At the A1 level, 'عجول' (Ajool) is a basic adjective used to describe people. You will learn it alongside other simple personality traits like 'khosh-hal' (happy) or 'narahat' (sad). The focus here is on simple 'Subject + Adjective + Verb' structures. For example, 'Man ajool hastam' (I am impatient). Learners should recognize that this word describes a person who doesn't like to wait. It is a common word in daily life, especially when talking about children or friends who are in a hurry. You will mostly use it in its simplest form without worrying about complex grammar. The goal is to identify the feeling of wanting things to happen 'now' and labeling it correctly as 'Ajool'.
At the A2 level, you begin to use 'عجول' in more descriptive ways. You will start using it to modify nouns using the 'Ezafe' construction, such as 'dust-e ajool' (an impatient friend). You will also learn to use it in short commands or advice, like 'Ajool nabash!' (Don't be impatient!). At this stage, you should also be able to distinguish between 'Ajool' (the person) and 'Ajaleh' (the noun 'haste'). You might start using intensifiers like 'kheyli' (very) or 'vaghe'an' (really) to say 'vaghe'an ajool' (really impatient). You will also encounter the word in simple stories or dialogues about daily routines, like waiting for a bus or a meal.
At the B1 level, you should understand the social implications of being 'عجول'. You will use the word to discuss consequences, such as 'If you are ajool, you will make a mistake.' You will also learn the comparative and superlative forms: 'ajool-tar' (more impatient) and 'ajool-tarin' (the most impatient). At this level, you can start using the word in more complex sentence structures, like 'Because he was ajool, he didn't read the instructions.' You will also become familiar with the common proverb 'Ajaleh kar-e sheytan ast' (Haste is the devil's work) and understand why being 'Ajool' is often viewed negatively in Iranian culture. You can talk about your own habits and whether you consider yourself an 'Ajool' person or a 'Saboor' (patient) one.
At the B2 level, you will use 'عجول' in more abstract and professional contexts. You might describe a 'tasmim-e ajool-aneh' (a hasty/impatient decision) in a business or political setting. You will understand the nuance between 'Ajool' and its more formal synonym 'Shatab-zadeh'. You can participate in discussions about modern life and how technology makes people more 'Ajool'. You should be able to use the word to describe complex characters in movies or books. Your vocabulary will expand to include related concepts like 'bi-sabri' (impatience) and 'shatab-zadegi' (hastiness). You will also be able to use the word in the passive voice or in complex conditional sentences, reflecting on how being 'Ajool' affects long-term goals.
At the C1 level, you will explore the philosophical and literary depth of 'عجول'. You will encounter the word in classical Persian poetry and prose, where it is often contrasted with the Sufi virtue of 'Sabr' (patience). You will understand the subtle differences between 'Ajool', 'Kam-hoseleh', and 'Bi-tab'. You can analyze how authors use the trait of being 'Ajool' to create tension or foreshadow failure in a narrative. Your usage will be highly precise, knowing exactly when to use 'Ajool' versus a more specific term like 'Zood-ranj' (easily offended/impatient with people). You can write essays or give presentations on the psychological aspects of impatience in different cultures, using 'Ajool' as a central concept.
At the C2 level, your mastery of 'عجول' is indistinguishable from a native speaker. You understand the word's etymology from Arabic and how its meaning has shifted or stayed the same over centuries. You can identify the word in obscure idioms and archaic texts. You are comfortable using it in high-level academic or diplomatic discourse, perhaps discussing the 'ajool-aneh' nature of market fluctuations or geopolitical shifts. You can play with the word in creative writing, using it to evoke specific moods or to subvert expectations. You understand all the phonetic nuances and how the word's stress might change in different poetic meters. You are a master of the spectrum of patience and haste in the Persian language.

عجول 30초 만에

  • Ajool describes an impatient person who is always in a rush.
  • It is a personality trait, not just a temporary state of speed.
  • The word is commonly used in daily Persian for traffic, kids, and advice.
  • Its opposite is 'Saboor' (patient), and it's related to the noun 'Ajaleh' (haste).

The Persian word عجول (Ajool) is a quintessential adjective used to describe a personality trait that transcends simple speed. Rooted in the concept of haste, it refers to an individual who is habitually impatient, restless, or prone to acting without sufficient thought. While English might use 'impatient' or 'hasty,' the Persian Ajool often carries a deeper connotation of one's internal temperament—a soul that is always two steps ahead of the present moment, often to its own detriment.

Core Definition
A person who cannot wait, who seeks to finish tasks prematurely, or who becomes easily irritated by delays.

