' in writing. علاقه

    Writing it as 'الاقه' or 'الاکه' is a major spelling error.

  • Using it as a noun without the suffix. بی‌علاقگی او (His lack of interest)

    'Bi-alāqe' is an adjective. To make it a noun, you must add '-gi'.

The 'Be' Rule

Remember that in Persian, you are uninterested *to* something. Always pair 'bi-alāqe' with the preposition 'be'. Practice saying 'Man be ... bi-alāqe hastam'.

Compound Power

Learning 'bi-alāqe' helps you learn the 'bi-' prefix. You can now understand words like 'bi-pool' (penniless) and 'bi-khāb' (sleepless) more easily.

Softening the Blow

If you want to sound more polite, instead of saying 'I am uninterested', you can say 'kheyli alāqe nadāram' (I don't have much interest). It sounds less harsh.

Trait vs. State

Use 'bi-alāqe' for long-term lack of interest and 'bi-hosele' for a temporary bad mood or boredom.

Intonation Matters

When you want to emphasize your lack of interest, stress the 'bi-' prefix clearly. It highlights the 'without' aspect.

Correct Spelling

Make sure to use 'ع' (eyn) and 'ق' (ghaf) in 'علاقه'. These are Arabic letters and are essential for correct Persian spelling.

Context Clues

If you hear 'nesbat be', there's a good chance an adjective like 'bi-alāqe' or 'bi-tafāvot' is coming next.

Opposite Pair

Memorize 'alāqemand' and 'bi-alāqe' together as a pair. It's much easier to remember opposites than single words.

Kollan Bi-alāqe

The phrase 'kollan bi-alāqe' (totally uninterested) is very common in casual speech to dismiss a topic entirely.

Check Your Prepositions

If you catch yourself saying 'dar ... bi-alāqe', stop and change it to 'be ... bi-alāqe'. This is the most common mistake for English speakers.

암기하기

기억법

Think of 'bi-' as 'bye-bye' and 'alāqe' as 'a-lock'. When you say 'bi-alāqe', you are saying 'bye-bye' to the 'lock' (attachment) you had for something.

시각적 연상

Imagine a person standing in front of a colorful carnival (representing interests) but they are wearing gray glasses and looking at their feet.

Word Web

بی- (Prefix) علاقه (Root) بی‌تفاوت (Synonym) علاقه‌مند (Opposite) بی‌علاقگی (Noun) دل‌سرد (Related) بی‌میل (Synonym) به (Preposition)

챌린지

Try to list three things you were 'alāqemand' to as a child but are 'bi-alāqe' to now. Write them in Persian: 'Man be [thing] bi-alāqe hastam'.

어원

The word is a Persian construction using the prefix 'bi-' (derived from Middle Persian 'abē') and the Arabic loanword 'alāqa'.

원래 의미: In Arabic, 'alāqa' (علاقة) comes from the root 'a-l-q', meaning to hang, suspend, or attach. It originally referred to a clot of blood (hanging in the womb) or a physical attachment.

Indo-European (prefix) + Afro-Asiatic (root).

문화적 맥락

Be careful not to sound too dismissive when using this word with elders or hosts, as it can seem ungrateful.

In English, we often use 'bored' and 'uninterested' interchangeably, but in Persian, 'bi-alāqe' is strictly for the lack of interest, while boredom is 'hosele-sar-raftan'.

Modern Persian songs often use 'bi-alāqe' to describe a lover who has grown cold. Psychological articles in Iranian magazines frequently discuss 'bi-alāgegi' in teenagers. Political commentators use it to describe ' voter apathy' in Iranian elections.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

Education

  • دانش‌آموز بی‌علاقه
  • بی‌علاقه به درس
  • ایجاد علاقه در دانش‌آموزان
  • علت بی‌علاقگی

Workplace

  • کارمند بی‌علاقه
  • بی‌علاقه به وظایف
  • ترک کار به دلیل بی‌علاقگی
  • عملکرد بی‌علاقه

Relationships

  • بی‌علاقه شدن به همسر
  • رفتار بی‌علاقه
  • نشان دادن بی‌علاقگی
  • سرد و بی‌علاقه

Hobbies

  • بی‌علاقه به ورزش
  • بی‌علاقه به موسیقی
  • کلاً بی‌علاقه بودن
  • تغییر سلیقه و بی‌علاقگی

Politics

  • رای‌دهندگان بی‌علاقه
  • بی‌علاقه به اخبار
  • جامعه بی‌علاقه
  • بی‌علاقگی سیاسی

대화 시작하기

"آیا تا به حال به کاری که انجام می‌دهید بی‌علاقه شده‌اید؟"

"چرا بعضی از مردم نسبت به هنر کاملاً بی‌علاقه هستند؟"

"اگر همسرتان به حرف‌های شما بی‌علاقه باشد، چه می‌کنید؟"

"به نظر شما، چه چیزی باعث می‌شود یک دانش‌آموز به درس بی‌علاقه شود؟"

"آیا شما به اخبار روز دنیا علاقه‌مند هستید یا بی‌علاقه؟"

일기 주제

در مورد زمانی بنویسید که به یک سرگرمی قدیمی بی‌علاقه شدید. چه اتفاقی افتاد؟

آیا فکر می‌کنید بی‌علاقه بودن به مادیات یک ویژگی مثبت است؟ چرا؟

لیستی از موضوعاتی که به آن‌ها کاملاً بی‌علاقه هستید تهیه کنید و دلیل آن را توضیح دهید.