In Iranian culture, where social interactions often involve the intricate dance of Ta'arof (a complex system of etiquette) and long-winded hospitality, being Ajool can sometimes be seen as a breach of social grace. It implies a lack of Hoseleh (patience or capacity), suggesting that the person does not have the 'breath' to endure the natural pace of life. However, in the modern, fast-paced urban environments like Tehran, the word is increasingly used to describe the frantic energy of city dwellers.

چرا اینقدر عجول هستی؟ کمی صبر کن. (Why are you so impatient? Wait a little.)

Etymological Root
Derived from the Arabic root 'A-J-L' (ع-ج-ل), which relates to speed and haste. In the 'Fa'ool' pattern, it becomes an intensive adjective, meaning 'very hasty' or 'habitually hasty'.

Usage of this word spans from child-rearing—where parents might scold a child for being Ajool with their food—to professional settings where a manager might be criticized for making Ajool (hasty) decisions. It is a word that invites reflection on the virtue of Sabr (patience), which is highly esteemed in Persian literature and Islamic philosophy.

راننده‌های عجول باعث تصادف می‌شوند. (Impatient drivers cause accidents.)

Social Nuance
Calling someone 'Ajool' can be a mild teasing or a serious criticism depending on the tone. In a romantic context, it might describe someone eager to see their lover.

In summary, Ajool is not just about moving fast; it's about the psychological state of being unable to tolerate the passage of time. It is a word deeply embedded in the daily vocabulary of every Persian speaker, used to navigate the frustrations of waiting and the consequences of rushing.

Using عجول correctly involves understanding its grammatical role as an adjective and its semantic restriction to living beings. In Persian, adjectives typically follow the noun they modify, connected by the Ezafe (the unstressed 'e' or 'ye' sound). For example, 'an impatient man' becomes mard-e ajool.

Predicate Usage
When used with the verb 'to be' (budan), it describes the subject's state: 'Man ajool hastam' (I am impatient).

One of the most common ways you will encounter this word is in the context of advice. Because haste is often seen as a flaw, you will hear people saying, 'Don't be so impatient' (Inghadr ajool nabash). This is a standard phrase used in parenting, friendship, and even in business negotiations to slow down the pace of a deal.

او در تصمیم‌گیری بسیار عجول است. (He is very hasty in decision-making.)

Attributive Usage
Modifying a noun directly: 'Koodak-e ajool' (The impatient child).

In more formal or literary Persian, Ajool might be replaced by shatab-zadeh (haste-stricken), but Ajool remains the dominant choice for daily conversation. It can also be used substantively to mean 'the impatient one,' though this is less common than its adjectival use.

نباید با آدم‌های عجول معامله کرد. (One should not do business with impatient people.)

Comparative and Superlative
Ajool-tar (more impatient) and Ajool-tarin (most impatient). 'Sara az haman ajool-tar ast' (Sara is more impatient than him).

The word also appears in religious and philosophical texts, often contrasting the 'Ajool' nature of man with the divine patience of God. This adds a layer of moral weight to the word that 'impatient' might lack in English.

If you find yourself in the bustling streets of Tehran, Isfahan, or Shiraz, you will hear عجول in a variety of vibrant contexts. One of the most frequent places is in traffic. Iranian traffic is legendary for its intensity, and drivers who honk the moment a light turns green are universally labeled as Ajool.

In the Bazaar
Shopkeepers might use it to describe a customer who wants their goods packed before the payment is even processed. 'Agha, cheghadr ajooli!' (Sir, how impatient you are!)

In family settings, the word is a staple. Grandparents often use it to describe the younger generation, whom they perceive as lacking the patience for traditional ways of doing things—whether it's cooking a slow-simmered Ghormeh Sabzi or engaging in the long, ritualized greetings of a family visit. The contrast between the 'Ajool' youth and the 'Saboor' elders is a common theme in Iranian social commentary.

نسل امروز خیلی عجول شده است. (Today's generation has become very impatient.)

In Media and News
Political analysts might describe a foreign policy move or a market reaction as 'ajool-aneh' (impatiently/hastily), suggesting it was done without foresight.

You will also hear it in clinics and hospitals. Patients who want their results immediately or who keep asking the nurse when the doctor will arrive are often described as Ajool. In these contexts, the word serves as a linguistic tool for managing expectations and maintaining order in high-stress environments.

بیمار عجول منتظر نماند و رفت. (The impatient patient didn't wait and left.)

Customer Service
Waiters in busy restaurants might whisper to each other about an 'ajool' table that keeps asking for the bill before they've finished their starters.

Ultimately, Ajool is a word that captures the friction between human desire and the reality of time. Whether in a heated argument or a lighthearted joke, it remains one of the most descriptive and frequently used adjectives in the Persian language.

For English speakers, the most common mistake is using عجول (Ajool) as a synonym for 'fast' in all contexts. While 'fast' describes speed, 'Ajool' describes a personality trait or a state of mind. You cannot use it to describe objects or inanimate processes.

Mistake 1: Describing Objects
Incorrect: 'Mashin-e ajool' (The impatient car). Correct: 'Mashin-e sari' (The fast car). 'Ajool' implies a conscious feeling of impatience.

Another frequent error is confusing Ajool with Zood (early/soon). If you want to say 'I came early,' you say 'Zood amadam.' If you say 'Ajool amadam,' it sounds like you came in a state of frantic impatience, which might not be what you mean.

اشتباه: این اینترنت خیلی عجول است. (Wrong: This internet is very impatient.)

Mistake 2: Confusing with 'Shatab-zadeh'
While they are synonyms, 'shatab-zadeh' is much more formal. Using 'shatab-zadeh' in a casual conversation with friends might sound overly dramatic or poetic.

A third mistake involves the intensity of the word. Some learners use 'Ajool' to mean 'efficient' or 'quick.' In Persian, 'Ajool' almost always has a negative or at least a critical connotation. If you want to praise someone for being quick and efficient, use ferez or zerang instead.

درست: او خیلی فرز است. (Correct: He is very quick/nimble.)

Grammar Tip
Don't forget the 'h' in 'ajaleh' (the noun) vs the 'l' in 'ajool' (the adjective). They are related but distinct.

By avoiding these pitfalls, you will use Ajool with the precision of a native speaker, capturing the exact nuance of human impatience without sounding unnatural.

While عجول is the most common word for 'impatient,' Persian offers a rich palette of synonyms that allow for more precise expression. Understanding these alternatives will help you navigate different registers and contexts.

بی‌صبر (Bi-sabr)
Literally 'without patience.' This is a direct synonym for 'Ajool' but is often used in more emotional or romantic contexts. 'Bi-sabr-aneh' is the adverbial form (impatiently).
شتاب‌زده (Shatab-zadeh)
Hasty or rushed. This word is more formal and is often used to describe actions or decisions rather than people's general temperament. 'Tasmim-e shatab-zadeh' (a hasty decision).

If you want to describe someone who is easily bored or lacks the mental capacity to endure a long task, Kam-hoseleh is the perfect term. While an Ajool person wants to get to the end quickly, a Kam-hoseleh person might just give up entirely.

او آدم کم‌حوصله‌ای است و زود خسته می‌شود. (He is an impatient/short-tempered person and gets tired quickly.)

تند (Tond)
Literally 'sharp' or 'fast.' In some contexts, 'Tond-tond' (fast-fast) can imply a sense of 'Ajool-i'—for example, 'Tond-tond ghaza nakhwor' (Don't eat so fast/impatiently).

For a more literary or poetic touch, one might use shatab-nak. However, for 90% of daily situations, Ajool remains your best bet. It strikes the perfect balance between being descriptive and being accessible to all speakers.

مقایسه: عجول (شخصیت) در برابر سریع (سرعت). (Comparison: Ajool (personality) vs. Sari (speed).)

Summary of Alternatives
Use 'Bi-sabr' for emotional impatience, 'Shatab-zadeh' for formal contexts, and 'Kam-hoseleh' for low tolerance.

Whether you are describing a friend who can't wait for their coffee or a politician making a rushed decision, choosing the right word from this list will make your Persian more evocative and precise.

How Formal Is It?

격식체

""

중립

""

비격식체

""

Child friendly

""

속어

""

재미있는 사실

In the Quran, it is mentioned that 'Man was created of haste' (Khuliqa al-insanu min 'ajal), which is why the word 'Ajool' often has a philosophical or religious undertone in Persian culture, suggesting a basic human flaw.

발음 가이드

UK /æˈdʒuːl/
US /əˈdʒul/
The stress is on the second syllable: a-JOOL.
라임이 맞는 단어
Fozool (nosy) Ma'mool (usual) Ghabool (accepted) Mas'ool (responsible) Ma'zool (dismissed) Hool (rush/panic) Pool (money - slant rhyme) Ghool (giant)
자주 하는 실수
  • Pronouncing the 'j' as a French 'j' (zh). It should be a hard 'j'.
  • Making the 'oo' sound too short. It should be a long vowel.
  • Adding an extra vowel at the end. It ends cleanly on the 'l'.
  • Stressing the first syllable (A-jool) which is incorrect.
  • Confusing the pronunciation with 'Ajaleh' (haste).

난이도

독해 2/5

Easy to recognize once you know the 'Ajaleh' root.

쓰기 3/5

Requires remembering the 'vav' (و) and 'laam' (ل).