چگونه می‌توان یک فرد بی‌علاقه را دوباره مشتاق و باانگیزه کرد؟

تفاوت بین بی‌علاقه بودن و بی‌تفاوت بودن را از دیدگاه خودتان بنویسید.

자주 묻는 질문

10 질문

Yes, in almost all modern contexts, it means lacking interest, enthusiasm, or affection. It is the direct opposite of 'alāqemand'.

Yes, you can be 'bi-alāqe' toward a person, meaning you don't have feelings for them or are no longer interested in a relationship. Example: 'U nesbat be man bi-alāqe ast'.

'Bi-alāqe' is about your internal liking or interest. 'Bi-tafāvot' is about not caring about the result or being indifferent to the situation's importance. You can be interested in a problem (not bi-alāqe) but indifferent to the solution (bi-tafāvot).

You use the verb 'shodan' (to become). 'Bi-alāqe shodam' (I became uninterested).

It is a neutral, standard word. However, telling someone directly that you are 'bi-alāqe' to their gift or invitation can be rude. It's better to use it for third-party topics.

Always use 'be' (to) or 'nesbat be' (towards). Never use 'dar' (in).

Yes, 'bi-alāgegi' (the noun form) is a common term used by Persian-speaking psychologists to describe anhedonia or lack of interest in life.

The most common opposite is 'alāqemand' (interested). You can also use 'مشتاق' (eager).

In modern Persian, it is usually written with a zero-width non-joiner (ZWNJ) between 'bi' and 'alāqe': بی‌علاقه.

Yes, 'بی‌علاقگی' (bi-alāgegi) means 'lack of interest'.

셀프 테스트 200 질문

writing

Write a sentence in Persian saying you are uninterested in politics.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Explain in Persian why a student might be 'bi-alāqe'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Use 'bi-alāqe shodan' in a sentence about a job.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a formal sentence describing a lack of interest in a proposal.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'She is completely uninterested in fashion.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a dialogue between two friends about a boring movie using 'bi-alāqe'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Describe a 'bi-alāqe' person using three adjectives.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about being uninterested in material wealth.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Why are you so uninterested in your future?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using 'bi-alāqe nistam' to show modest interest.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Use 'bi-alāgegi' in a sentence about society.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'The cat appeared uninterested in the toy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about losing interest in a hobby.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Describe an 'uninterested audience' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using the word 'nesbat be'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Being uninterested is not the same as being lazy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a short paragraph about a character who is 'bi-alāqe' to everything.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Use 'bi-alāqe' in a question.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'I have never been uninterested in learning.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about an 'uninterested tone'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I am uninterested in sports' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Ask a friend if they are uninterested in the news.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'He became uninterested in his job' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Explain why you are 'bi-alāqe' to a certain food.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Use 'kheyli' to emphasize your lack of interest in a movie.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Tell someone you are 'not uninterested' in their proposal.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Describe an uninterested student in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Why are you so uninterested?' in a natural tone.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Express that you have become uninterested in traveling.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I am uninterested in material things' formally.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Ask: 'Are they uninterested in art?'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'I was uninterested before, but now I like it.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Use 'bi-alāqe' to describe a boring conversation.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'She seems uninterested.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Pronounce 'bi-alāqe' correctly focusing on the 'q'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Tell your boss you are uninterested in a specific task politely.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'I am completely uninterested in politics.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Ask: 'Why did you become uninterested?'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'The cat is uninterested in the ball.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Use 'bi-alāqe' in a sentence about a book.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the adjective: 'In ruykard-e bi-alāqe nesbat be moshkelāt...'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

What is the speaker uninterested in? 'Man be varzesh bi-alāqe hastam.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Does the speaker sound interested or uninterested? (Tone: Flat and bored)

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Fill the gap: 'U nesbat be dars ______ shode ast.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the sentence: 'Cherā in-ghadr bi-alāqe hasti?' What is the question?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Identify the preposition used with 'bi-alāqe' in the audio.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

What is the noun form heard in the text: 'bi-alāgegi'?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Is the speaker talking about themselves or someone else? 'Ali bi-alāqe ast.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Does 'bi-alāqe nistam' mean the speaker likes it?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Which word rhymes with 'alāqe' in the list: ezāfe, bi-alāqe, khorāfe?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

What is the subject? 'Mardom be siyāsat bi-alāqe-and.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Identify the tense: 'Bi-alāqe shode boodam.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Is the speaker formal or informal? 'Jānebali bi-alāqe be nazar mi-rasid.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

What is the object? 'Be in film bi-alāqe hastand.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Identify the prefix heard in 'bi-alāqe'.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

/ 200 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!