말하기 2/5

Simple pronunciation, very useful in daily talk.

듣기 2/5

Commonly used, easy to pick out in conversation.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

صبر (Sabr) عجله (Ajaleh) آرام (Aram) سریع (Sari) وقت (Vaght)

다음에 배울 것

شتاب‌زده (Shatab-zadeh) کم‌حوصله (Kam-hoseleh) شکیبایی (Shakiba'i) درنگ (Derang) تعجیل (Ta'jil)

고급

نفس اماره (Nafs-e Ammareh) استعجال (Este'jal) مستعجل (Mosta'jel) تسریع (Tasri') تأمل (Ta'ammol)

알아야 할 문법

Adjective Placement

آدمِ عجول (Adjective follows noun with Ezafe).

Intensifiers

بسیار عجول (Very impatient - formal).

Negation of 'To Be'

او عجول نیست (He is not impatient).

Comparative Suffix

عجول + تر = عجول‌تر (More impatient).

Adverbial Suffix

عجول + انه = عجولانه (Hastily).

수준별 예문

1

من عجول هستم.

I am impatient.

Simple Subject + Adjective + Verb structure.

2

او عجول نیست.

He/She is not impatient.

Negative form of the verb 'to be'.

3

آیا تو عجول هستی؟

Are you impatient?

Question form using 'aya'.

4

برادرم خیلی عجول است.

My brother is very impatient.

Use of 'kheyli' as an intensifier.

5

بچه عجول است.

The child is impatient.

Basic noun-adjective relationship.

6

ما عجول نیستیم.

We are not impatient.

Plural subject with negative verb.

7

سارا کمی عجول است.

Sara is a little impatient.

Use of 'kami' (a little).

8

چرا عجول هستی؟

Why are you impatient?

Question word 'chera' (why).

1

دوست عجول من منتظر نماند.

My impatient friend didn't wait.

Ezafe construction: dust-e ajool.

2

اینقدر عجول نباش!

Don't be so impatient!

Imperative negative: nabash.

3

او همیشه عجول است.

He is always impatient.

Adverb of frequency 'hamisheh'.

4

غذای داغ را با عجله (عجولانه) نخور.

Don't eat hot food hastily.

Related adverbial concept.

5

من آدم عجولی نیستم.

I am not an impatient person.

Using 'adam-e ajool' (impatient person).

6

آنها راننده‌های عجولی هستند.

They are impatient drivers.

Plural adjective with plural noun.

7

کتاب خواندن برای آدم عجول سخت است.

Reading books is hard for an impatient person.

Infinitive as subject.

8

او از من عجول‌تر است.

He is more impatient than me.

Comparative form: ajool-tar.

1

اگر عجول باشی، اشتباه می‌کنی.

If you are impatient, you will make a mistake.

Conditional sentence (Type 1).

2

او به خاطر طبیعت عجولش، کارش را از دست داد.

Because of his impatient nature, he lost his job.

Prepositional phrase 'be khater-e'.

3

عجول‌ترین فرد کلاس کیست؟

Who is the most impatient person in the class?

Superlative form: ajool-tarin.

4

او سعی می‌کند کمتر عجول باشد.

He tries to be less impatient.

Compound verb 'say kardan'.

5

پدرم می‌گوید: عجله کار شیطان است.

My father says: Haste is the devil's work.

Reporting speech with a proverb.

6

او در عشق بسیار عجول بود.

He was very impatient in love.

Past tense 'bud' with preposition 'dar'.

7

نباید در قضاوت کردن عجول باشیم.

We should not be impatient in judging.

Modal verb 'nabayad'.

8

آیا فکر می‌کنی من بیش از حد عجول هستم؟

Do you think I am excessively impatient?

Phrase 'bish az had' (excessively).

1

تصمیمات عجولانه معمولاً به شکست منجر می‌شوند.

Hasty decisions usually lead to failure.

Adjectival form 'ajool-aneh' used for decisions.

2

او چنان عجول بود که حتی منتظر جواب نماند.

He was so impatient that he didn't even wait for the answer.

Result clause 'chonan... ke'.

3

جامعه مدرن ما را به افرادی عجول تبدیل کرده است.

Modern society has turned us into impatient individuals.

Present perfect tense 'tabdil kardeh ast'.

4

او با وجود سن کم، اصلاً عجول نیست.

Despite his young age, he is not impatient at all.

Concessive phrase 'ba vojud-e'.

5

مدیر عجول شرکت، فرصت‌های زیادی را سوزاند.

The company's impatient manager burned many opportunities.

Metaphorical use of 'soozandan' (to burn/waste).

6

او همیشه با لحنی عجول صحبت می‌کند.

He always speaks with an impatient tone.

Noun 'lahn' (tone) modified by 'ajool'.

7

صبر برای آدم‌های عجول مثل شکنجه است.

Patience is like torture for impatient people.

Simile using 'mesl-e' (like).

8

او در یادگیری زبان بسیار عجول است و می‌خواهد سریع پیشرفت کند.

He is very impatient in language learning and wants to progress quickly.

Complex sentence with two clauses.

1

طبیعت عجول بشر همواره او را به سوی میان‌برها سوق می‌دهد.

The impatient nature of mankind always drives him towards shortcuts.

Formal vocabulary like 'sugh dadan' (to drive/urge).

2

نویسنده در این فصل، قهرمان داستان را فردی عجول و بی‌پروا ترسیم کرده است.

In this chapter, the author depicts the protagonist as an impatient and reckless person.

Literary analysis vocabulary.

3

او با آن نگاه عجول، گویی می‌خواست زمان را به جلو براند.

With that impatient look, it was as if he wanted to push time forward.

Poetic/Literary phrasing 'gui' (as if).

4

سیاستمداران نباید تحت تأثیر افکار عمومی عجول قرار گیرند.

Politicians should not be influenced by impatient public opinion.

Passive structure 'gharar girand'.

5

این رویکرد عجولانه، ریشه در عدم درک درست از تاریخ دارد.

This hasty approach is rooted in a lack of proper understanding of history.

Abstract academic structure 'risheh dar... darad'.

6

او در عین حال که باهوش بود، بیش از حد عجول می‌نمود.

While he was intelligent, he appeared excessively impatient.

Use of 'mi-namud' (appeared/seemed) in formal style.

7

او با حرکتی عجولانه، تمام نقشه‌ها را نقش بر آب کرد.

With a hasty move, he ruined all the plans.

Idiomatic expression 'naghsh bar ab kardan'.

8

در متون عرفانی، نفس اماره غالباً عجول و زیاده‌خواه توصیف می‌شود.

In mystical texts, the carnal soul is often described as impatient and demanding.

Specialized vocabulary from Sufism/Ethics.

1

تضاد میان روح صبور کویر و ساکنان عجول شهرها تأمل‌برانگیز است.

The contrast between the patient spirit of the desert and the impatient inhabitants of cities is thought-provoking.

Complex philosophical comparison.

2

او در دیالوگ‌هایش، با ظرافتی خاص، لایه‌های پنهان یک شخصیت عجول را برملا می‌کند.

In his dialogues, with a specific subtlety, he reveals the hidden layers of an impatient character.

Advanced literary criticism.

3

این قضاوت عجولانه، محصول تعصبات کورکورانه است.

This hasty judgment is the product of blind prejudices.

Highly formal/abstract sentence.

4

او چنان در رسیدن به مقصد عجول بود که زیبایی‌های مسیر را به کلی نادیده گرفت.

He was so impatient to reach the destination that he completely ignored the beauties of the path.

Metaphorical life lesson structure.

5

ساختار اقتصادی فعلی، سرمایه‌گذاران را به سمت سودهای عجولانه و کوتاه‌مدت سوق می‌دهد.

The current economic structure drives investors toward hasty and short-term profits.

Economic/Formal register.

6

او با بیانی عجول و گسیخته، سعی در توجیه اشتباهاتش داشت.

With a hasty and fragmented expression, he tried to justify his mistakes.

Descriptive adjectives 'ajool va gosikhteh'.

7

در فلسفه اخلاق، عجول بودن نوعی رذیلت محسوب می‌شود که مانع از تعقل است.

In moral philosophy, being impatient is considered a vice that prevents rational thinking.

Academic definition structure.

8

او با آن طبع عجول، هرگز نتوانست در هنر خطاطی به استادی برسد.

With that impatient nature, he could never reach mastery in the art of calligraphy.

Cultural reference to the patience required for traditional arts.

자주 쓰는 조합

آدم عجول
راننده عجول
تصمیم عجولانه
طبیعت عجول
بسیار عجول
کودک عجول
نگاه عجول
ذهن عجول
قضاوت عجولانه
حرکت عجولانه

자주 쓰는 구문

اینقدر عجول نباش

— Don't be so impatient. Used to calm someone down.

اینقدر عجول نباش، غذا الان حاضر می‌شود.

آدم عجول دو بار کار می‌کند

— An impatient person works twice. Meaning haste leads to mistakes that need fixing.

دقت کن! یادت باشد که آدم عجول دو بار کار می‌کند.

عجولانه عمل کردن

— To act hastily. Often used as a warning.

نباید در این مورد عجولانه عمل کرد.

مشتری عجول

— An impatient customer. Common in retail/service industries.

مشتری عجول می‌خواست زود برود.

لحن عجول

— An impatient tone of voice.

او با لحنی عجول جواب داد.

صبر ایوب برای آدم عجول

— The patience of Job (prophet) for an impatient person. A sarcastic comparison.

صبر ایوب می‌خواهد که با این آدم عجول کار کنی.

عجول در رفتن

— Impatient to leave.

او خیلی عجول بود که زودتر برود.

پاسخ عجولانه

— A hasty response.

پاسخ عجولانه او همه را متعجب کرد.

برخورد عجولانه

— A hasty encounter or treatment of a subject.

برخورد عجولانه با این مشکل درست نیست.

عجول بودن در قضاوت

— Being hasty in judgment.

او همیشه در قضاوت کردن عجول است.

자주 혼동되는 단어

عجول vs سریع (Sari)

Sari means fast (speed). Ajool means impatient (personality).

عجول vs زود (Zood)

Zood means early or soon. Ajool means you can't wait.

عجول vs تند (Tond)

Tond can mean fast, but often implies physical speed or spicy taste.

관용어 및 표현

"عجله کار شیطان است"

— Haste is the devil's work. One of the most famous Persian proverbs used to discourage being 'Ajool'.

آرام باش، عجله کار شیطان است.

Common
"آدم عجول به مقصد نمی‌رسد"

— The impatient person doesn't reach the destination. Suggests that haste causes failure.

آرام‌تر رانندگی کن، آدم عجول به مقصد نمی‌رسد.

Proverb
"دست‌پاچه شدن"

— To get flustered/hurried. Often what happens to an 'Ajool' person under pressure.

او زود دست‌پاچه و عجول می‌شود.

Colloquial
"هول زدن"

— To rush greedily. Often said of someone 'Ajool' with food or money.

اینقدر برای خوردن هول نزن (عجول نباش).

Slang
"وقت تنگ است"

— Time is tight. An excuse an 'Ajool' person often uses.

او همیشه می‌گوید وقت تنگ است و عجولانه رفتار می‌کند.

Neutral
"آب در هاون کوبیدن"

— To beat water in a mortar. Doing something useless in a rush.

تلاش‌های عجولانه او مثل آب در هاون کوبیدن است.

Literary
"یک‌شبه ره صدساله رفتن"

— To go a hundred-year path in one night. Describing the 'Ajool' desire for instant success.

او می‌خواهد یک‌شبه ره صدساله برود و خیلی عجول است.

Common
"بی‌گدار به آب زدن"

— To jump into the water without knowing the depth. Acting hastily without caution.

عجول نباش و بی‌گدار به آب نزن.

Common
"دندان روی جگر گذاشتن"

— To put teeth on the liver. To force oneself to be patient (the opposite of being Ajool).

کمی دندان روی جگر بگذار و اینقدر عجول نباش.

Colloquial
"صبر تلخ است ولیکن بر شیرین دارد"

— Patience is bitter but has sweet fruit. Advice for the 'Ajool' person.

یادت باشد که صبر تلخ است...

Literary

혼동하기 쉬운

عجول vs شتاب‌زده

Both mean hasty.

Shatab-zadeh is formal and describes actions; Ajool is neutral and describes people.

او تصمیمی شتاب‌زده گرفت.

عجول vs کم‌حوصله

Both involve a lack of patience.

Kam-hoseleh is about low tolerance or being easily bored; Ajool is about wanting to finish fast.

او برای حل جدول کم‌حوصله است.

عجول vs بی‌صبر

Direct synonyms.

Bi-sabr is more emotional/poetic; Ajool is more of a character trait.

مادر بی‌صبرانه منتظر پسرش بود.

عجول vs فرز

Both relate to speed.

Ferz is positive (nimble/quick); Ajool is usually negative (impatient).

آشپز خیلی فرز است.

عجول vs هول

Both mean rushing.

Hool is slang and implies panic or greed; Ajool is the standard word.

اینقدر هول نزن!

문장 패턴

A1

[Subject] [Ajool] [Verb].

من عجول هستم.

A2

[Noun]-e [Ajool]

دوستِ عجول

B1

اگر [Ajool] باشی، ...

اگر عجول باشی، غذا می‌سوزد.

B2

[Verb] [Ajool-aneh]

او عجولانه تصمیم گرفت.

C1

به دلیلِ [Ajool] بودنِ ...

به دلیل عجول بودنِ راننده، تصادف شد.

C2

طبعِ [Ajool] ...

طبع عجول بشر مانع از تفکر است.

B1

[Ajool]-tar az [Noun]

او عجول‌تر از من است.

A2

[Ajool] نباش!

عجول نباش!

어휘 가족

명사

동사

형용사

관련

사용법

frequency

Very common in daily speech and literature.

자주 하는 실수
  • In internet ajool ast. In internet sari' ast.

    Ajool is for people, not technology.

  • Man ajool amadam. Man zood amadam.

    Use 'zood' for 'early'. 'Ajool' implies a state of mind.

  • Inghadr ajaleh nabash. Inghadr ajool nabash.

    Ajaleh is a noun; nabash (don't be) requires an adjective.

  • Tasmim-e ajool. Tasmim-e ajoolaneh.

    Decisions are 'ajoolaneh' (hasty), people are 'ajool'.

  • Mashin-e ajool. Mashin-e tond/sari.

    Cars don't have feelings of impatience.

Ezafe usage

Always use the Ezafe (-e) when 'Ajool' follows a noun: 'Mard-e ajool'.

Patience is Key

In Iran, showing patience (Sabr) is a sign of maturity. Being 'Ajool' can make you look amateur.

The Devil's Haste

Remember the proverb 'Ajaleh kar-e sheytan ast' to remember the word and its cultural weight.

Intonation

Say 'Ajool' with a long 'oo' to sound more natural.

Adverbial form

Use 'Ajool-aneh' when you want to describe an action rather than a person.

Context clues

If you hear someone honking, they are likely being called 'Ajool'.

Jewel Mnemonic

A jewel (Ajool) takes time to polish. Don't be impatient!

Polite Correction

Instead of calling someone 'Ajool', you can say 'Sabr kon' (Wait) to be more polite.

Ajool vs Sari

Never use 'Ajool' for inanimate objects like cars or computers.

Root Learning

Learn the root ع-ج-ل to unlock other words like 'Ajaleh' and 'Ta'jil'.

암기하기

기억법

Think of 'A Jewel' (sounds like Ajool). If you are too 'Ajool' (impatient) to wait for the jeweler to polish it, you won't get a shiny diamond!

시각적 연상

Imagine a person standing at a microwave, tapping their foot and staring at the timer counting down from 5 seconds. That person is 'Ajool'.

Word Web

Patience (Sabr) Haste (Ajaleh) Time (Zaman) Mistake (Eshtebah) Personality (Shakhsiyat) Traffic (Terafik) Wait (Montazer) Fast (Sari)

챌린지

Try to go through a whole day without being 'Ajool'. Every time you feel the urge to rush, say to yourself: 'Man ajool nistam' (I am not impatient).

어원

The word 'Ajool' comes from the Arabic root 'A-J-L' (ع-ج-ل), which means to hasten or hurry. It was borrowed into Persian along with many other Arabic adjectives.

원래 의미: In Arabic, 'Ajool' is an intensive form (mubalagha) meaning 'one who hastens much.'

Semitic root (Arabic) adapted into Indo-European (Persian) grammar.

문화적 맥락

Calling an elder 'Ajool' can be considered quite rude. Use it carefully with people of higher status.

English speakers might find the Persian 'Ajool' more critical than just saying 'you're in a hurry.' It's more of a comment on your character than your current speed.

Proverb: Ajaleh kar-e sheytan ast. Poem by Saadi: 'The patient one reaches the goal, the impatient one (ajool) falls.' Modern song lyrics often use 'bi-sabr' instead of 'ajool' for romantic longing.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

In Traffic

  • بوق نزن، عجول نباش!
  • راننده عجول خطرناک است.
  • چرا اینقدر عجله داری؟
  • ترافیک با عجله درست نمی‌شود.

At a Restaurant

  • غذا داغ است، عجول نباش.
  • مشتری عجول صورت‌حساب را خواست.
  • نباید عجولانه سفارش داد.
  • صبر کن تا میز خالی شود.

At Work

  • تصمیم عجولانه نگیرید.
  • مدیر ما کمی عجول است.
  • گزارش را عجولانه ننوشتم.
  • باید با دقت کار کرد، نه با عجله.

With Children

  • بچه عجول منتظر نماند.
  • اینقدر برای کادو عجول نباش.
  • باید یاد بگیری صبور باشی.
  • عجله کار شیطان است.

In Romance

  • برای دیدنت عجول هستم.
  • عشق آدم را بی‌صبر و عجول می‌کند.
  • او در ابراز علاقه عجول بود.
  • کمی صبر کن، عجول نباش.

대화 시작하기

"آیا تو خودت را آدم عجولی می‌دانی؟ (Do you consider yourself an impatient person?)"

"در فرهنگ تو، عجول بودن صفت بدی است؟ (In your culture, is being impatient a bad trait?)"

"چه چیزی باعث می‌شود تو عجول شوی؟ (What makes you become impatient?)"

"آیا تا به حال به خاطر عجول بودن اشتباه بزرگی کردی؟ (Have you ever made a big mistake because of being impatient?)"

"چطور می‌توانیم کمتر عجول باشیم؟ (How can we be less impatient?)"

일기 주제

امروز در چه موقعیتی احساس کردم که خیلی عجول هستم؟ (In what situation today did I feel very impatient?)

تفاوت بین 'سریع بودن' و 'عجول بودن' در محیط کار من چیست؟ (What is the difference between 'being fast' and 'being impatient' in my workplace?)

داستانی درباره یک راننده عجول بنویسید. (Write a story about an impatient driver.)

چرا تکنولوژی ما را به انسان‌های عجول‌تری تبدیل کرده است؟ (Why has technology turned us into more impatient humans?)

آیا صبوری همیشه بهتر از عجول بودن است؟ (Is patience always better than being impatient?)

자주 묻는 질문

10 질문

No, 'Ajool' is only for people. For internet, use 'Sari' (fast) or 'ba sor'at' (high speed).

Rarely. It usually implies a lack of patience or self-control, which are valued in Persian culture.

The noun is 'Ajaleh' (haste) or 'Bi-sabri' (impatience).

You can say 'Inghadr ajaleh nakon' (don't haste so much) or 'Inghadr ajool nabash' (don't be so impatient).

Yes, if you are personifying them, like an impatient dog waiting for food.

The most direct opposite is 'Saboor' (patient).

Yes, 'Shatab-zadeh' is more formal and usually describes a specific action, while 'Ajool' describes a person's general character.

It is a hard 'j' like in the English word 'judge'.

It's better to use 'Shatab-zadeh' or 'bidun-e ta'ammol' (without reflection) in formal writing to describe hasty decisions.

Yes, it has Arabic roots but is fully integrated into Persian.

셀프 테스트 200 질문

writing

Describe a time when you were 'Ajool'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write three sentences about an impatient driver.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

What are the disadvantages of being 'Ajool'?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Compare 'Ajool' and 'Saboor'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Don't be impatient, the food will be ready soon.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a short dialogue between an impatient customer and a waiter.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Use 'Ajool-aneh' in a sentence about a business decision.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Describe the personality of an 'Ajool' person.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Haste is the devil's work.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using 'Ajool-tar'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Explain the proverb 'Adam-e ajool do bar kar mikonad'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'I am not an impatient person.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about an impatient child in a toy store.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Why is 'Sabr' better than 'Ajool-i'?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Use 'shatab-zadeh' in a formal sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Are you impatient to see him?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using 'ajool-tarin'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Describe how an 'Ajool' person speaks.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Patience is hard for the impatient.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about the 'Ajool' nature of modern life.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Pronounce the word 'عجول' correctly.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I am not impatient' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Don't be so impatient' to a friend.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Tell a story about an impatient driver in 3 sentences.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Explain the proverb 'Ajaleh kar-e sheytan ast' in your own words.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Ask someone if they are an impatient person.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Compare yourself with a friend using 'ajool-tar'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Give advice to someone who is rushing their food.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Describe a character from a movie who was 'Ajool'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Talk about why people in big cities are more 'Ajool'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'He made a hasty decision' formally.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Practice saying the rhymes of 'Ajool'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

How do you say 'impatiently' in a sentence?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Describe an impatient customer at a bank.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

What is the opposite of 'Ajool'? Say it and use it in a sentence.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Talk about the dangers of being an 'Ajool' driver.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Patience is better than haste' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Express that you are eager (impatient) to travel.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Most people are impatient' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Explain why 'Ajool' is an intensive adjective.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the word: [Ajool]. What does it mean?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the sentence: 'Inghadr ajool nabash.' What is the speaker asking?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'Ranande-ye ajool boogh zad.' What did the driver do?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'Tasmim-e ou ajoolaneh bud.' Was the decision good?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'Sara az man ajool-tar ast.' Who is less impatient?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Identify the word 'Ajool' in this fast sentence: [Colloquial Persian sentence].

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'Ajaleh kar-e sheytan ast.' Is this a proverb?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'Ou adam-e kam-hosele-i ast.' Is he 'Ajool'?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'Mosh-tari-ye ajool raft.' Why did the customer leave?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'Bayad saboor bashi, na ajool.' What is the advice?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the formal sentence: [Formal sentence with Shatab-zadeh]. What is the synonym used?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'Bache-ye ajool kado ra baz kard.' What did the child open?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'Ou dar ghezavat ajool ast.' What is he hasty in?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'Vaght tang ast, ajoolaneh tasmim nagir.' What is the warning?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'Ajool-tarin fard-e inja ki-st?' What is the speaker looking for?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

/ 200 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!